Yusuf

Joseph

Chapter 12Meccan111 Verses

Verse 1

الٓر ۚalif-lam-raAlif Laam Ra
تِلْكَtil'kaThese
ءَايَـٰتُāyātu(are the) Verses
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
ٱلْمُبِينِl-mubīni[the] clear

Translation

Alif Laam Ra These (are the) Verses (of) the Book [the] clear

Verse 2

إِنَّآinnāIndeed, We
أَنزَلْنَـٰهُanzalnāhuWe have sent it down
قُرْءَٰنًاqur'ānan(as) a Quran in Arabic
عَرَبِيًّۭاʿarabiyyan(as) a Quran in Arabic
لَّعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تَعْقِلُونَtaʿqilūnaunderstand

Translation

Indeed, We We have sent it down (as) a Quran in Arabic (as) a Quran in Arabic so that you may understand

Verse 3

نَحْنُnaḥnuWe
نَقُصُّnaquṣṣurelate
عَلَيْكَʿalaykato you
أَحْسَنَaḥsanathe best
ٱلْقَصَصِl-qaṣaṣiof the narrations
بِمَآbimāin what
أَوْحَيْنَآawḥaynāWe have revealed
إِلَيْكَilaykato you
هَـٰذَاhādhā(of) this
ٱلْقُرْءَانَl-qur'ānathe Quran
وَإِنwa-inalthough
كُنتَkuntayou were
مِنminbefore it
قَبْلِهِۦqablihibefore it
لَمِنَlaminasurely among
ٱلْغَـٰفِلِينَl-ghāfilīnathe unaware

Translation

We relate to you the best of the narrations in what We have revealed to you (of) this the Quran although you were before it before it surely among the unaware

Verse 4

إِذْidhWhen
قَالَqālasaid
يُوسُفُyūsufuYusuf
لِأَبِيهِli-abīhito his father
يَـٰٓأَبَتِyāabatiO my father
إِنِّىinnīIndeed, I
رَأَيْتُra-aytuI saw
أَحَدَaḥadaeleven
عَشَرَʿasharaeleven
كَوْكَبًۭاkawkabanstars
وَٱلشَّمْسَwal-shamsaand the sun
وَٱلْقَمَرَwal-qamaraand the moon
رَأَيْتُهُمْra-aytuhumI saw them
لِىto me
سَـٰجِدِينَsājidīnaprostrating

Translation

When said Yusuf to his father O my father Indeed, I I saw eleven eleven stars and the sun and the moon I saw them to me prostrating

Verse 5

قَالَqālaHe said
يَـٰبُنَىَّyābunayyaO my son
لَا(Do) not
تَقْصُصْtaqṣuṣrelate
رُءْيَاكَru'yākayour vision
عَلَىٰٓʿalāto
إِخْوَتِكَikh'watikayour brothers
فَيَكِيدُوا۟fayakīdūlest they plan
لَكَlakaagainst you
كَيْدًا ۖkaydana plot
إِنَّinnaIndeed
ٱلشَّيْطَـٰنَl-shayṭānathe Shaitaan
لِلْإِنسَـٰنِlil'insāni(is) to man
عَدُوٌّۭʿaduwwunan enemy
مُّبِينٌۭmubīnunopen

Translation

He said O my son (Do) not relate your vision to your brothers lest they plan against you a plot Indeed the Shaitaan (is) to man an enemy open

Verse 6

وَكَذَٰلِكَwakadhālikaAnd thus
يَجْتَبِيكَyajtabīkawill choose you
رَبُّكَrabbukayour Lord
وَيُعَلِّمُكَwayuʿallimukaand will teach you
مِنminof
تَأْوِيلِtawīli(the) interpretation
ٱلْأَحَادِيثِl-aḥādīthi(of) the narratives
وَيُتِمُّwayutimmuand complete
نِعْمَتَهُۥniʿ'matahuHis Favor
عَلَيْكَʿalaykaon you
وَعَلَىٰٓwaʿalāand on
ءَالِāli(the) family
يَعْقُوبَyaʿqūba(of) Yaqub
كَمَآkamāas
أَتَمَّهَاatammahāHe completed it
عَلَىٰٓʿalāon
أَبَوَيْكَabawaykayour two forefathers
مِنminbefore
قَبْلُqablubefore
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīmaIbrahim
وَإِسْحَـٰقَ ۚwa-is'ḥāqaand Isaac
إِنَّinnaIndeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knower
حَكِيمٌۭḥakīmunAll-Wise

Translation

And thus will choose you your Lord and will teach you of (the) interpretation (of) the narratives and complete His Favor on you and on (the) family (of) Yaqub as He completed it on your two forefathers before before Ibrahim and Isaac Indeed your Lord (is) All-Knower All-Wise

Verse 7

۞ لَّقَدْlaqadCertainly
كَانَkānawere
فِىin
يُوسُفَyūsufaYusuf
وَإِخْوَتِهِۦٓwa-ikh'watihiand his brothers
ءَايَـٰتٌۭāyātunsigns
لِّلسَّآئِلِينَlilssāilīnafor those who ask

Translation

Certainly were in Yusuf and his brothers signs for those who ask

Verse 8

إِذْidhWhen
قَالُوا۟qālūthey said
لَيُوسُفُlayūsufuSurely Yusuf
وَأَخُوهُwa-akhūhuand his brother
أَحَبُّaḥabbu(are) more beloved
إِلَىٰٓilāto
أَبِينَاabīnāour father
مِنَّاminnāthan we
وَنَحْنُwanaḥnuwhile we
عُصْبَةٌʿuṣ'batun(are) a group
إِنَّinnaIndeed
أَبَانَاabānāour father
لَفِىlafī(is) surely in
ضَلَـٰلٍۢḍalālinan error
مُّبِينٍmubīninclear

Translation

When they said Surely Yusuf and his brother (are) more beloved to our father than we while we (are) a group Indeed our father (is) surely in an error clear

Verse 9

ٱقْتُلُوا۟uq'tulūKill
يُوسُفَyūsufaYusuf
أَوِawior
ٱطْرَحُوهُiṭ'raḥūhucast him
أَرْضًۭاarḍan(to) a land
يَخْلُyakhluso will be free
لَكُمْlakumfor you
وَجْهُwajhu(the) face
أَبِيكُمْabīkum(of) your father
وَتَكُونُوا۟watakūnūand you will be
مِنۢminafter that
بَعْدِهِۦbaʿdihiafter that
قَوْمًۭاqawmana people
صَـٰلِحِينَṣāliḥīnarighteous

Translation

Kill Yusuf or cast him (to) a land so will be free for you (the) face (of) your father and you will be after that after that a people righteous

Verse 10

قَالَqālaSaid
قَآئِلٌۭqāiluna speaker
مِّنْهُمْmin'humamong them
لَا(Do) not
تَقْتُلُوا۟taqtulūkill
يُوسُفَyūsufaYusuf
وَأَلْقُوهُwa-alqūhubut throw him
فِىin
غَيَـٰبَتِghayābatithe bottom
ٱلْجُبِّl-jubi(of) the well
يَلْتَقِطْهُyaltaqiṭ'huwill pick him
بَعْضُbaʿḍusome
ٱلسَّيَّارَةِl-sayārati[the] caravan
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou are
فَـٰعِلِينَfāʿilīnadoing

Translation

Said a speaker among them (Do) not kill Yusuf but throw him in the bottom (of) the well will pick him some [the] caravan if you are doing

Verse 11

قَالُوا۟qālūThey said
يَـٰٓأَبَانَاyāabānāO our father
مَاWhy
لَكَlaka(do) you
لَاnot
تَأْمَ۫نَّاtamannātrust us
عَلَىٰʿalāwith
يُوسُفَyūsufaYusuf
وَإِنَّاwa-innāwhile indeed, we
لَهُۥlahu(are) for him
لَنَـٰصِحُونَlanāṣiḥūnasurely well-wishers

Translation

They said O our father Why (do) you not trust us with Yusuf while indeed, we (are) for him surely well-wishers

Verse 12

أَرْسِلْهُarsil'huSend him
مَعَنَاmaʿanāwith us
غَدًۭاghadantomorrow
يَرْتَعْyartaʿ(to) enjoy
وَيَلْعَبْwayalʿaband play
وَإِنَّاwa-innāAnd indeed, we
لَهُۥlahufor him
لَحَـٰفِظُونَlaḥāfiẓūna(will) surely (be) guardians

Translation

Send him with us tomorrow (to) enjoy and play And indeed, we for him (will) surely (be) guardians

Verse 13

قَالَqālaHe said
إِنِّىinnīIndeed, [I]
لَيَحْزُنُنِىٓlayaḥzununīit surely saddens me
أَنanthat
تَذْهَبُوا۟tadhhabūyou should take him
بِهِۦbihiyou should take him
وَأَخَافُwa-akhāfuand I fear
أَنanthat
يَأْكُلَهُyakulahuwould eat him
ٱلذِّئْبُl-dhi'bua wolf
وَأَنتُمْwa-antumwhile you
عَنْهُʿanhuof him
غَـٰفِلُونَghāfilūna(are) unaware

Translation

He said Indeed, [I] it surely saddens me that you should take him you should take him and I fear that would eat him a wolf while you of him (are) unaware

Verse 14

قَالُوا۟qālūThey said
لَئِنْla-inIf
أَكَلَهُakalahueats him
ٱلذِّئْبُl-dhi'buthe wolf
وَنَحْنُwanaḥnuwhile we
عُصْبَةٌʿuṣ'batun(are) a group
إِنَّآinnāindeed, we
إِذًۭاidhanthen
لَّخَـٰسِرُونَlakhāsirūnasurely (would be) losers

Translation

They said If eats him the wolf while we (are) a group indeed, we then surely (would be) losers

Verse 15

فَلَمَّاfalammāSo when
ذَهَبُوا۟dhahabūthey took him
بِهِۦbihithey took him
وَأَجْمَعُوٓا۟wa-ajmaʿūand agreed
أَنanthat
يَجْعَلُوهُyajʿalūhuthey put him
فِىin
غَيَـٰبَتِghayābati(the) bottom
ٱلْجُبِّ ۚl-jubi(of) the well
وَأَوْحَيْنَآwa-awḥaynāBut We inspired
إِلَيْهِilayhito him
لَتُنَبِّئَنَّهُمlatunabbi-annahumSurely, you will inform them
بِأَمْرِهِمْbi-amrihimabout this affair
هَـٰذَاhādhāabout this affair
وَهُمْwahumwhile they
لَا(do) not
يَشْعُرُونَyashʿurūnaperceive

Translation

So when they took him they took him and agreed that they put him in (the) bottom (of) the well But We inspired to him Surely, you will inform them about this affair about this affair while they (do) not perceive

Verse 16

وَجَآءُوٓwajāūAnd they came
أَبَاهُمْabāhum(to) their father
عِشَآءًۭʿishāanearly at night
يَبْكُونَyabkūnaweeping

Translation

And they came (to) their father early at night weeping

Verse 17

قَالُوا۟qālūThey said
يَـٰٓأَبَانَآyāabānāO our father
إِنَّاinnāIndeed, we
ذَهَبْنَاdhahabnā[we] went
نَسْتَبِقُnastabiquracing each other
وَتَرَكْنَاwataraknāand we left
يُوسُفَyūsufaYusuf
عِندَʿindawith
مَتَـٰعِنَاmatāʿināour possessions
فَأَكَلَهُfa-akalahuand ate him
ٱلذِّئْبُ ۖl-dhi'buthe wolf
وَمَآwamāBut not
أَنتَantayou
بِمُؤْمِنٍۢbimu'minin(will) believe
لَّنَاlanāus
وَلَوْwalaweven if
كُنَّاkunnāwe are
صَـٰدِقِينَṣādiqīnatruthful

Translation

They said O our father Indeed, we [we] went racing each other and we left Yusuf with our possessions and ate him the wolf But not you (will) believe us even if we are truthful

Verse 18

وَجَآءُوwajāūAnd they brought
عَلَىٰʿalāupon
قَمِيصِهِۦqamīṣihihis shirt
بِدَمٍۢbidaminwith false blood
كَذِبٍۢ ۚkadhibinwith false blood
قَالَqālaHe said
بَلْbalNay
سَوَّلَتْsawwalathas enticed you
لَكُمْlakumhas enticed you
أَنفُسُكُمْanfusukumyour souls
أَمْرًۭا ۖamran(to) a matter
فَصَبْرٌۭfaṣabrunso patience
جَمِيلٌۭ ۖjamīlun(is) beautiful
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
ٱلْمُسْتَعَانُl-mus'taʿānu(is) the One sought for help
عَلَىٰʿalāagainst
مَاwhat
تَصِفُونَtaṣifūnayou describe

Translation

And they brought upon his shirt with false blood with false blood He said Nay has enticed you has enticed you your souls (to) a matter so patience (is) beautiful And Allah (is) the One sought for help against what you describe

Verse 19

وَجَآءَتْwajāatAnd there came
سَيَّارَةٌۭsayyāratuna caravan
فَأَرْسَلُوا۟fa-arsalūand they sent
وَارِدَهُمْwāridahumtheir water drawer
فَأَدْلَىٰfa-adlāthen he let down
دَلْوَهُۥ ۖdalwahuhis bucket
قَالَqālaHe said
يَـٰبُشْرَىٰyābush'rāO good news
هَـٰذَاhādhāThis
غُلَـٰمٌۭ ۚghulāmun(is) a boy
وَأَسَرُّوهُwa-asarrūhuAnd they hid him
بِضَـٰعَةًۭ ۚbiḍāʿatan(as) a merchandise
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌۢʿalīmun(is) All-Knower
بِمَاbimāof what
يَعْمَلُونَyaʿmalūnathey do

Translation

And there came a caravan and they sent their water drawer then he let down his bucket He said O good news This (is) a boy And they hid him (as) a merchandise And Allah (is) All-Knower of what they do

Verse 20

وَشَرَوْهُwasharawhuAnd they sold him
بِثَمَنٍۭbithamaninfor a price
بَخْسٍۢbakhsinvery low
دَرَٰهِمَdarāhimadirhams
مَعْدُودَةٍۢmaʿdūdatinfew
وَكَانُوا۟wakānūand they were
فِيهِfīhiabout him
مِنَminaof
ٱلزَّٰهِدِينَl-zāhidīnathose keen to give up

Translation

And they sold him for a price very low dirhams few and they were about him of those keen to give up

Verse 21

وَقَالَwaqālaAnd said
ٱلَّذِىalladhīthe one who
ٱشْتَرَىٰهُish'tarāhubought him
مِنminof
مِّصْرَmiṣ'raEgypt
لِٱمْرَأَتِهِۦٓli-im'ra-atihito his wife
أَكْرِمِىakrimīMake comfortable
مَثْوَىٰهُmathwāhuhis stay
عَسَىٰٓʿasāPerhaps
أَنanthat
يَنفَعَنَآyanfaʿanā(he) will benefit us
أَوْawor
نَتَّخِذَهُۥnattakhidhahuwe will take him
وَلَدًۭا ۚwaladan(as) a son
وَكَذَٰلِكَwakadhālikaAnd thus
مَكَّنَّاmakkannāWe established
لِيُوسُفَliyūsufaYusuf
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe land
وَلِنُعَلِّمَهُۥwalinuʿallimahuthat We might teach him
مِنmin(the) interpretation of
تَأْوِيلِtawīli(the) interpretation of
ٱلْأَحَادِيثِ ۚl-aḥādīthithe events
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
غَالِبٌghālibun(is) Predominant
عَلَىٰٓʿalāover
أَمْرِهِۦamrihiHis affairs
وَلَـٰكِنَّwalākinnabut
أَكْثَرَaktharamost
ٱلنَّاسِl-nāsi(of) the people
لَا(do) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow

Translation

And said the one who bought him of Egypt to his wife Make comfortable his stay Perhaps that (he) will benefit us or we will take him (as) a son And thus We established Yusuf in the land that We might teach him (the) interpretation of (the) interpretation of the events And Allah (is) Predominant over His affairs but most (of) the people (do) not know

Verse 22

وَلَمَّاwalammāAnd when
بَلَغَbalaghahe reached
أَشُدَّهُۥٓashuddahuhis maturity
ءَاتَيْنَـٰهُātaynāhuWe gave him
حُكْمًۭاḥuk'manwisdom
وَعِلْمًۭا ۚwaʿil'manand knowledge
وَكَذَٰلِكَwakadhālikaAnd thus
نَجْزِىnajzīWe reward
ٱلْمُحْسِنِينَl-muḥ'sinīnathe good-doers

Translation

And when he reached his maturity We gave him wisdom and knowledge And thus We reward the good-doers

Verse 23

وَرَٰوَدَتْهُwarāwadathuAnd sought to seduce him
ٱلَّتِىallatīshe who
هُوَhuwahe (was)
فِىin
بَيْتِهَاbaytihāher house
عَنʿanfrom
نَّفْسِهِۦnafsihihis self
وَغَلَّقَتِwaghallaqatiAnd she closed
ٱلْأَبْوَٰبَl-abwābathe doors
وَقَالَتْwaqālatand she said
هَيْتَhaytaCome on
لَكَ ۚlakayou
قَالَqālaHe said
مَعَاذَmaʿādhaI seek refuge in Allah
ٱللَّهِ ۖl-lahiI seek refuge in Allah
إِنَّهُۥinnahuIndeed, he
رَبِّىٓrabbī(is) my lord
أَحْسَنَaḥsana(who has) made good
مَثْوَاىَ ۖmathwāyamy stay
إِنَّهُۥinnahuIndeed
لَاnot
يُفْلِحُyuf'liḥuwill succeed
ٱلظَّـٰلِمُونَl-ẓālimūnathe wrongdoers

Translation

And sought to seduce him she who he (was) in her house from his self And she closed the doors and she said Come on you He said I seek refuge in Allah I seek refuge in Allah Indeed, he (is) my lord (who has) made good my stay Indeed not will succeed the wrongdoers

Verse 24

وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
هَمَّتْhammatshe did desire
بِهِۦ ۖbihihim
وَهَمَّwahammaand he would have desired
بِهَاbihāher
لَوْلَآlawlāif not
أَنanthat
رَّءَاraāhe saw
بُرْهَـٰنَbur'hānathe proof
رَبِّهِۦ ۚrabbihi(of) his Lord
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
لِنَصْرِفَlinaṣrifathat We might avert
عَنْهُʿanhufrom him
ٱلسُّوٓءَl-sūathe evil
وَٱلْفَحْشَآءَ ۚwal-faḥshāaand the immorality
إِنَّهُۥinnahuIndeed, he
مِنْmin(was) of
عِبَادِنَاʿibādināOur slaves
ٱلْمُخْلَصِينَl-mukh'laṣīnathe sincere

Translation

And certainly she did desire him and he would have desired her if not that he saw the proof (of) his Lord Thus that We might avert from him the evil and the immorality Indeed, he (was) of Our slaves the sincere

Verse 25

وَٱسْتَبَقَاwa-is'tabaqāAnd they both raced
ٱلْبَابَl-bāba(to) the door
وَقَدَّتْwaqaddatand she tore
قَمِيصَهُۥqamīṣahuhis shirt
مِنminfrom
دُبُرٍۢduburinthe back
وَأَلْفَيَاwa-alfayāand they both found
سَيِّدَهَاsayyidahāher husband
لَدَاladāat
ٱلْبَابِ ۚl-bābithe door
قَالَتْqālatShe said
مَاWhat
جَزَآءُjazāu(is) the recompense
مَنْman(of one) who
أَرَادَarādaintended
بِأَهْلِكَbi-ahlikafor your wife
سُوٓءًاsūanevil
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
يُسْجَنَyus'janahe be imprisoned
أَوْawor
عَذَابٌʿadhābuna punishment
أَلِيمٌۭalīmunpainful

Translation

And they both raced (to) the door and she tore his shirt from the back and they both found her husband at the door She said What (is) the recompense (of one) who intended for your wife evil except that he be imprisoned or a punishment painful

Verse 26

قَالَqālaHe said
هِىَhiyaShe
رَٰوَدَتْنِىrāwadatnīsought to seduce me
عَنʿanabout
نَّفْسِى ۚnafsīmyself
وَشَهِدَwashahidaAnd testified
شَاهِدٌۭshāhiduna witness
مِّنْminof
أَهْلِهَآahlihāher family
إِنinIf
كَانَkāna[is]
قَمِيصُهُۥqamīṣuhuhis shirt
قُدَّqudda(is) torn
مِنminfrom
قُبُلٍۢqubulinthe front
فَصَدَقَتْfaṣadaqatthen she has spoken the truth
وَهُوَwahuwaand he
مِنَmina(is) of
ٱلْكَـٰذِبِينَl-kādhibīnathe liars

Translation

He said She sought to seduce me about myself And testified a witness of her family If [is] his shirt (is) torn from the front then she has spoken the truth and he (is) of the liars

Verse 27

وَإِنwa-inBut if
كَانَkāna[is]
قَمِيصُهُۥqamīṣuhuhis shirt
قُدَّqudda(is) torn
مِنminfrom
دُبُرٍۢduburin(the) back
فَكَذَبَتْfakadhabatthen she has lied
وَهُوَwahuwaand he
مِنَmina(is) of
ٱلصَّـٰدِقِينَl-ṣādiqīnathe truthful

Translation

But if [is] his shirt (is) torn from (the) back then she has lied and he (is) of the truthful

Verse 28

فَلَمَّاfalammāSo when
رَءَاraāhe saw
قَمِيصَهُۥqamīṣahuhis shirt
قُدَّquddatorn
مِنminfrom
دُبُرٍۢduburin(the) back
قَالَqālahe said
إِنَّهُۥinnahuIndeed, it
مِنmin(is) of
كَيْدِكُنَّ ۖkaydikunnayour plot
إِنَّinnaIndeed
كَيْدَكُنَّkaydakunnayour plot
عَظِيمٌۭʿaẓīmun(is) great

Translation

So when he saw his shirt torn from (the) back he said Indeed, it (is) of your plot Indeed your plot (is) great

Verse 29

يُوسُفُyūsufuYusuf
أَعْرِضْaʿriḍturn away
عَنْʿanfrom
هَـٰذَا ۚhādhāthis
وَٱسْتَغْفِرِىwa-is'taghfirīAnd ask forgiveness
لِذَنۢبِكِ ۖlidhanbikifor your sin
إِنَّكِinnakiIndeed, you
كُنتِkuntiare
مِنَminaof
ٱلْخَاطِـِٔينَl-khāṭiīnathe sinful

Translation

Yusuf turn away from this And ask forgiveness for your sin Indeed, you are of the sinful

Verse 30

۞ وَقَالَwaqālaAnd said
نِسْوَةٌۭnis'watunwomen
فِىin
ٱلْمَدِينَةِl-madīnatithe city
ٱمْرَأَتُim'ra-atuThe wife of
ٱلْعَزِيزِl-ʿazīziAziz
تُرَٰوِدُturāwidu(is) seeking to seduce
فَتَىٰهَاfatāhāher slave boy
عَنʿanabout
نَّفْسِهِۦ ۖnafsihihimself
قَدْqadindeed
شَغَفَهَاshaghafahāhe has impassioned her
حُبًّا ۖḥubban(with) love
إِنَّاinnāIndeed, we
لَنَرَىٰهَاlanarāhā[we] surely see her
فِىin
ضَلَـٰلٍۢḍalālinan error
مُّبِينٍۢmubīninclear

Translation

And said women in the city The wife of Aziz (is) seeking to seduce her slave boy about himself indeed he has impassioned her (with) love Indeed, we [we] surely see her in an error clear

Verse 31

فَلَمَّاfalammāSo when
سَمِعَتْsamiʿatshe heard
بِمَكْرِهِنَّbimakrihinnaof their scheming
أَرْسَلَتْarsalatshe sent
إِلَيْهِنَّilayhinnafor them
وَأَعْتَدَتْwa-aʿtadatand she prepared
لَهُنَّlahunnafor them
مُتَّكَـًۭٔاmuttaka-ana banquet
وَءَاتَتْwaātatand she gave
كُلَّkullaeach
وَٰحِدَةٍۢwāḥidatinone
مِّنْهُنَّmin'hunnaof them
سِكِّينًۭاsikkīnana knife
وَقَالَتِwaqālatiand she said
ٱخْرُجْukh'rujCome out
عَلَيْهِنَّ ۖʿalayhinnabefore them
فَلَمَّاfalammāThen when
رَأَيْنَهُۥٓra-aynahuthey saw him
أَكْبَرْنَهُۥakbarnahuthey greatly admired him
وَقَطَّعْنَwaqaṭṭaʿnaand cut
أَيْدِيَهُنَّaydiyahunnatheir hands
وَقُلْنَwaqul'nathey said
حَـٰشَḥāshaForbid
لِلَّهِlillahiAllah
مَاnot
هَـٰذَاhādhā(is) this
بَشَرًاbasharana man
إِنْinnot
هَـٰذَآhādhā(is) this
إِلَّاillābut
مَلَكٌۭmalakunan angel
كَرِيمٌۭkarīmunnoble

Translation

So when she heard of their scheming she sent for them and she prepared for them a banquet and she gave each one of them a knife and she said Come out before them Then when they saw him they greatly admired him and cut their hands they said Forbid Allah not (is) this a man not (is) this but an angel noble

Verse 32

قَالَتْqālatShe said
فَذَٰلِكُنَّfadhālikunnaThat
ٱلَّذِىalladhī(is) the one
لُمْتُنَّنِىlum'tunnanīyou blamed me
فِيهِ ۖfīhiabout him
وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
رَٰوَدتُّهُۥrāwadttuhuI sought to seduce him
عَنʿan[from]
نَّفْسِهِۦnafsihi[himself]
فَٱسْتَعْصَمَ ۖfa-is'taʿṣamabut he saved himself
وَلَئِنwala-inand if
لَّمْlamnot
يَفْعَلْyafʿalhe does
مَآwhat
ءَامُرُهُۥāmuruhuI order him
لَيُسْجَنَنَّlayus'janannasurely, he will be imprisoned
وَلَيَكُونًۭاwalayakūnanand certainly will be
مِّنَminaof
ٱلصَّـٰغِرِينَl-ṣāghirīnathose who are disgraced

Translation

She said That (is) the one you blamed me about him And certainly I sought to seduce him [from] [himself] but he saved himself and if not he does what I order him surely, he will be imprisoned and certainly will be of those who are disgraced

Verse 33

قَالَqālaHe said
رَبِّrabbiMy Lord
ٱلسِّجْنُl-sij'nuthe prison
أَحَبُّaḥabbu(is) dearer
إِلَىَّilayyato me
مِمَّاmimmāthan what
يَدْعُونَنِىٓyadʿūnanīthey invite me
إِلَيْهِ ۖilayhito it
وَإِلَّاwa-illāAnd unless
تَصْرِفْtaṣrifYou turn away
عَنِّىʿannīfrom me
كَيْدَهُنَّkaydahunnatheir plot
أَصْبُaṣbuI might incline
إِلَيْهِنَّilayhinnatowards them
وَأَكُنwa-akunand [I] be
مِّنَminaof
ٱلْجَـٰهِلِينَl-jāhilīnathe ignorant

Translation

He said My Lord the prison (is) dearer to me than what they invite me to it And unless You turn away from me their plot I might incline towards them and [I] be of the ignorant

Verse 34

فَٱسْتَجَابَfa-is'tajābaSo responded
لَهُۥlahuto him
رَبُّهُۥrabbuhuhis Lord
فَصَرَفَfaṣarafaand turned away
عَنْهُʿanhufrom him
كَيْدَهُنَّ ۚkaydahunnatheir plot
إِنَّهُۥinnahuIndeed, [He]
هُوَhuwaHe
ٱلسَّمِيعُl-samīʿu(is) All-Hearer
ٱلْعَلِيمُl-ʿalīmuAll-Knower

Translation

So responded to him his Lord and turned away from him their plot Indeed, [He] He (is) All-Hearer All-Knower

Verse 35

ثُمَّthummaThen
بَدَاbadā(it) appeared
لَهُمlahumto them
مِّنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
مَا[what]
رَأَوُا۟ra-awūthey had seen
ٱلْـَٔايَـٰتِl-āyātithe signs
لَيَسْجُنُنَّهُۥlayasjununnahusurely they should imprison him
حَتَّىٰḥattāuntil
حِينٍۢḥīnina time

Translation

Then (it) appeared to them after after [what] they had seen the signs surely they should imprison him until a time

Verse 36

وَدَخَلَwadakhalaAnd entered
مَعَهُmaʿahuwith him
ٱلسِّجْنَl-sij'na(in) the prison
فَتَيَانِ ۖfatayānitwo young men
قَالَqālaSaid
أَحَدُهُمَآaḥaduhumāone of them
إِنِّىٓinnīIndeed, I
أَرَىٰنِىٓarānī[I] see myself
أَعْصِرُaʿṣirupressing
خَمْرًۭا ۖkhamranwine
وَقَالَwaqālaAnd said
ٱلْـَٔاخَرُl-ākharuthe other
إِنِّىٓinnīIndeed, I
أَرَىٰنِىٓarānī[I] see myself
أَحْمِلُaḥmilu[I am] carrying
فَوْقَfawqaover
رَأْسِىrasīmy head
خُبْزًۭاkhub'zanbread
تَأْكُلُtakulu(were) eating
ٱلطَّيْرُl-ṭayruthe birds
مِنْهُ ۖmin'hufrom it
نَبِّئْنَاnabbi'nāInform us
بِتَأْوِيلِهِۦٓ ۖbitawīlihiof its interpretation
إِنَّاinnāindeed, we
نَرَىٰكَnarāka[we] see you
مِنَminaof
ٱلْمُحْسِنِينَl-muḥ'sinīnathe good-doers

Translation

And entered with him (in) the prison two young men Said one of them Indeed, I [I] see myself pressing wine And said the other Indeed, I [I] see myself [I am] carrying over my head bread (were) eating the birds from it Inform us of its interpretation indeed, we [we] see you of the good-doers

Verse 37

قَالَqālaHe said
لَاNot
يَأْتِيكُمَاyatīkumā(will) come to both of you
طَعَامٌۭṭaʿāmunfood
تُرْزَقَانِهِۦٓtur'zaqānihiyou are provided with
إِلَّاillābut
نَبَّأْتُكُمَاnabbatukumāI will inform both of you
بِتَأْوِيلِهِۦbitawīlihiof its interpretation
قَبْلَqablabefore
أَنan[that]
يَأْتِيَكُمَا ۚyatiyakumā[it] comes to both of you
ذَٰلِكُمَاdhālikumāThat
مِمَّاmimmā(is) of what
عَلَّمَنِىʿallamanīhas taught me
رَبِّىٓ ۚrabbīmy Lord
إِنِّىinnīIndeed, I
تَرَكْتُtaraktu[I] abandon
مِلَّةَmillata(the) religion
قَوْمٍۢqawmin(of) a people
لَّاnot
يُؤْمِنُونَyu'minūnathey believe
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَهُمwahumand they
بِٱلْـَٔاخِرَةِbil-ākhiratiin the Hereafter
هُمْhum[they]
كَـٰفِرُونَkāfirūna(are) disbelievers

Translation

He said Not (will) come to both of you food you are provided with but I will inform both of you of its interpretation before [that] [it] comes to both of you That (is) of what has taught me my Lord Indeed, I [I] abandon (the) religion (of) a people not they believe in Allah and they in the Hereafter [they] (are) disbelievers

Verse 38

وَٱتَّبَعْتُwa-ittabaʿtuAnd I follow
مِلَّةَmillata(the) religion
ءَابَآءِىٓābāī(of) my forefathers
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīmaIbrahim
وَإِسْحَـٰقَwa-is'ḥāqaand Isaac
وَيَعْقُوبَ ۚwayaʿqūbaand Yaqub
مَاNot
كَانَkānawas
لَنَآlanāfor us
أَنanthat
نُّشْرِكَnush'rikawe associate
بِٱللَّهِbil-lahiwith Allah
مِنminany
شَىْءٍۢ ۚshayinthing
ذَٰلِكَdhālikaThat
مِنmin(is) from
فَضْلِfaḍli(the) Grace
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَيْنَاʿalaynāupon us
وَعَلَىwaʿalāand upon
ٱلنَّاسِl-nāsithe mankind
وَلَـٰكِنَّwalākinnabut
أَكْثَرَaktharamost
ٱلنَّاسِl-nāsi(of) the men
لَا(are) not
يَشْكُرُونَyashkurūnagrateful

Translation

And I follow (the) religion (of) my forefathers Ibrahim and Isaac and Yaqub Not was for us that we associate with Allah any thing That (is) from (the) Grace (of) Allah upon us and upon the mankind but most (of) the men (are) not grateful

Verse 39

يَـٰصَـٰحِبَىِyāṣāḥibayiO my two companions
ٱلسِّجْنِl-sij'ni(of) the prison
ءَأَرْبَابٌۭa-arbābunAre lords
مُّتَفَرِّقُونَmutafarriqūnaseparate
خَيْرٌkhayrunbetter
أَمِamior
ٱللَّهُl-lahuAllah
ٱلْوَٰحِدُl-wāḥiduthe One
ٱلْقَهَّارُl-qahāruthe Irresistible

Translation

O my two companions (of) the prison Are lords separate better or Allah the One the Irresistible

Verse 40

مَاNot
تَعْبُدُونَtaʿbudūnayou worship
مِنminbesides Him
دُونِهِۦٓdūnihibesides Him
إِلَّآillābut
أَسْمَآءًۭasmāannames
سَمَّيْتُمُوهَآsammaytumūhāwhich you have named them
أَنتُمْantumyou
وَءَابَآؤُكُمwaābāukumand your forefathers
مَّآnot
أَنزَلَanzala(has) sent down
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِهَاbihāfor it
مِنminany
سُلْطَـٰنٍ ۚsul'ṭāninauthority
إِنِiniNot
ٱلْحُكْمُl-ḥuk'mu(is) the command
إِلَّاillābut
لِلَّهِ ۚlillahifor Allah
أَمَرَamaraHe has commanded
أَلَّاallāthat not
تَعْبُدُوٓا۟taʿbudūyou worship
إِلَّآillābut
إِيَّاهُ ۚiyyāhuHim Alone
ذَٰلِكَdhālikaThat
ٱلدِّينُl-dīnu(is) the religion
ٱلْقَيِّمُl-qayimuthe right
وَلَـٰكِنَّwalākinnabut
أَكْثَرَaktharamost
ٱلنَّاسِl-nāsi[the] men
لَا(do) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow

Translation

Not you worship besides Him besides Him but names which you have named them you and your forefathers not (has) sent down Allah for it any authority Not (is) the command but for Allah He has commanded that not you worship but Him Alone That (is) the religion the right but most [the] men (do) not know

Verse 41

يَـٰصَـٰحِبَىِyāṣāḥibayiO my two companions
ٱلسِّجْنِl-sij'ni(of) the prison
أَمَّآammāAs for
أَحَدُكُمَاaḥadukumāone of you
فَيَسْقِىfayasqīhe will give drink
رَبَّهُۥrabbahu(to) his master
خَمْرًۭا ۖkhamranwine
وَأَمَّاwa-ammāand as for
ٱلْـَٔاخَرُl-ākharuthe other
فَيُصْلَبُfayuṣ'labuhe will be crucified
فَتَأْكُلُfatakuluand will eat
ٱلطَّيْرُl-ṭayruthe birds
مِنminfrom
رَّأْسِهِۦ ۚrasihihis head
قُضِىَquḍiyaHas been decreed
ٱلْأَمْرُl-amruthe matter
ٱلَّذِىalladhīabout which
فِيهِfīhiabout which
تَسْتَفْتِيَانِtastaftiyāniyou both inquire

Translation

O my two companions (of) the prison As for one of you he will give drink (to) his master wine and as for the other he will be crucified and will eat the birds from his head Has been decreed the matter about which about which you both inquire

Verse 42

وَقَالَwaqālaAnd he said
لِلَّذِىlilladhīto the one whom
ظَنَّẓannahe thought
أَنَّهُۥannahuthat he
نَاجٍۢnājin(would be) saved
مِّنْهُمَاmin'humāof both of them
ٱذْكُرْنِىudh'kur'nīMention me
عِندَʿindato
رَبِّكَrabbikayour master
فَأَنسَىٰهُfa-ansāhuBut made him forget
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuthe Shaitaan
ذِكْرَdhik'ra(the) mention
رَبِّهِۦrabbihi(to) his master
فَلَبِثَfalabithaso he remained
فِىin
ٱلسِّجْنِl-sij'nithe prison
بِضْعَbiḍ'ʿaseveral
سِنِينَsinīnayears

Translation

And he said to the one whom he thought that he (would be) saved of both of them Mention me to your master But made him forget the Shaitaan (the) mention (to) his master so he remained in the prison several years

Verse 43

وَقَالَwaqālaAnd said
ٱلْمَلِكُl-malikuthe king
إِنِّىٓinnīIndeed, I
أَرَىٰarā[I] have seen
سَبْعَsabʿaseven
بَقَرَٰتٍۢbaqarātincows
سِمَانٍۢsimāninfat
يَأْكُلُهُنَّyakuluhunnaeating them
سَبْعٌsabʿunseven
عِجَافٌۭʿijāfunlean ones
وَسَبْعَwasabʿaand seven
سُنۢبُلَـٰتٍsunbulātinears (of corn)
خُضْرٍۢkhuḍ'ringreen
وَأُخَرَwa-ukharaand others
يَابِسَـٰتٍۢ ۖyābisātindry
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلْمَلَأُl-mala-uchiefs
أَفْتُونِىaftūnīExplain to me
فِىabout
رُءْيَـٰىَru'yāyamy vision
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou can
لِلرُّءْيَاlilrru'yāof visions
تَعْبُرُونَtaʿburūnainterpret

Translation

And said the king Indeed, I [I] have seen seven cows fat eating them seven lean ones and seven ears (of corn) green and others dry O chiefs Explain to me about my vision if you can of visions interpret

Verse 44

قَالُوٓا۟qālūThey said
أَضْغَـٰثُaḍghāthuConfused
أَحْلَـٰمٍۢ ۖaḥlāmindreams
وَمَاwamāand not
نَحْنُnaḥnuwe
بِتَأْوِيلِbitawīli(are) in the interpretation
ٱلْأَحْلَـٰمِl-aḥlāmi(of) the dreams
بِعَـٰلِمِينَbiʿālimīnalearned

Translation

They said Confused dreams and not we (are) in the interpretation (of) the dreams learned

Verse 45

وَقَالَwaqālaBut said
ٱلَّذِىalladhīthe one who
نَجَاnajāwas saved
مِنْهُمَاmin'humāof the two
وَٱدَّكَرَwa-iddakaraand remembered
بَعْدَbaʿdaafter
أُمَّةٍummatina period
أَنَا۠anāI
أُنَبِّئُكُمunabbi-ukum[I] will inform you
بِتَأْوِيلِهِۦbitawīlihiof its interpretation
فَأَرْسِلُونِfa-arsilūniso send me forth

Translation

But said the one who was saved of the two and remembered after a period I [I] will inform you of its interpretation so send me forth

Verse 46

يُوسُفُyūsufuYusuf
أَيُّهَاayyuhāO
ٱلصِّدِّيقُl-ṣidīquthe truthful one
أَفْتِنَاaftināExplain to us
فِىabout
سَبْعِsabʿi(the) seven
بَقَرَٰتٍۢbaqarātincows
سِمَانٍۢsimāninfat
يَأْكُلُهُنَّyakuluhunnaeating them
سَبْعٌsabʿunseven
عِجَافٌۭʿijāfunlean ones
وَسَبْعِwasabʿiand seven
سُنۢبُلَـٰتٍsunbulātinears (of corn)
خُضْرٍۢkhuḍ'ringreen
وَأُخَرَwa-ukharaand other
يَابِسَـٰتٍۢyābisātindry
لَّعَلِّىٓlaʿallīthat I may
أَرْجِعُarjiʿureturn
إِلَىilāto
ٱلنَّاسِl-nāsithe people
لَعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow

Translation

Yusuf O the truthful one Explain to us about (the) seven cows fat eating them seven lean ones and seven ears (of corn) green and other dry that I may return to the people so that they may know

Verse 47

قَالَqālaHe said
تَزْرَعُونَtazraʿūnaYou will sow
سَبْعَsabʿa(for) seven
سِنِينَsinīnayears
دَأَبًۭاda-abanas usual
فَمَاfamāand that which
حَصَدتُّمْḥaṣadttumyou reap
فَذَرُوهُfadharūhuso leave it
فِىin
سُنۢبُلِهِۦٓsunbulihiits ears
إِلَّاillāexcept
قَلِيلًۭاqalīlana little
مِّمَّاmimmāfrom which
تَأْكُلُونَtakulūnayou (will) eat

Translation

He said You will sow (for) seven years as usual and that which you reap so leave it in its ears except a little from which you (will) eat

Verse 48

ثُمَّthummaThen
يَأْتِىyatīwill come
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
ذَٰلِكَdhālikathat
سَبْعٌۭsabʿunseven
شِدَادٌۭshidādunhard (years)
يَأْكُلْنَyakul'na(which will) consume
مَاwhat
قَدَّمْتُمْqaddamtumyou advanced
لَهُنَّlahunnafor them
إِلَّاillāexcept
قَلِيلًۭاqalīlana little
مِّمَّاmimmāof what
تُحْصِنُونَtuḥ'ṣinūnayou (will) store

Translation

Then will come after after that seven hard (years) (which will) consume what you advanced for them except a little of what you (will) store

Verse 49

ثُمَّthummaThen
يَأْتِىyatīwill come
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
ذَٰلِكَdhālikathat
عَامٌۭʿāmuna year
فِيهِfīhiin it
يُغَاثُyughāthuwill be given abundant rain
ٱلنَّاسُl-nāsuthe people
وَفِيهِwafīhiand in it
يَعْصِرُونَyaʿṣirūnathey will press

Translation

Then will come after after that a year in it will be given abundant rain the people and in it they will press

Verse 50

وَقَالَwaqālaAnd said
ٱلْمَلِكُl-malikuthe king
ٱئْتُونِىi'tūnīBring him to me
بِهِۦ ۖbihiBring him to me
فَلَمَّاfalammāBut when
جَآءَهُjāahucame to him
ٱلرَّسُولُl-rasūluthe messenger
قَالَqālahe said
ٱرْجِعْir'jiʿReturn
إِلَىٰilāto
رَبِّكَrabbikayour lord
فَسْـَٔلْهُfasalhuand ask him
مَاwhat
بَالُbālu(is the) case
ٱلنِّسْوَةِl-nis'wati(of) the women
ٱلَّـٰتِىallātīwho
قَطَّعْنَqaṭṭaʿnacut
أَيْدِيَهُنَّ ۚaydiyahunnatheir hands
إِنَّinnaIndeed
رَبِّىrabbīmy Lord
بِكَيْدِهِنَّbikaydihinnaof their plot
عَلِيمٌۭʿalīmun(is) All-Knower

Translation

And said the king Bring him to me Bring him to me But when came to him the messenger he said Return to your lord and ask him what (is the) case (of) the women who cut their hands Indeed my Lord of their plot (is) All-Knower

Verse 51

قَالَqālaHe said
مَاWhat
خَطْبُكُنَّkhaṭbukunna(was) your affair
إِذْidhwhen
رَٰوَدتُّنَّrāwadttunnayou sought to seduce
يُوسُفَyūsufaYusuf
عَنʿanfrom
نَّفْسِهِۦ ۚnafsihihimself
قُلْنَqul'naThey said
حَـٰشَḥāshaAllah forbid
لِلَّهِlillahiAllah forbid
مَاNot
عَلِمْنَاʿalim'nāwe know
عَلَيْهِʿalayhiabout him
مِنminany
سُوٓءٍۢ ۚsūinevil
قَالَتِqālatiSaid
ٱمْرَأَتُim'ra-atu(the) wife
ٱلْعَزِيزِl-ʿazīzi(of) Aziz
ٱلْـَٔـٰنَl-ānaNow
حَصْحَصَḥaṣḥaṣa(is) manifest
ٱلْحَقُّl-ḥaquthe truth
أَنَا۠anāI
رَٰوَدتُّهُۥrāwadttuhusought to seduce him
عَنʿanfrom
نَّفْسِهِۦnafsihihimself
وَإِنَّهُۥwa-innahuand indeed, he
لَمِنَlamina(is) surely of
ٱلصَّـٰدِقِينَl-ṣādiqīnathe truthful

Translation

He said What (was) your affair when you sought to seduce Yusuf from himself They said Allah forbid Allah forbid Not we know about him any evil Said (the) wife (of) Aziz Now (is) manifest the truth I sought to seduce him from himself and indeed, he (is) surely of the truthful

Verse 52

ذَٰلِكَdhālikaThat
لِيَعْلَمَliyaʿlamahe may know
أَنِّىannīthat I
لَمْlamnot
أَخُنْهُakhun'hu[I] betray him
بِٱلْغَيْبِbil-ghaybiin secret
وَأَنَّwa-annaand that
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَا(does) not
يَهْدِىyahdīguide
كَيْدَkayda(the) plan
ٱلْخَآئِنِينَl-khāinīna(of) the betrayers

Translation

That he may know that I not [I] betray him in secret and that Allah (does) not guide (the) plan (of) the betrayers

Verse 53

۞ وَمَآwamāAnd not
أُبَرِّئُubarri-uI absolve
نَفْسِىٓ ۚnafsīmyself
إِنَّinnaIndeed
ٱلنَّفْسَl-nafsathe soul
لَأَمَّارَةٌۢla-ammāratun(is) a certain enjoiner
بِٱلسُّوٓءِbil-sūiof evil
إِلَّاillāunless
مَا[that]
رَحِمَraḥimabestows Mercy
رَبِّىٓ ۚrabbīmy Lord
إِنَّinnaIndeed
رَبِّىrabbīmy Lord
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful

Translation

And not I absolve myself Indeed the soul (is) a certain enjoiner of evil unless [that] bestows Mercy my Lord Indeed my Lord (is) Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 54

وَقَالَwaqālaAnd said
ٱلْمَلِكُl-malikuthe king
ٱئْتُونِىi'tūnīBring him to me
بِهِۦٓbihiBring him to me
أَسْتَخْلِصْهُastakhliṣ'huI will select him
لِنَفْسِى ۖlinafsīfor myself
فَلَمَّاfalammāThen when
كَلَّمَهُۥkallamahuhe spoke to him
قَالَqālahe said
إِنَّكَinnakaIndeed, you
ٱلْيَوْمَl-yawma(are) today
لَدَيْنَاladaynāwith us
مَكِينٌmakīnunfirmly established
أَمِينٌۭamīnun(and) trusted

Translation

And said the king Bring him to me Bring him to me I will select him for myself Then when he spoke to him he said Indeed, you (are) today with us firmly established (and) trusted

Verse 55

قَالَqālaHe said
ٱجْعَلْنِىij'ʿalnīAppoint me
عَلَىٰʿalāover
خَزَآئِنِkhazāini(the) treasuries
ٱلْأَرْضِ ۖl-arḍi(of) the land
إِنِّىinnīIndeed, I
حَفِيظٌḥafīẓun(will be) a guardian
عَلِيمٌۭʿalīmunknowing

Translation

He said Appoint me over (the) treasuries (of) the land Indeed, I (will be) a guardian knowing

Verse 56

وَكَذَٰلِكَwakadhālikaAnd thus
مَكَّنَّاmakkannāWe established
لِيُوسُفَliyūsufa[to] Yusuf
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe land
يَتَبَوَّأُyatabawwa-uto settle
مِنْهَاmin'hātherein
حَيْثُḥaythuwhere ever
يَشَآءُ ۚyashāuhe willed
نُصِيبُnuṣībuWe bestow
بِرَحْمَتِنَاbiraḥmatināOur Mercy
مَنman(on) whom
نَّشَآءُ ۖnashāuWe will
وَلَاwalāAnd not
نُضِيعُnuḍīʿuWe let go waste
أَجْرَajra(the) reward
ٱلْمُحْسِنِينَl-muḥ'sinīna(of) the good-doers

Translation

And thus We established [to] Yusuf in the land to settle therein where ever he willed We bestow Our Mercy (on) whom We will And not We let go waste (the) reward (of) the good-doers

Verse 57

وَلَأَجْرُwala-ajruAnd surely (the) reward
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhirati(of) the Hereafter
خَيْرٌۭkhayrun(is) better
لِّلَّذِينَlilladhīnafor those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
وَكَانُوا۟wakānūand are
يَتَّقُونَyattaqūnaGod conscious

Translation

And surely (the) reward (of) the Hereafter (is) better for those who believe and are God conscious

Verse 58

وَجَآءَwajāaAnd came
إِخْوَةُikh'watu(the) brothers
يُوسُفَyūsufa(of) Yusuf
فَدَخَلُوا۟fadakhalūand they entered
عَلَيْهِʿalayhiupon him
فَعَرَفَهُمْfaʿarafahumand he recognized them
وَهُمْwahumbut they
لَهُۥlahuknew him not
مُنكِرُونَmunkirūnaknew him not

Translation

And came (the) brothers (of) Yusuf and they entered upon him and he recognized them but they knew him not knew him not

Verse 59

وَلَمَّاwalammāAnd when
جَهَّزَهُمjahhazahumhe had furnished them
بِجَهَازِهِمْbijahāzihimwith their supplies
قَالَqālahe said
ٱئْتُونِىi'tūnīBring to me
بِأَخٍۢbi-akhina brother
لَّكُمlakumof yours
مِّنْminfrom
أَبِيكُمْ ۚabīkumyour father
أَلَاalāDo not
تَرَوْنَtarawnayou see
أَنِّىٓannīthat I
أُوفِىūfī[I] give full
ٱلْكَيْلَl-kayla[the] measure
وَأَنَا۠wa-anāand that I am
خَيْرُkhayru(the) best
ٱلْمُنزِلِينَl-munzilīna(of) the hosts

Translation

And when he had furnished them with their supplies he said Bring to me a brother of yours from your father Do not you see that I [I] give full [the] measure and that I am (the) best (of) the hosts

Verse 60

فَإِنfa-inBut if
لَّمْlamnot
تَأْتُونِىtatūnīyou bring him to me
بِهِۦbihiyou bring him to me
فَلَاfalāthen (there will be) no
كَيْلَkaylameasure
لَكُمْlakumfor you
عِندِىʿindīfrom me
وَلَاwalāand not
تَقْرَبُونِtaqrabūniyou will come near me

Translation

But if not you bring him to me you bring him to me then (there will be) no measure for you from me and not you will come near me

Verse 61

قَالُوا۟qālūThey said
سَنُرَٰوِدُsanurāwiduWe will try to get permission
عَنْهُʿanhufor him
أَبَاهُabāhu(from) his father
وَإِنَّاwa-innāand indeed we
لَفَـٰعِلُونَlafāʿilūnasurely will do

Translation

They said We will try to get permission for him (from) his father and indeed we surely will do

Verse 62

وَقَالَwaqālaAnd he said
لِفِتْيَـٰنِهِlifit'yānihito his servants
ٱجْعَلُوا۟ij'ʿalūPut
بِضَـٰعَتَهُمْbiḍāʿatahumtheir merchandise
فِىin
رِحَالِهِمْriḥālihimtheir saddlebags
لَعَلَّهُمْlaʿallahumso that they
يَعْرِفُونَهَآyaʿrifūnahāmay recognize it
إِذَاidhāwhen
ٱنقَلَبُوٓا۟inqalabūthey go back
إِلَىٰٓilāto
أَهْلِهِمْahlihimtheir people
لَعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَرْجِعُونَyarjiʿūnareturn

Translation

And he said to his servants Put their merchandise in their saddlebags so that they may recognize it when they go back to their people so that they may return

Verse 63

فَلَمَّاfalammāSo when
رَجَعُوٓا۟rajaʿūthey returned
إِلَىٰٓilāto
أَبِيهِمْabīhimtheir father
قَالُوا۟qālūthey said
يَـٰٓأَبَانَاyāabānāO our father
مُنِعَmuniʿaHas been denied
مِنَّاminnāto us
ٱلْكَيْلُl-kayluthe measure
فَأَرْسِلْfa-arsilso send
مَعَنَآmaʿanāwith us
أَخَانَاakhānāour brother
نَكْتَلْnaktal(that) we will get measure
وَإِنَّاwa-innāAnd indeed, we
لَهُۥlahufor him
لَحَـٰفِظُونَlaḥāfiẓūna(will) surely (be) guardians

Translation

So when they returned to their father they said O our father Has been denied to us the measure so send with us our brother (that) we will get measure And indeed, we for him (will) surely (be) guardians

Verse 64

قَالَqālaHe said
هَلْhalShould
ءَامَنُكُمْāmanukumI entrust you
عَلَيْهِʿalayhiwith him
إِلَّاillāexcept
كَمَآkamāas
أَمِنتُكُمْamintukumI entrusted you
عَلَىٰٓʿalāwith
أَخِيهِakhīhihis brother
مِنminbefore
قَبْلُ ۖqablubefore
فَٱللَّهُfal-lahuBut Allah
خَيْرٌkhayrun(is) the best
حَـٰفِظًۭا ۖḥāfiẓanGuardian
وَهُوَwahuwaand He
أَرْحَمُarḥamu(is the) Most Merciful
ٱلرَّٰحِمِينَl-rāḥimīna(of) the merciful

Translation

He said Should I entrust you with him except as I entrusted you with his brother before before But Allah (is) the best Guardian and He (is the) Most Merciful (of) the merciful

Verse 65

وَلَمَّاwalammāAnd when
فَتَحُوا۟fataḥūthey opened
مَتَـٰعَهُمْmatāʿahumtheir baggage
وَجَدُوا۟wajadūthey found
بِضَـٰعَتَهُمْbiḍāʿatahumtheir merchandise
رُدَّتْruddatreturned
إِلَيْهِمْ ۖilayhimto them
قَالُوا۟qālūThey said
يَـٰٓأَبَانَاyāabānāO our father
مَاWhat
نَبْغِى ۖnabghī(could) we desire
هَـٰذِهِۦhādhihiThis
بِضَـٰعَتُنَاbiḍāʿatunā(is) our merchandise
رُدَّتْruddatreturned
إِلَيْنَا ۖilaynāto us
وَنَمِيرُwanamīruAnd we will get provision
أَهْلَنَاahlanā(for) our family
وَنَحْفَظُwanaḥfaẓuand we will protect
أَخَانَاakhānāour brother
وَنَزْدَادُwanazdāduand get an increase
كَيْلَkaylameasure
بَعِيرٍۢ ۖbaʿīrin(of) a camel's (load)
ذَٰلِكَdhālikaThat
كَيْلٌۭkaylun(is) a measurement
يَسِيرٌۭyasīruneasy

Translation

And when they opened their baggage they found their merchandise returned to them They said O our father What (could) we desire This (is) our merchandise returned to us And we will get provision (for) our family and we will protect our brother and get an increase measure (of) a camel's (load) That (is) a measurement easy

Verse 66

قَالَqālaHe said
لَنْlanNever
أُرْسِلَهُۥur'silahuwill I send him
مَعَكُمْmaʿakumwith you
حَتَّىٰḥattāuntil
تُؤْتُونِtu'tūniyou give to me
مَوْثِقًۭاmawthiqana promise
مِّنَminaby
ٱللَّهِl-lahiAllah
لَتَأْتُنَّنِىlatatunnanīthat surely you will bring him to me
بِهِۦٓbihithat surely you will bring him to me
إِلَّآillāunless
أَنanthat
يُحَاطَyuḥāṭayou are surrounded
بِكُمْ ۖbikumyou are surrounded
فَلَمَّآfalammāAnd when
ءَاتَوْهُātawhuthey had given him
مَوْثِقَهُمْmawthiqahumtheir promise
قَالَqālahe said
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلَىٰʿalāover
مَاwhat
نَقُولُnaqūluwe say
وَكِيلٌۭwakīlun(is) a Guardian

Translation

He said Never will I send him with you until you give to me a promise by Allah that surely you will bring him to me that surely you will bring him to me unless that you are surrounded you are surrounded And when they had given him their promise he said Allah over what we say (is) a Guardian

Verse 67

وَقَالَwaqālaAnd he said
يَـٰبَنِىَّyābaniyyaO my sons
لَا(Do) not
تَدْخُلُوا۟tadkhulūenter
مِنۢminfrom
بَابٍۢbābinone gate
وَٰحِدٍۢwāḥidinone gate
وَٱدْخُلُوا۟wa-ud'khulūbut enter
مِنْminfrom
أَبْوَٰبٍۢabwābingates
مُّتَفَرِّقَةٍۢ ۖmutafarriqatindifferent
وَمَآwamāAnd not
أُغْنِىugh'nīI can avail
عَنكُمʿankumyou
مِّنَminaagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
مِنminany
شَىْءٍ ۖshayinthing
إِنِiniNot
ٱلْحُكْمُl-ḥuk'mu(is) the decision
إِلَّاillāexcept
لِلَّهِ ۖlillahiwith Allah
عَلَيْهِʿalayhiupon Him
تَوَكَّلْتُ ۖtawakkaltuI put my trust
وَعَلَيْهِwaʿalayhiand upon Him
فَلْيَتَوَكَّلِfalyatawakkalilet put (their) trust
ٱلْمُتَوَكِّلُونَl-mutawakilūnathe ones who put trust

Translation

And he said O my sons (Do) not enter from one gate one gate but enter from gates different And not I can avail you against Allah any thing Not (is) the decision except with Allah upon Him I put my trust and upon Him let put (their) trust the ones who put trust

Verse 68

وَلَمَّاwalammāAnd when
دَخَلُوا۟dakhalūthey entered
مِنْminfrom
حَيْثُḥaythuwhere
أَمَرَهُمْamarahumordered them
أَبُوهُمabūhumtheir father
مَّاnot
كَانَkānait
يُغْنِىyugh'nīavail(ed)
عَنْهُمʿanhumthem
مِّنَminaagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
مِنminany
شَىْءٍshayinthing
إِلَّاillābut
حَاجَةًۭḥājatan(it was) a need
فِىof
نَفْسِnafsiYaqub's soul
يَعْقُوبَyaʿqūbaYaqub's soul
قَضَىٰهَا ۚqaḍāhāwhich he carried out
وَإِنَّهُۥwa-innahuAnd indeed, he
لَذُوladhū(was) a possessor
عِلْمٍۢʿil'min(of) knowledge
لِّمَاlimābecause
عَلَّمْنَـٰهُʿallamnāhuWe had taught him
وَلَـٰكِنَّwalākinnabut
أَكْثَرَaktharamost
ٱلنَّاسِl-nāsi(of) the people
لَا(do) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow

Translation

And when they entered from where ordered them their father not it avail(ed) them against Allah any thing but (it was) a need of Yaqub's soul Yaqub's soul which he carried out And indeed, he (was) a possessor (of) knowledge because We had taught him but most (of) the people (do) not know

Verse 69

وَلَمَّاwalammāAnd when
دَخَلُوا۟dakhalūthey entered
عَلَىٰʿalāupon
يُوسُفَyūsufaYusuf
ءَاوَىٰٓāwāhe took
إِلَيْهِilayhito himself
أَخَاهُ ۖakhāhuhis brother
قَالَqālaHe said
إِنِّىٓinnīIndeed, I
أَنَا۠anā[I] am
أَخُوكَakhūkayour brother
فَلَاfalāso (do) not
تَبْتَئِسْtabta-isgrieve
بِمَاbimāfor what
كَانُوا۟kānūthey used (to)
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado

Translation

And when they entered upon Yusuf he took to himself his brother He said Indeed, I [I] am your brother so (do) not grieve for what they used (to) do

Verse 70

فَلَمَّاfalammāSo when
جَهَّزَهُمjahhazahumhe had furnished them
بِجَهَازِهِمْbijahāzihimwith their supplies
جَعَلَjaʿalahe put
ٱلسِّقَايَةَl-siqāyatathe drinking cup
فِىin
رَحْلِraḥlithe bag
أَخِيهِakhīhi(of) his brother
ثُمَّthummaThen
أَذَّنَadhanacalled out
مُؤَذِّنٌmu-adhinunan announcer
أَيَّتُهَاayyatuhāO you
ٱلْعِيرُl-ʿīru(in) the caravan
إِنَّكُمْinnakumIndeed, you
لَسَـٰرِقُونَlasāriqūnasurely (are) thieves

Translation

So when he had furnished them with their supplies he put the drinking cup in the bag (of) his brother Then called out an announcer O you (in) the caravan Indeed, you surely (are) thieves

Verse 71

قَالُوا۟qālūThey said
وَأَقْبَلُوا۟wa-aqbalūturning towards
عَلَيْهِمʿalayhimthem
مَّاذَاmādhāWhat (is it)
تَفْقِدُونَtafqidūnayou miss

Translation

They said turning towards them What (is it) you miss

Verse 72

قَالُوا۟qālūThey said
نَفْقِدُnafqiduWe are missing
صُوَاعَṣuwāʿa(the) cup
ٱلْمَلِكِl-maliki(of) the king
وَلِمَنwalimanAnd for (one) who
جَآءَjāabrings
بِهِۦbihiit
حِمْلُḥim'lu(is) a load
بَعِيرٍۢbaʿīrin(of) a camel
وَأَنَا۠wa-anāand I
بِهِۦbihifor it
زَعِيمٌۭzaʿīmun(is) responsible

Translation

They said We are missing (the) cup (of) the king And for (one) who brings it (is) a load (of) a camel and I for it (is) responsible

Verse 73

قَالُوا۟qālūThey said
تَٱللَّهِtal-lahiBy Allah
لَقَدْlaqadcertainly
عَلِمْتُمʿalim'tumyou know
مَّاnot
جِئْنَاji'nāwe came
لِنُفْسِدَlinuf'sidathat we cause corruption
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe land
وَمَاwamāand not
كُنَّاkunnāwe are
سَـٰرِقِينَsāriqīnathieves

Translation

They said By Allah certainly you know not we came that we cause corruption in the land and not we are thieves

Verse 74

قَالُوا۟qālūThey said
فَمَاfamāThen what
جَزَٰٓؤُهُۥٓjazāuhu(will be the) recompense (of) it
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou are
كَـٰذِبِينَkādhibīnaliars

Translation

They said Then what (will be the) recompense (of) it if you are liars

Verse 75

قَالُوا۟qālūThey said
جَزَٰٓؤُهُۥjazāuhuIts recompense
مَنman(is that one) who
وُجِدَwujidait is found
فِىin
رَحْلِهِۦraḥlihihis bag
فَهُوَfahuwathen he
جَزَٰٓؤُهُۥ ۚjazāuhu(will be) his recompense
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
نَجْزِىnajzī(do) we recompense
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers

Translation

They said Its recompense (is that one) who it is found in his bag then he (will be) his recompense Thus (do) we recompense the wrongdoers

Verse 76

فَبَدَأَfabada-aSo he began
بِأَوْعِيَتِهِمْbi-awʿiyatihimwith their bags
قَبْلَqablabefore
وِعَآءِwiʿāi(the) bag
أَخِيهِakhīhi(of) his brother
ثُمَّthummathen
ٱسْتَخْرَجَهَاis'takhrajahāhe brought it out
مِنminfrom
وِعَآءِwiʿāi(the) bag
أَخِيهِ ۚakhīhi(of) his brother
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
كِدْنَاkid'nā(did) We plan
لِيُوسُفَ ۖliyūsufafor Yusuf
مَاHe could not
كَانَkānaHe could not
لِيَأْخُذَliyakhudhatake
أَخَاهُakhāhuhis brother
فِىby
دِينِdīnithe law
ٱلْمَلِكِl-maliki(of) the king
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
يَشَآءَyashāaAllah willed
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah willed
نَرْفَعُnarfaʿuWe raise
دَرَجَـٰتٍۢdarajātin(in) degrees
مَّنmanwhom
نَّشَآءُ ۗnashāuWe will
وَفَوْقَwafawqabut over
كُلِّkullievery
ذِىdhīpossessor
عِلْمٍʿil'min(of) knowledge
عَلِيمٌۭʿalīmun(is) the All-Knower

Translation

So he began with their bags before (the) bag (of) his brother then he brought it out from (the) bag (of) his brother Thus (did) We plan for Yusuf He could not He could not take his brother by the law (of) the king except that Allah willed Allah willed We raise (in) degrees whom We will but over every possessor (of) knowledge (is) the All-Knower

Verse 77

۞ قَالُوٓا۟qālūThey said
إِنinIf
يَسْرِقْyasriqhe steals
فَقَدْfaqadthen verily
سَرَقَsaraqastole
أَخٌۭakhuna brother
لَّهُۥlahuof his
مِنminbefore
قَبْلُ ۚqablubefore
فَأَسَرَّهَاfa-asarrahāBut Yusuf kept it secret
يُوسُفُyūsufuBut Yusuf kept it secret
فِىwithin
نَفْسِهِۦnafsihihimself
وَلَمْwalamand (did) not
يُبْدِهَاyub'dihāreveal it
لَهُمْ ۚlahumto them
قَالَqālaHe said
أَنتُمْantumYou
شَرٌّۭsharrun(are the) worse
مَّكَانًۭا ۖmakānan(in) position
وَٱللَّهُwal-lahuand Allah
أَعْلَمُaʿlamuknows best
بِمَاbimāof what
تَصِفُونَtaṣifūnayou describe

Translation

They said If he steals then verily stole a brother of his before before But Yusuf kept it secret But Yusuf kept it secret within himself and (did) not reveal it to them He said You (are the) worse (in) position and Allah knows best of what you describe

Verse 78

قَالُوا۟qālūThey said
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلْعَزِيزُl-ʿazīzuAziz
إِنَّinnaIndeed
لَهُۥٓlahuhe has
أَبًۭاabana father
شَيْخًۭاshaykhanold
كَبِيرًۭاkabīran[great]
فَخُذْfakhudhso take
أَحَدَنَاaḥadanāone of us
مَكَانَهُۥٓ ۖmakānahu(in) his place
إِنَّاinnāIndeed, we
نَرَىٰكَnarāka[we] see you
مِنَminaof
ٱلْمُحْسِنِينَl-muḥ'sinīnathe good-doers

Translation

They said O Aziz Indeed he has a father old [great] so take one of us (in) his place Indeed, we [we] see you of the good-doers

Verse 79

قَالَqālaHe said
مَعَاذَmaʿādhaAllah forbid
ٱللَّهِl-lahiAllah forbid
أَنanthat
نَّأْخُذَnakhudhawe take
إِلَّاillāexcept
مَنman(one) who
وَجَدْنَاwajadnāwe found
مَتَـٰعَنَاmatāʿanāour possession
عِندَهُۥٓʿindahuwith him
إِنَّآinnāIndeed, we
إِذًۭاidhanthen
لَّظَـٰلِمُونَlaẓālimūnasurely (would be) wrongdoers

Translation

He said Allah forbid Allah forbid that we take except (one) who we found our possession with him Indeed, we then surely (would be) wrongdoers

Verse 80

فَلَمَّاfalammāSo when
ٱسْتَيْـَٔسُوا۟is'tayasūthey despaired
مِنْهُmin'huof him
خَلَصُوا۟khalaṣūthey secluded themselves
نَجِيًّۭا ۖnajiyyan(in) private consultation
قَالَqālaSaid
كَبِيرُهُمْkabīruhumthe eldest among them
أَلَمْalamDo not
تَعْلَمُوٓا۟taʿlamūyou know
أَنَّannathat
أَبَاكُمْabākumyour father
قَدْqadhas taken
أَخَذَakhadhahas taken
عَلَيْكُمʿalaykumupon you
مَّوْثِقًۭاmawthiqana promise
مِّنَminaby
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَمِنwaminand before
قَبْلُqabluand before
مَاthat
فَرَّطتُمْfarraṭtumyou failed
فِىconcerning
يُوسُفَ ۖyūsufaYusuf
فَلَنْfalanSo never
أَبْرَحَabraḥawill I leave
ٱلْأَرْضَl-arḍathe land
حَتَّىٰḥattāuntil
يَأْذَنَyadhanapermits
لِىٓme
أَبِىٓabīmy father
أَوْawor
يَحْكُمَyaḥkumaAllah decides
ٱللَّهُl-lahuAllah decides
لِى ۖfor me
وَهُوَwahuwaand He
خَيْرُkhayru(is) the Best
ٱلْحَـٰكِمِينَl-ḥākimīna(of) the judges

Translation

So when they despaired of him they secluded themselves (in) private consultation Said the eldest among them Do not you know that your father has taken has taken upon you a promise by Allah and before and before that you failed concerning Yusuf So never will I leave the land until permits me my father or Allah decides Allah decides for me and He (is) the Best (of) the judges

Verse 81

ٱرْجِعُوٓا۟ir'jiʿūReturn
إِلَىٰٓilāto
أَبِيكُمْabīkumyour father
فَقُولُوا۟faqūlūand say
يَـٰٓأَبَانَآyāabānā'O our father
إِنَّinnaIndeed
ٱبْنَكَib'nakayour son
سَرَقَsaraqahas stolen
وَمَاwamāand not
شَهِدْنَآshahid'nāwe testify
إِلَّاillāexcept
بِمَاbimāof what
عَلِمْنَاʿalim'nāwe knew
وَمَاwamāAnd not
كُنَّاkunnāwe were
لِلْغَيْبِlil'ghaybiof the unseen
حَـٰفِظِينَḥāfiẓīnaguardians

Translation

Return to your father and say 'O our father Indeed your son has stolen and not we testify except of what we knew And not we were of the unseen guardians

Verse 82

وَسْـَٔلِwasaliAnd ask
ٱلْقَرْيَةَl-qaryatathe town
ٱلَّتِىallatīwhere
كُنَّاkunnāwe were
فِيهَاfīhā[in it]
وَٱلْعِيرَwal-ʿīraand the caravan
ٱلَّتِىٓallatīwhich
أَقْبَلْنَاaqbalnāwe returned
فِيهَا ۖfīhā[in it]
وَإِنَّاwa-innāAnd indeed, we
لَصَـٰدِقُونَlaṣādiqūnasurely (are) truthful.'

Translation

And ask the town where we were [in it] and the caravan which we returned [in it] And indeed, we surely (are) truthful.'

Verse 83

قَالَqālaHe said
بَلْbalNay
سَوَّلَتْsawwalathave enticed
لَكُمْlakumyou
أَنفُسُكُمْanfusukumyour souls
أَمْرًۭا ۖamransomething
فَصَبْرٌۭfaṣabrunso patience
جَمِيلٌ ۖjamīlun(is) beautiful
عَسَىʿasāPerhaps
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَنanwill bring them to me
يَأْتِيَنِىyatiyanīwill bring them to me
بِهِمْbihimwill bring them to me
جَمِيعًا ۚjamīʿanall
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
هُوَhuwaHe
ٱلْعَلِيمُl-ʿalīmu(is) the All-Knower
ٱلْحَكِيمُl-ḥakīmuAll-Wise

Translation

He said Nay have enticed you your souls something so patience (is) beautiful Perhaps Allah will bring them to me will bring them to me will bring them to me all Indeed, He He (is) the All-Knower All-Wise

Verse 84

وَتَوَلَّىٰwatawallāAnd he turned away
عَنْهُمْʿanhumfrom them
وَقَالَwaqālaand said
يَـٰٓأَسَفَىٰyāasafāAlas, my grief
عَلَىٰʿalāover
يُوسُفَyūsufaYusuf
وَٱبْيَضَّتْwa-ib'yaḍḍatAnd became white
عَيْنَاهُʿaynāhuhis eyes
مِنَminafrom
ٱلْحُزْنِl-ḥuz'nithe grief
فَهُوَfahuwaand he (was)
كَظِيمٌۭkaẓīmuna suppressor

Translation

And he turned away from them and said Alas, my grief over Yusuf And became white his eyes from the grief and he (was) a suppressor

Verse 85

قَالُوا۟qālūThey said
تَٱللَّهِtal-lahiBy Allah
تَفْتَؤُا۟tafta-uyou will not cease
تَذْكُرُtadhkururemembering
يُوسُفَyūsufaYusuf
حَتَّىٰḥattāuntil
تَكُونَtakūnayou become
حَرَضًاḥaraḍanfatally ill
أَوْawor
تَكُونَtakūnabecome
مِنَminaof
ٱلْهَـٰلِكِينَl-hālikīnathose who perish

Translation

They said By Allah you will not cease remembering Yusuf until you become fatally ill or become of those who perish

Verse 86

قَالَqālaHe said
إِنَّمَآinnamāOnly
أَشْكُوا۟ashkūI complain
بَثِّىbathī(of) my suffering
وَحُزْنِىٓwaḥuz'nīand my grief
إِلَىilāto
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَأَعْلَمُwa-aʿlamuand I know
مِنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
مَاwhat
لَاnot
تَعْلَمُونَtaʿlamūnayou know

Translation

He said Only I complain (of) my suffering and my grief to Allah and I know from Allah what not you know

Verse 87

يَـٰبَنِىَّyābaniyyaO my sons
ٱذْهَبُوا۟idh'habūGo
فَتَحَسَّسُوا۟fataḥassasūand inquire
مِنminabout
يُوسُفَyūsufaYusuf
وَأَخِيهِwa-akhīhiand his brother
وَلَاwalāand not
تَا۟يْـَٔسُوا۟tāy'asūdespair
مِنminof
رَّوْحِrawḥi(the) Mercy of Allah
ٱللَّهِ ۖl-lahi(the) Mercy of Allah
إِنَّهُۥinnahuIndeed
لَاnone
يَا۟يْـَٔسُyāy'asudespairs
مِنminof
رَّوْحِrawḥi(the) Mercy of Allah
ٱللَّهِl-lahi(the) Mercy of Allah
إِلَّاillāexcept
ٱلْقَوْمُl-qawmuthe people
ٱلْكَـٰفِرُونَl-kāfirūnathe disbelievers

Translation

O my sons Go and inquire about Yusuf and his brother and not despair of (the) Mercy of Allah (the) Mercy of Allah Indeed none despairs of (the) Mercy of Allah (the) Mercy of Allah except the people the disbelievers

Verse 88

فَلَمَّاfalammāSo when
دَخَلُوا۟dakhalūthey entered
عَلَيْهِʿalayhiupon him
قَالُوا۟qālūthey said
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO Aziz
ٱلْعَزِيزُl-ʿazīzuO Aziz
مَسَّنَاmassanāHas touched us
وَأَهْلَنَاwa-ahlanāand our family
ٱلضُّرُّl-ḍuruthe adversity
وَجِئْنَاwaji'nāand we have come
بِبِضَـٰعَةٍۢbibiḍāʿatinwith goods
مُّزْجَىٰةٍۢmuz'jātin(of) little value
فَأَوْفِfa-awfibut pay (in) full
لَنَاlanāto us
ٱلْكَيْلَl-kaylathe measure
وَتَصَدَّقْwataṣaddaqand be charitable
عَلَيْنَآ ۖʿalaynāto us
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَجْزِىyajzīrewards
ٱلْمُتَصَدِّقِينَl-mutaṣadiqīnathe charitable

Translation

So when they entered upon him they said O Aziz O Aziz Has touched us and our family the adversity and we have come with goods (of) little value but pay (in) full to us the measure and be charitable to us Indeed Allah rewards the charitable

Verse 89

قَالَqālaHe said
هَلْhalDo
عَلِمْتُمʿalim'tumyou know
مَّاwhat
فَعَلْتُمfaʿaltumyou did
بِيُوسُفَbiyūsufawith Yusuf
وَأَخِيهِwa-akhīhiand his brother
إِذْidhwhen
أَنتُمْantumyou were
جَـٰهِلُونَjāhilūnaignorant

Translation

He said Do you know what you did with Yusuf and his brother when you were ignorant

Verse 90

قَالُوٓا۟qālūThey said
أَءِنَّكَa-innakaAre you indeed
لَأَنتَla-antasurely you
يُوسُفُ ۖyūsufuYusuf
قَالَqālaHe said
أَنَا۠anāI am
يُوسُفُyūsufuYusuf
وَهَـٰذَآwahādhāand this
أَخِى ۖakhī(is) my brother
قَدْqadIndeed
مَنَّmannaAllah has been gracious
ٱللَّهُl-lahuAllah has been gracious
عَلَيْنَآ ۖʿalaynāto us
إِنَّهُۥinnahuIndeed, he
مَنmanwho
يَتَّقِyattaqifears Allah
وَيَصْبِرْwayaṣbirand (is) patient
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَا(does) not
يُضِيعُyuḍīʿulet go waste
أَجْرَajra(the) reward
ٱلْمُحْسِنِينَl-muḥ'sinīna(of) the good-doers

Translation

They said Are you indeed surely you Yusuf He said I am Yusuf and this (is) my brother Indeed Allah has been gracious Allah has been gracious to us Indeed, he who fears Allah and (is) patient then indeed Allah (does) not let go waste (the) reward (of) the good-doers

Verse 91

قَالُوا۟qālūThey said
تَٱللَّهِtal-lahiBy Allah
لَقَدْlaqadcertainly
ءَاثَرَكَātharakaAllah has preferred you
ٱللَّهُl-lahuAllah has preferred you
عَلَيْنَاʿalaynāover us
وَإِنwa-inand indeed
كُنَّاkunnāwe have been
لَخَـٰطِـِٔينَlakhāṭiīnasinners

Translation

They said By Allah certainly Allah has preferred you Allah has preferred you over us and indeed we have been sinners

Verse 92

قَالَqālaHe said
لَاNo
تَثْرِيبَtathrībablame
عَلَيْكُمُʿalaykumuupon you
ٱلْيَوْمَ ۖl-yawmatoday
يَغْفِرُyaghfiruAllah will forgive
ٱللَّهُl-lahuAllah will forgive
لَكُمْ ۖlakumyou
وَهُوَwahuwaand He
أَرْحَمُarḥamu(is) the Most Merciful
ٱلرَّٰحِمِينَl-rāḥimīna(of) those who show mercy

Translation

He said No blame upon you today Allah will forgive Allah will forgive you and He (is) the Most Merciful (of) those who show mercy

Verse 93

ٱذْهَبُوا۟idh'habūGo
بِقَمِيصِىbiqamīṣīwith this shirt of mine
هَـٰذَاhādhāwith this shirt of mine
فَأَلْقُوهُfa-alqūhuand cast it
عَلَىٰʿalāover
وَجْهِwajhi(the) face
أَبِىabī(of) my father
يَأْتِyatihe will regain sight
بَصِيرًۭاbaṣīranhe will regain sight
وَأْتُونِىwatūnīAnd bring to me
بِأَهْلِكُمْbi-ahlikumyour family
أَجْمَعِينَajmaʿīnaall together

Translation

Go with this shirt of mine with this shirt of mine and cast it over (the) face (of) my father he will regain sight he will regain sight And bring to me your family all together

Verse 94

وَلَمَّاwalammāAnd when
فَصَلَتِfaṣalatideparted
ٱلْعِيرُl-ʿīruthe caravan
قَالَqālatheir father said
أَبُوهُمْabūhumtheir father said
إِنِّىinnīIndeed, I
لَأَجِدُla-ajidu[I] find
رِيحَrīḥa(the) smell
يُوسُفَ ۖyūsufa(of) Yusuf
لَوْلَآlawlāif not
أَنanthat
تُفَنِّدُونِtufannidūniyou think me weakened in mind

Translation

And when departed the caravan their father said their father said Indeed, I [I] find (the) smell (of) Yusuf if not that you think me weakened in mind

Verse 95

قَالُوا۟qālūThey said
تَٱللَّهِtal-lahiBy Allah
إِنَّكَinnakaindeed, you
لَفِىlafīsurely (are) in
ضَلَـٰلِكَḍalālikayour error
ٱلْقَدِيمِl-qadīmiold

Translation

They said By Allah indeed, you surely (are) in your error old

Verse 96

فَلَمَّآfalammāThen when
أَنan[that]
جَآءَjāaarrived
ٱلْبَشِيرُl-bashīruthe bearer of glad tidings
أَلْقَىٰهُalqāhuhe cast it
عَلَىٰʿalāover
وَجْهِهِۦwajhihihis face
فَٱرْتَدَّfa-ir'taddathen returned (his) sight
بَصِيرًۭا ۖbaṣīranthen returned (his) sight
قَالَqālaHe said
أَلَمْalamDid not
أَقُلaqulI say
لَّكُمْlakumto you
إِنِّىٓinnīindeed, I
أَعْلَمُaʿlamu[I] know
مِنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
مَاwhat
لَاnot
تَعْلَمُونَtaʿlamūnayou know

Translation

Then when [that] arrived the bearer of glad tidings he cast it over his face then returned (his) sight then returned (his) sight He said Did not I say to you indeed, I [I] know from Allah what not you know

Verse 97

قَالُوا۟qālūThey said
يَـٰٓأَبَانَاyāabānāO our father
ٱسْتَغْفِرْis'taghfirAsk forgiveness
لَنَاlanāfor us
ذُنُوبَنَآdhunūbanā(of) our sins
إِنَّاinnāIndeed, we
كُنَّاkunnāhave been
خَـٰطِـِٔينَkhāṭiīnasinners

Translation

They said O our father Ask forgiveness for us (of) our sins Indeed, we have been sinners

Verse 98

قَالَqālaHe said
سَوْفَsawfaSoon
أَسْتَغْفِرُastaghfiruI will ask forgiveness
لَكُمْlakumfor you
رَبِّىٓ ۖrabbī(from) my Lord
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
هُوَhuwaHe
ٱلْغَفُورُl-ghafūru(is) the Oft-Forgiving
ٱلرَّحِيمُl-raḥīmuthe Most Merciful

Translation

He said Soon I will ask forgiveness for you (from) my Lord Indeed, He He (is) the Oft-Forgiving the Most Merciful

Verse 99

فَلَمَّاfalammāThen when
دَخَلُوا۟dakhalūthey entered
عَلَىٰʿalāupon
يُوسُفَyūsufaYusuf
ءَاوَىٰٓāwāhe took
إِلَيْهِilayhito himself
أَبَوَيْهِabawayhihis parents
وَقَالَwaqālaand said
ٱدْخُلُوا۟ud'khulūEnter
مِصْرَmiṣ'raEgypt
إِنinif
شَآءَshāaAllah wills
ٱللَّهُl-lahuAllah wills
ءَامِنِينَāminīnasafe

Translation

Then when they entered upon Yusuf he took to himself his parents and said Enter Egypt if Allah wills Allah wills safe

Verse 100

وَرَفَعَwarafaʿaAnd he raised
أَبَوَيْهِabawayhihis parents
عَلَىʿalāupon
ٱلْعَرْشِl-ʿarshithe throne
وَخَرُّوا۟wakharrūand they fell down
لَهُۥlahuto him
سُجَّدًۭا ۖsujjadanprostrate
وَقَالَwaqālaAnd he said
يَـٰٓأَبَتِyāabatiO my father
هَـٰذَاhādhāThis
تَأْوِيلُtawīlu(is the) interpretation
رُءْيَـٰىَru'yāya(of) my dream
مِنmin(of) before
قَبْلُqablu(of) before
قَدْqadVerily
جَعَلَهَاjaʿalahāhas made it
رَبِّىrabbīmy Lord
حَقًّۭا ۖḥaqqantrue
وَقَدْwaqadAnd indeed
أَحْسَنَaḥsanaHe was good
بِىٓto me
إِذْidhwhen
أَخْرَجَنِىakhrajanīHe took me out
مِنَminaof
ٱلسِّجْنِl-sij'nithe prison
وَجَآءَwajāaand brought
بِكُمbikumyou
مِّنَminafrom
ٱلْبَدْوِl-badwithe bedouin life
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
أَنan[that]
نَّزَغَnazaghahad caused discord
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuthe Shaitaan
بَيْنِىbaynībetween me
وَبَيْنَwabaynaand between
إِخْوَتِىٓ ۚikh'watīmy brothers
إِنَّinnaIndeed
رَبِّىrabbīmy Lord
لَطِيفٌۭlaṭīfun(is) Most Subtle
لِّمَاlimāto what
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
هُوَhuwaHe
ٱلْعَلِيمُl-ʿalīmu(is) the All-Knower
ٱلْحَكِيمُl-ḥakīmuthe All-Wise

Translation

And he raised his parents upon the throne and they fell down to him prostrate And he said O my father This (is the) interpretation (of) my dream (of) before (of) before Verily has made it my Lord true And indeed He was good to me when He took me out of the prison and brought you from the bedouin life after after [that] had caused discord the Shaitaan between me and between my brothers Indeed my Lord (is) Most Subtle to what He wills Indeed, He He (is) the All-Knower the All-Wise

Verse 101

۞ رَبِّrabbiMy Lord
قَدْqadindeed
ءَاتَيْتَنِىātaytanīyou have given me
مِنَminaof
ٱلْمُلْكِl-mul'kithe sovereignty
وَعَلَّمْتَنِىwaʿallamtanīand taught me
مِنminof
تَأْوِيلِtawīlithe interpretation
ٱلْأَحَادِيثِ ۚl-aḥādīthiof the events
فَاطِرَfāṭiraCreator
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
أَنتَantaYou
وَلِىِّۦwaliyyī(are) my Protector
فِىin
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāthe world
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖwal-ākhiratiand the Hereafter
تَوَفَّنِىtawaffanīCause me to die
مُسْلِمًۭاmus'liman(as) a Muslim
وَأَلْحِقْنِىwa-alḥiq'nīand join me
بِٱلصَّـٰلِحِينَbil-ṣāliḥīnawith the righteous

Translation

My Lord indeed you have given me of the sovereignty and taught me of the interpretation of the events Creator (of) the heavens and the earth You (are) my Protector in the world and the Hereafter Cause me to die (as) a Muslim and join me with the righteous

Verse 102

ذَٰلِكَdhālikaThat
مِنْmin(is) from
أَنۢبَآءِanbāithe news
ٱلْغَيْبِl-ghaybi(of) the unseen
نُوحِيهِnūḥīhiwhich We reveal
إِلَيْكَ ۖilaykato you
وَمَاwamāAnd not
كُنتَkuntayou were
لَدَيْهِمْladayhimwith them
إِذْidhwhen
أَجْمَعُوٓا۟ajmaʿūthey put together
أَمْرَهُمْamrahumtheir plan
وَهُمْwahumwhile they
يَمْكُرُونَyamkurūna(were) plotting

Translation

That (is) from the news (of) the unseen which We reveal to you And not you were with them when they put together their plan while they (were) plotting

Verse 103

وَمَآwamāAnd not
أَكْثَرُaktharumost
ٱلنَّاسِl-nāsi(of) the mankind
وَلَوْwalaweven though
حَرَصْتَḥaraṣtayou desire
بِمُؤْمِنِينَbimu'minīna(will be) believers

Translation

And not most (of) the mankind even though you desire (will be) believers

Verse 104

وَمَاwamāAnd not
تَسْـَٔلُهُمْtasaluhumyou ask them
عَلَيْهِʿalayhifor it
مِنْminany
أَجْرٍ ۚajrinreward
إِنْinNot
هُوَhuwa(is) it
إِلَّاillābut
ذِكْرٌۭdhik'runa reminder
لِّلْعَـٰلَمِينَlil'ʿālamīnato the worlds

Translation

And not you ask them for it any reward Not (is) it but a reminder to the worlds

Verse 105

وَكَأَيِّنwaka-ayyinAnd how many
مِّنْminof
ءَايَةٍۢāyatina Sign
فِىin
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
يَمُرُّونَyamurrūnathey pass
عَلَيْهَاʿalayhāover it
وَهُمْwahumwhile they
عَنْهَاʿanhā(are) from them
مُعْرِضُونَmuʿ'riḍūnathe ones who turn away

Translation

And how many of a Sign in the heavens and the earth they pass over it while they (are) from them the ones who turn away

Verse 106

وَمَاwamāAnd not
يُؤْمِنُyu'minubelieve
أَكْثَرُهُمaktharuhummost of them
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
إِلَّاillāexcept
وَهُمwahumwhile they
مُّشْرِكُونَmush'rikūnaassociate partners with Him

Translation

And not believe most of them in Allah except while they associate partners with Him

Verse 107

أَفَأَمِنُوٓا۟afa-aminūDo they then feel secure
أَنan(against) that
تَأْتِيَهُمْtatiyahumcomes to them
غَـٰشِيَةٌۭghāshiyatunan overwhelming
مِّنْmin[of]
عَذَابِʿadhābipunishment
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
أَوْawor
تَأْتِيَهُمُtatiyahumucomes to them
ٱلسَّاعَةُl-sāʿatuthe Hour
بَغْتَةًۭbaghtatansuddenly
وَهُمْwahumwhile they
لَا(do) not
يَشْعُرُونَyashʿurūnaperceive

Translation

Do they then feel secure (against) that comes to them an overwhelming [of] punishment (of) Allah or comes to them the Hour suddenly while they (do) not perceive

Verse 108

قُلْqulSay
هَـٰذِهِۦhādhihiThis
سَبِيلِىٓsabīlī(is) my way
أَدْعُوٓا۟adʿūI invite
إِلَىilāto
ٱللَّهِ ۚl-lahiAllah
عَلَىٰʿalāwith
بَصِيرَةٍbaṣīratininsight
أَنَا۠anāI
وَمَنِwamaniand whoever
ٱتَّبَعَنِى ۖittabaʿanīfollows me
وَسُبْحَـٰنَwasub'ḥānaAnd Glory be
ٱللَّهِl-lahi(to) Allah
وَمَآwamāand not
أَنَا۠anāI am
مِنَminaof
ٱلْمُشْرِكِينَl-mush'rikīnathe polytheists

Translation

Say This (is) my way I invite to Allah with insight I and whoever follows me And Glory be (to) Allah and not I am of the polytheists

Verse 109

وَمَآwamāAnd not
أَرْسَلْنَاarsalnāWe sent
مِنminbefore you
قَبْلِكَqablikabefore you
إِلَّاillābut
رِجَالًۭاrijālanmen
نُّوحِىٓnūḥīWe revealed
إِلَيْهِمilayhimto them
مِّنْminfrom (among)
أَهْلِahli(the) people
ٱلْقُرَىٰٓ ۗl-qurā(of) the townships
أَفَلَمْafalamSo have not
يَسِيرُوا۟yasīrūthey traveled
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
فَيَنظُرُوا۟fayanẓurūand seen
كَيْفَkayfahow
كَانَkānawas
عَـٰقِبَةُʿāqibatu(the) end
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
مِنmin(were) before them
قَبْلِهِمْ ۗqablihim(were) before them
وَلَدَارُwaladāruAnd surely the home
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhirati(of) the Hereafter
خَيْرٌۭkhayrun(is) best
لِّلَّذِينَlilladhīnafor those who
ٱتَّقَوْا۟ ۗittaqawfear Allah
أَفَلَاafalāThen will not
تَعْقِلُونَtaʿqilūnayou use reason

Translation

And not We sent before you before you but men We revealed to them from (among) (the) people (of) the townships So have not they traveled in the earth and seen how was (the) end (of) those who (were) before them (were) before them And surely the home (of) the Hereafter (is) best for those who fear Allah Then will not you use reason

Verse 110

حَتَّىٰٓḥattāUntil
إِذَاidhāwhen
ٱسْتَيْـَٔسَis'tayasagave up hope
ٱلرُّسُلُl-rusuluthe Messengers
وَظَنُّوٓا۟waẓannūand thought
أَنَّهُمْannahumthat they
قَدْqadcertainly
كُذِبُوا۟kudhibūwere denied
جَآءَهُمْjāahumthen came to them
نَصْرُنَاnaṣrunāOur help
فَنُجِّىَfanujjiyaand was saved
مَنmanwhom
نَّشَآءُ ۖnashāuWe willed
وَلَاwalāAnd not
يُرَدُّyuraddu(can) be repelled
بَأْسُنَاbasunāOur punishment
عَنِʿanifrom
ٱلْقَوْمِl-qawmithe people
ٱلْمُجْرِمِينَl-muj'rimīna(who are) criminals

Translation

Until when gave up hope the Messengers and thought that they certainly were denied then came to them Our help and was saved whom We willed And not (can) be repelled Our punishment from the people (who are) criminals

Verse 111

لَقَدْlaqadVerily
كَانَkāna(there) is
فِىin
قَصَصِهِمْqaṣaṣihimtheir stories
عِبْرَةٌۭʿib'ratuna lesson
لِّأُو۟لِىli-ulīfor men
ٱلْأَلْبَـٰبِ ۗl-albābi(of) understanding
مَاNot
كَانَkāna(it) is
حَدِيثًۭاḥadīthana narration
يُفْتَرَىٰyuf'tarāinvented
وَلَـٰكِنwalākinbut
تَصْدِيقَtaṣdīqaa confirmation
ٱلَّذِىalladhī(of that) which
بَيْنَbayna(was) before it
يَدَيْهِyadayhi(was) before it
وَتَفْصِيلَwatafṣīlaand a detailed explanation
كُلِّkulli(of) all
شَىْءٍۢshayinthings
وَهُدًۭىwahudanand a guidance
وَرَحْمَةًۭwaraḥmatanand mercy
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يُؤْمِنُونَyu'minūnawho believe

Translation

Verily (there) is in their stories a lesson for men (of) understanding Not (it) is a narration invented but a confirmation (of that) which (was) before it (was) before it and a detailed explanation (of) all things and a guidance and mercy for a people who believe