An-Nahl

The Bee

Chapter 16Meccan128 Verses

Verse 1

أَتَىٰٓatāWill come
أَمْرُamru(the) command of Allah
ٱللَّهِl-lahi(the) command of Allah
فَلَاfalāso (do) not
تَسْتَعْجِلُوهُ ۚtastaʿjilūhu(be) impatient for it
سُبْحَـٰنَهُۥsub'ḥānahuGlorified is He
وَتَعَـٰلَىٰwataʿālāand Exalted (is) He
عَمَّاʿammāabove what
يُشْرِكُونَyush'rikūnathey associate

Translation

Will come (the) command of Allah (the) command of Allah so (do) not (be) impatient for it Glorified is He and Exalted (is) He above what they associate

Verse 2

يُنَزِّلُyunazziluHe sends down
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَl-malāikatathe Angels
بِٱلرُّوحِbil-rūḥiwith the inspiration
مِنْminof
أَمْرِهِۦamrihiHis Command
عَلَىٰʿalāupon
مَنmanwhom
يَشَآءُyashāuHe wills
مِنْminof
عِبَادِهِۦٓʿibādihiHis slaves
أَنْanthat
أَنذِرُوٓا۟andhirūWarn
أَنَّهُۥannahuthat [He]
لَآ(there is) no
إِلَـٰهَilāhagod
إِلَّآillāexcept
أَنَا۠anāMe
فَٱتَّقُونِfa-ittaqūniso fear Me

Translation

He sends down the Angels with the inspiration of His Command upon whom He wills of His slaves that Warn that [He] (there is) no god except Me so fear Me

Verse 3

خَلَقَkhalaqaHe created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَwal-arḍaand the earth
بِٱلْحَقِّ ۚbil-ḥaqiin truth
تَعَـٰلَىٰtaʿālāExalted is He
عَمَّاʿammāabove what
يُشْرِكُونَyush'rikūnathey associate

Translation

He created the heavens and the earth in truth Exalted is He above what they associate

Verse 4

خَلَقَkhalaqaHe created
ٱلْإِنسَـٰنَl-insānathe human kind
مِنminfrom
نُّطْفَةٍۢnuṭ'fatina minute quantity of semen
فَإِذَاfa-idhāthen behold
هُوَhuwahe
خَصِيمٌۭkhaṣīmun(is) an opponent
مُّبِينٌۭmubīnunclear

Translation

He created the human kind from a minute quantity of semen then behold he (is) an opponent clear

Verse 5

وَٱلْأَنْعَـٰمَwal-anʿāmaAnd the cattle
خَلَقَهَا ۗkhalaqahāHe created them
لَكُمْlakumfor you
فِيهَاfīhāin them
دِفْءٌۭdif'on(is) warmth
وَمَنَـٰفِعُwamanāfiʿuand benefits
وَمِنْهَاwamin'hāand from them
تَأْكُلُونَtakulūnayou eat

Translation

And the cattle He created them for you in them (is) warmth and benefits and from them you eat

Verse 6

وَلَكُمْwalakumAnd for you
فِيهَاfīhāin them
جَمَالٌjamālun(is) beauty
حِينَḥīnawhen
تُرِيحُونَturīḥūnayou bring them in
وَحِينَwaḥīnaand when
تَسْرَحُونَtasraḥūnayou take them out

Translation

And for you in them (is) beauty when you bring them in and when you take them out

Verse 7

وَتَحْمِلُwataḥmiluAnd they carry
أَثْقَالَكُمْathqālakumyour loads
إِلَىٰilāto
بَلَدٍۢbaladina land
لَّمْlamnot
تَكُونُوا۟takūnūyou could
بَـٰلِغِيهِbālighīhireach it
إِلَّاillāexcept
بِشِقِّbishiqqiwith great trouble
ٱلْأَنفُسِ ۚl-anfusi(to) yourselves
إِنَّinnaIndeed
رَبَّكُمْrabbakumyour Lord
لَرَءُوفٌۭlaraūfunsurely is Most Kind
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful

Translation

And they carry your loads to a land not you could reach it except with great trouble (to) yourselves Indeed your Lord surely is Most Kind Most Merciful

Verse 8

وَٱلْخَيْلَwal-khaylaAnd horses
وَٱلْبِغَالَwal-bighālaand mules
وَٱلْحَمِيرَwal-ḥamīraand donkeys
لِتَرْكَبُوهَاlitarkabūhāfor you to ride them
وَزِينَةًۭ ۚwazīnatanand (as) adornment
وَيَخْلُقُwayakhluquAnd He creates
مَاwhat
لَاnot
تَعْلَمُونَtaʿlamūnayou know

Translation

And horses and mules and donkeys for you to ride them and (as) adornment And He creates what not you know

Verse 9

وَعَلَىwaʿalāAnd upon
ٱللَّهِl-lahiAllah
قَصْدُqaṣdu(is) the direction
ٱلسَّبِيلِl-sabīli(of) the way
وَمِنْهَاwamin'hāand among them
جَآئِرٌۭ ۚjāirun(are) crooked
وَلَوْwalawAnd if
شَآءَshāaHe willed
لَهَدَىٰكُمْlahadākumsurely He would have guided you
أَجْمَعِينَajmaʿīnaall

Translation

And upon Allah (is) the direction (of) the way and among them (are) crooked And if He willed surely He would have guided you all

Verse 10

هُوَhuwaHe
ٱلَّذِىٓalladhī(is) the One Who
أَنزَلَanzalasends down
مِنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
مَآءًۭ ۖmāanwater
لَّكُمlakumfor you
مِّنْهُmin'huof it
شَرَابٌۭsharābun(is) drink
وَمِنْهُwamin'huand from it
شَجَرٌۭshajarun(grows) vegetation
فِيهِfīhiin which
تُسِيمُونَtusīmūnayou pasture your cattle

Translation

He (is) the One Who sends down from the sky water for you of it (is) drink and from it (grows) vegetation in which you pasture your cattle

Verse 11

يُنۢبِتُyunbituHe causes to grow
لَكُمlakumfor you
بِهِbihiwith it
ٱلزَّرْعَl-zarʿathe crops
وَٱلزَّيْتُونَwal-zaytūnaand the olives
وَٱلنَّخِيلَwal-nakhīlaand the date-palms
وَٱلْأَعْنَـٰبَwal-aʿnābaand the grapes
وَمِنwaminand of
كُلِّkullievery kind
ٱلثَّمَرَٰتِ ۗl-thamarāti(of) fruits
إِنَّinnaIndeed
فِىin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَةًۭlaāyatansurely (is) a sign
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يَتَفَكَّرُونَyatafakkarūnawho reflect

Translation

He causes to grow for you with it the crops and the olives and the date-palms and the grapes and of every kind (of) fruits Indeed in that surely (is) a sign for a people who reflect

Verse 12

وَسَخَّرَwasakharaAnd He has subjected
لَكُمُlakumufor you
ٱلَّيْلَal-laylathe night
وَٱلنَّهَارَwal-nahāraand the day
وَٱلشَّمْسَwal-shamsaand the sun
وَٱلْقَمَرَ ۖwal-qamaraand the moon
وَٱلنُّجُومُwal-nujūmuand the stars
مُسَخَّرَٰتٌۢmusakharātun(are) subjected
بِأَمْرِهِۦٓ ۗbi-amrihiby His command
إِنَّinnaIndeed
فِىin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَـٰتٍۢlaāyātinsurely (are) signs
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يَعْقِلُونَyaʿqilūnawho use reason

Translation

And He has subjected for you the night and the day and the sun and the moon and the stars (are) subjected by His command Indeed in that surely (are) signs for a people who use reason

Verse 13

وَمَاwamāAnd whatever
ذَرَأَdhara-aHe multiplied
لَكُمْlakumfor you
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
مُخْتَلِفًاmukh'talifan(of) varying
أَلْوَٰنُهُۥٓ ۗalwānuhucolors
إِنَّinnaIndeed
فِىin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَةًۭlaāyatansurely (is) a sign
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يَذَّكَّرُونَyadhakkarūnawho remember

Translation

And whatever He multiplied for you in the earth (of) varying colors Indeed in that surely (is) a sign for a people who remember

Verse 14

وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
سَخَّرَsakharasubjected
ٱلْبَحْرَl-baḥrathe sea
لِتَأْكُلُوا۟litakulūfor you to eat
مِنْهُmin'hufrom it
لَحْمًۭاlaḥmanmeat
طَرِيًّۭاṭariyyanfresh
وَتَسْتَخْرِجُوا۟watastakhrijūand that you bring forth
مِنْهُmin'hufrom it
حِلْيَةًۭḥil'yatanornaments
تَلْبَسُونَهَاtalbasūnahā(that) you wear them
وَتَرَىwatarāAnd you see
ٱلْفُلْكَl-ful'kathe ships
مَوَاخِرَmawākhiraploughing
فِيهِfīhithrough it
وَلِتَبْتَغُوا۟walitabtaghūand that you may seek
مِنminof
فَضْلِهِۦfaḍlihiHis Bounty
وَلَعَلَّكُمْwalaʿallakumand that you may
تَشْكُرُونَtashkurūna(be) grateful

Translation

And He (is) the One Who subjected the sea for you to eat from it meat fresh and that you bring forth from it ornaments (that) you wear them And you see the ships ploughing through it and that you may seek of His Bounty and that you may (be) grateful

Verse 15

وَأَلْقَىٰwa-alqāAnd He has cast
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
رَوَٰسِىَrawāsiyafirm mountains
أَنanlest
تَمِيدَtamīdait should shake
بِكُمْbikumwith you
وَأَنْهَـٰرًۭاwa-anhāranand rivers
وَسُبُلًۭاwasubulanand roads
لَّعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تَهْتَدُونَtahtadūnabe guided

Translation

And He has cast in the earth firm mountains lest it should shake with you and rivers and roads so that you may be guided

Verse 16

وَعَلَـٰمَـٰتٍۢ ۚwaʿalāmātinAnd landmarks
وَبِٱلنَّجْمِwabil-najmiAnd by the stars
هُمْhumthey
يَهْتَدُونَyahtadūnaguide themselves

Translation

And landmarks And by the stars they guide themselves

Verse 17

أَفَمَنafamanThen is He Who
يَخْلُقُyakhluqucreates
كَمَنkamanlike one who
لَّا(does) not
يَخْلُقُ ۗyakhluqucreate
أَفَلَاafalāThen will you not
تَذَكَّرُونَtadhakkarūnaremember

Translation

Then is He Who creates like one who (does) not create Then will you not remember

Verse 18

وَإِنwa-inAnd if
تَعُدُّوا۟taʿuddūyou should count
نِعْمَةَniʿ'matathe Favors of Allah
ٱللَّهِl-lahithe Favors of Allah
لَاnot
تُحْصُوهَآ ۗtuḥ'ṣūhāyou could enumerate them
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَغَفُورٌۭlaghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful

Translation

And if you should count the Favors of Allah the Favors of Allah not you could enumerate them Indeed Allah (is) Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 19

وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يَعْلَمُyaʿlamuknows
مَاwhat
تُسِرُّونَtusirrūnayou conceal
وَمَاwamāand what
تُعْلِنُونَtuʿ'linūnayou reveal

Translation

And Allah knows what you conceal and what you reveal

Verse 20

وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those whom
يَدْعُونَyadʿūnathey invoke
مِنminbesides
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
لَاnot
يَخْلُقُونَyakhluqūnathey create
شَيْـًۭٔاshayananything
وَهُمْwahumbut (are) themselves
يُخْلَقُونَyukh'laqūnacreated

Translation

And those whom they invoke besides besides Allah not they create anything but (are) themselves created

Verse 21

أَمْوَٰتٌamwātun(They are) dead
غَيْرُghayrunot alive
أَحْيَآءٍۢ ۖaḥyāinnot alive
وَمَاwamāAnd not
يَشْعُرُونَyashʿurūnathey perceive
أَيَّانَayyānawhen
يُبْعَثُونَyub'ʿathūnathey will be resurrected

Translation

(They are) dead not alive not alive And not they perceive when they will be resurrected

Verse 22

إِلَـٰهُكُمْilāhukumYour god
إِلَـٰهٌۭilāhun(is) God
وَٰحِدٌۭ ۚwāḥidunOne
فَٱلَّذِينَfa-alladhīnaBut those who
لَا(do) not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
بِٱلْـَٔاخِرَةِbil-ākhiratiin the Hereafter
قُلُوبُهُمqulūbuhumtheir hearts
مُّنكِرَةٌۭmunkiratunrefuse
وَهُمwahumand they
مُّسْتَكْبِرُونَmus'takbirūna(are) arrogant

Translation

Your god (is) God One But those who (do) not believe in the Hereafter their hearts refuse and they (are) arrogant

Verse 23

لَاNo doubt
جَرَمَjaramaNo doubt
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَعْلَمُyaʿlamuknows
مَاwhat
يُسِرُّونَyusirrūnathey conceal
وَمَاwamāand what
يُعْلِنُونَ ۚyuʿ'linūnathey reveal
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
لَا(does) not
يُحِبُّyuḥibbulove
ٱلْمُسْتَكْبِرِينَl-mus'takbirīnathe arrogant ones

Translation

No doubt No doubt that Allah knows what they conceal and what they reveal Indeed, He (does) not love the arrogant ones

Verse 24

وَإِذَاwa-idhāAnd when
قِيلَqīlait is said
لَهُمlahumto them
مَّاذَآmādhāWhat
أَنزَلَanzalahas your Lord sent down
رَبُّكُمْ ۙrabbukumhas your Lord sent down
قَالُوٓا۟qālūThey say
أَسَـٰطِيرُasāṭīruTales
ٱلْأَوَّلِينَl-awalīna(of) the ancient

Translation

And when it is said to them What has your Lord sent down has your Lord sent down They say Tales (of) the ancient

Verse 25

لِيَحْمِلُوٓا۟liyaḥmilūThat they may bear
أَوْزَارَهُمْawzārahumtheir own burdens
كَامِلَةًۭkāmilatan(in) full
يَوْمَyawmaon (the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙl-qiyāmati(of) the Resurrection
وَمِنْwaminand of
أَوْزَارِawzārithe burdens
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those whom
يُضِلُّونَهُمyuḍillūnahumthey misled [them]
بِغَيْرِbighayriwithout
عِلْمٍ ۗʿil'minknowledge
أَلَاalāUnquestionably
سَآءَsāaevil
مَا(is) what
يَزِرُونَyazirūnathey will bear

Translation

That they may bear their own burdens (in) full on (the) Day (of) the Resurrection and of the burdens (of) those whom they misled [them] without knowledge Unquestionably evil (is) what they will bear

Verse 26

قَدْqadVerily
مَكَرَmakaraplotted
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
مِنmin(were) before them
قَبْلِهِمْqablihim(were) before them
فَأَتَىfa-atābut Allah came
ٱللَّهُl-lahubut Allah came
بُنْيَـٰنَهُمbun'yānahum(at) their building
مِّنَminafrom
ٱلْقَوَاعِدِl-qawāʿidithe foundations
فَخَرَّfakharraso fell
عَلَيْهِمُʿalayhimuupon them
ٱلسَّقْفُl-saqfuthe roof
مِنminfrom
فَوْقِهِمْfawqihimabove them
وَأَتَىٰهُمُwa-atāhumuand came to them
ٱلْعَذَابُl-ʿadhābuthe punishment
مِنْminfrom
حَيْثُḥaythuwhere
لَاthey (did) not perceive
يَشْعُرُونَyashʿurūnathey (did) not perceive

Translation

Verily plotted those who (were) before them (were) before them but Allah came but Allah came (at) their building from the foundations so fell upon them the roof from above them and came to them the punishment from where they (did) not perceive they (did) not perceive

Verse 27

ثُمَّthummaThen
يَوْمَyawma(on) the Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
يُخْزِيهِمْyukh'zīhimHe will disgrace them
وَيَقُولُwayaqūluand say
أَيْنَaynaWhere
شُرَكَآءِىَshurakāiya(are) My partners
ٱلَّذِينَalladhīnathose (for) whom
كُنتُمْkuntumyou used (to)
تُشَـٰٓقُّونَtushāqqūnaoppose
فِيهِمْ ۚfīhim[in them]
قَالَqālaWill say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أُوتُوا۟ūtūwere given
ٱلْعِلْمَl-ʿil'mathe knowledge
إِنَّinnaIndeed
ٱلْخِزْىَl-khiz'yathe disgrace
ٱلْيَوْمَl-yawmathis Day
وَٱلسُّوٓءَwal-sūaand evil
عَلَىʿalā(are) upon
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers

Translation

Then (on) the Day (of) the Resurrection He will disgrace them and say Where (are) My partners those (for) whom you used (to) oppose [in them] Will say those who were given the knowledge Indeed the disgrace this Day and evil (are) upon the disbelievers

Verse 28

ٱلَّذِينَalladhīnaThose whom
تَتَوَفَّىٰهُمُtatawaffāhumutake them in death
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُl-malāikatuthe Angels
ظَالِمِىٓẓālimī(while) wronging
أَنفُسِهِمْ ۖanfusihimthemselves
فَأَلْقَوُا۟fa-alqawūthen they would offer
ٱلسَّلَمَl-salamathe submission
مَاNot
كُنَّاkunnāwe were
نَعْمَلُnaʿmaludoing
مِنminany
سُوٓءٍۭ ۚsūinevil
بَلَىٰٓbalāNay
إِنَّinnaindeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلِيمٌۢʿalīmun(is) All-Knower
بِمَاbimāof what
كُنتُمْkuntumyou used (to)
تَعْمَلُونَtaʿmalūnado

Translation

Those whom take them in death the Angels (while) wronging themselves then they would offer the submission Not we were doing any evil Nay indeed Allah (is) All-Knower of what you used (to) do

Verse 29

فَٱدْخُلُوٓا۟fa-ud'khulūSo enter
أَبْوَٰبَabwāba(the) gates
جَهَنَّمَjahannama(of) Hell
خَـٰلِدِينَkhālidīna(to) abide forever
فِيهَا ۖfīhāin it
فَلَبِئْسَfalabi'saSurely, wretched
مَثْوَىmathwā(is the) abode
ٱلْمُتَكَبِّرِينَl-mutakabirīna(of) the arrogant

Translation

So enter (the) gates (of) Hell (to) abide forever in it Surely, wretched (is the) abode (of) the arrogant

Verse 30

۞ وَقِيلَwaqīlaAnd it will be said
لِلَّذِينَlilladhīnato those who
ٱتَّقَوْا۟ittaqawfear Allah
مَاذَآmādhāWhat
أَنزَلَanzalahas your Lord sent down
رَبُّكُمْ ۚrabbukumhas your Lord sent down
قَالُوا۟qālūThey will say
خَيْرًۭا ۗkhayranGood
لِّلَّذِينَlilladhīnaFor those who
أَحْسَنُوا۟aḥsanūdo good
فِىin
هَـٰذِهِhādhihithis
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāworld
حَسَنَةٌۭ ۚḥasanatun(is) a good
وَلَدَارُwaladāruand the home
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhiratiof the Hereafter
خَيْرٌۭ ۚkhayrun(is) better
وَلَنِعْمَwalaniʿ'maAnd surely excellent
دَارُdāru(is) the home
ٱلْمُتَّقِينَl-mutaqīna(of) the righteous

Translation

And it will be said to those who fear Allah What has your Lord sent down has your Lord sent down They will say Good For those who do good in this world (is) a good and the home of the Hereafter (is) better And surely excellent (is) the home (of) the righteous

Verse 31

جَنَّـٰتُjannātuGardens
عَدْنٍۢʿadnin(of) Eden
يَدْخُلُونَهَاyadkhulūnahāwhich they will enter
تَجْرِىtajrīflows
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖl-anhāruthe rivers
لَهُمْlahumFor them
فِيهَاfīhātherein
مَا(will be) whatever
يَشَآءُونَ ۚyashāūnathey wish
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
يَجْزِىyajzīAllah rewards
ٱللَّهُl-lahuAllah rewards
ٱلْمُتَّقِينَl-mutaqīnathe righteous

Translation

Gardens (of) Eden which they will enter flows from underneath them the rivers For them therein (will be) whatever they wish Thus Allah rewards Allah rewards the righteous

Verse 32

ٱلَّذِينَalladhīnaThose whom
تَتَوَفَّىٰهُمُtatawaffāhumutake them in death
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُl-malāikatuthe Angels
طَيِّبِينَ ۙṭayyibīna(when they are) pure
يَقُولُونَyaqūlūnasaying
سَلَـٰمٌsalāmunPeace
عَلَيْكُمُʿalaykumu(be) upon you
ٱدْخُلُوا۟ud'khulūEnter
ٱلْجَنَّةَl-janataParadise
بِمَاbimāfor what
كُنتُمْkuntumyou used (to)
تَعْمَلُونَtaʿmalūnado

Translation

Those whom take them in death the Angels (when they are) pure saying Peace (be) upon you Enter Paradise for what you used (to) do

Verse 33

هَلْhalDo
يَنظُرُونَyanẓurūnathey wait
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
تَأْتِيَهُمُtatiyahumu(should) come to them
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُl-malāikatuthe Angels
أَوْawor
يَأْتِىَyatiya(should) come
أَمْرُamru(the) Command
رَبِّكَ ۚrabbika(of) your Lord
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
فَعَلَfaʿaladid
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
مِنmin(were) before them
قَبْلِهِمْ ۚqablihim(were) before them
وَمَاwamāAnd not
ظَلَمَهُمُẓalamahumuwronged them
ٱللَّهُl-lahuAllah
وَلَـٰكِنwalākinbut
كَانُوٓا۟kānūthey were
أَنفُسَهُمْanfusahumthemselves
يَظْلِمُونَyaẓlimūnawronging

Translation

Do they wait except that (should) come to them the Angels or (should) come (the) Command (of) your Lord Thus did those who (were) before them (were) before them And not wronged them Allah but they were themselves wronging

Verse 34

فَأَصَابَهُمْfa-aṣābahumThen struck them
سَيِّـَٔاتُsayyiātu(the) evil (results)
مَا(of) what
عَمِلُوا۟ʿamilūthey did
وَحَاقَwaḥāqaand surrounded
بِهِمbihimthem
مَّاwhat
كَانُوا۟kānūthey used (to)
بِهِۦbihi[of it]
يَسْتَهْزِءُونَyastahziūnamock

Translation

Then struck them (the) evil (results) (of) what they did and surrounded them what they used (to) [of it] mock

Verse 35

وَقَالَwaqālaAnd said
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أَشْرَكُوا۟ashrakūassociate partners (with Allah)
لَوْlawIf
شَآءَshāaAllah (had) willed
ٱللَّهُl-lahuAllah (had) willed
مَاnot
عَبَدْنَاʿabadnāwe (would) have worshipped
مِنminother than Him
دُونِهِۦdūnihiother than Him
مِنminany
شَىْءٍۢshayinthing
نَّحْنُnaḥnuwe
وَلَآwalāand not
ءَابَآؤُنَاābāunāour forefathers
وَلَاwalāand not
حَرَّمْنَاḥarramnāwe (would) have forbidden
مِنminother than Him
دُونِهِۦdūnihiother than Him
مِنminanything
شَىْءٍۢ ۚshayinanything
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
فَعَلَfaʿaladid
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
مِنmin(were) before them
قَبْلِهِمْ ۚqablihim(were) before them
فَهَلْfahalThen is (there)
عَلَىʿalāon
ٱلرُّسُلِl-rusulithe messengers
إِلَّاillāexcept
ٱلْبَلَـٰغُl-balāghuthe conveyance
ٱلْمُبِينُl-mubīnuclear

Translation

And said those who associate partners (with Allah) If Allah (had) willed Allah (had) willed not we (would) have worshipped other than Him other than Him any thing we and not our forefathers and not we (would) have forbidden other than Him other than Him anything anything Thus did those who (were) before them (were) before them Then is (there) on the messengers except the conveyance clear

Verse 36

وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
بَعَثْنَاbaʿathnāWe sent
فِىinto
كُلِّkullievery
أُمَّةٍۢummatinnation
رَّسُولًاrasūlana Messenger
أَنِanithat
ٱعْبُدُوا۟uʿ'budūWorship
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَٱجْتَنِبُوا۟wa-ij'tanibūand avoid
ٱلطَّـٰغُوتَ ۖl-ṭāghūtathe false deities
فَمِنْهُمfamin'humThen among them
مَّنْman(were some) whom
هَدَىhadāAllah guided
ٱللَّهُl-lahuAllah guided
وَمِنْهُمwamin'humand among them
مَّنْman(were) some
حَقَّتْḥaqqatwas justified
عَلَيْهِʿalayhion them
ٱلضَّلَـٰلَةُ ۚl-ḍalālatuthe straying
فَسِيرُوا۟fasīrūSo travel
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
فَٱنظُرُوا۟fa-unẓurūand see
كَيْفَkayfahow
كَانَkānawas
عَـٰقِبَةُʿāqibatuthe end
ٱلْمُكَذِّبِينَl-mukadhibīna(of) the deniers

Translation

And certainly We sent into every nation a Messenger that Worship Allah and avoid the false deities Then among them (were some) whom Allah guided Allah guided and among them (were) some was justified on them the straying So travel in the earth and see how was the end (of) the deniers

Verse 37

إِنinIf
تَحْرِصْtaḥriṣyou desire
عَلَىٰʿalā[for]
هُدَىٰهُمْhudāhumtheir guidance
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَا(will) not
يَهْدِىyahdīguide
مَنmanwhom
يُضِلُّ ۖyuḍilluHe lets go astray
وَمَاwamāand not (are)
لَهُمlahumfor them
مِّنminany
نَّـٰصِرِينَnāṣirīnahelpers

Translation

If you desire [for] their guidance then indeed Allah (will) not guide whom He lets go astray and not (are) for them any helpers

Verse 38

وَأَقْسَمُوا۟wa-aqsamūAnd they swear
بِٱللَّهِbil-lahiby Allah
جَهْدَjahdastrongest
أَيْمَـٰنِهِمْ ۙaymānihim(of) their oaths
لَاAllah will not resurrect
يَبْعَثُyabʿathuAllah will not resurrect
ٱللَّهُl-lahuAllah will not resurrect
مَنman(one) who
يَمُوتُ ۚyamūtudies
بَلَىٰbalāNay
وَعْدًاwaʿdan(it is) a promise
عَلَيْهِʿalayhiupon Him
حَقًّۭاḥaqqan(in) truth
وَلَـٰكِنَّwalākinnabut
أَكْثَرَaktharamost
ٱلنَّاسِl-nāsi(of) the mankind
لَا(do) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow

Translation

And they swear by Allah strongest (of) their oaths Allah will not resurrect Allah will not resurrect Allah will not resurrect (one) who dies Nay (it is) a promise upon Him (in) truth but most (of) the mankind (do) not know

Verse 39

لِيُبَيِّنَliyubayyinaThat He will make clear
لَهُمُlahumuto them
ٱلَّذِىalladhīthat
يَخْتَلِفُونَyakhtalifūnathey differ
فِيهِfīhiwherein
وَلِيَعْلَمَwaliyaʿlamaand that may know
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوٓا۟kafarūdisbelieved
أَنَّهُمْannahumthat they
كَانُوا۟kānūwere
كَـٰذِبِينَkādhibīnaliars

Translation

That He will make clear to them that they differ wherein and that may know those who disbelieved that they were liars

Verse 40

إِنَّمَاinnamāOnly
قَوْلُنَاqawlunāOur Word
لِشَىْءٍlishayinto a thing
إِذَآidhāwhen
أَرَدْنَـٰهُaradnāhuWe intend it
أَنan(is) that
نَّقُولَnaqūlaWe say
لَهُۥlahuto it
كُنkunBe
فَيَكُونُfayakūnuand it is

Translation

Only Our Word to a thing when We intend it (is) that We say to it Be and it is

Verse 41

وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
هَاجَرُوا۟hājarūemigrated
فِىin (the way)
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
مَا[what]
ظُلِمُوا۟ẓulimūthey were wronged
لَنُبَوِّئَنَّهُمْlanubawwi-annahumsurely We will give them position
فِىin
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāthe world
حَسَنَةًۭ ۖḥasanatangood
وَلَأَجْرُwala-ajrubut surely the reward
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhirati(of) the Hereafter
أَكْبَرُ ۚakbaru(is) greater
لَوْlawif
كَانُوا۟kānūthey
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow

Translation

And those who emigrated in (the way) (of) Allah after after [what] they were wronged surely We will give them position in the world good but surely the reward (of) the Hereafter (is) greater if they know

Verse 42

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
صَبَرُوا۟ṣabarū(are) patient
وَعَلَىٰwaʿalāand on
رَبِّهِمْrabbihimtheir Lord
يَتَوَكَّلُونَyatawakkalūnathey put their trust

Translation

Those who (are) patient and on their Lord they put their trust

Verse 43

وَمَآwamāAnd not
أَرْسَلْنَاarsalnāWe sent
مِنminbefore you
قَبْلِكَqablikabefore you
إِلَّاillāexcept
رِجَالًۭاrijālanmen
نُّوحِىٓnūḥīWe revealed
إِلَيْهِمْ ۚilayhimto them
فَسْـَٔلُوٓا۟fasalūso ask
أَهْلَahla(the) people
ٱلذِّكْرِl-dhik'ri(of) the Reminder
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou
لَا(do) not
تَعْلَمُونَtaʿlamūnaknow

Translation

And not We sent before you before you except men We revealed to them so ask (the) people (of) the Reminder if you (do) not know

Verse 44

بِٱلْبَيِّنَـٰتِbil-bayinātiWith the clear proofs
وَٱلزُّبُرِ ۗwal-zuburiand the Books
وَأَنزَلْنَآwa-anzalnāAnd We sent down
إِلَيْكَilaykato you
ٱلذِّكْرَl-dhik'rathe Remembrance
لِتُبَيِّنَlitubayyinathat you may make clear
لِلنَّاسِlilnnāsito the mankind
مَاwhat
نُزِّلَnuzzilahas been sent down
إِلَيْهِمْilayhimto them
وَلَعَلَّهُمْwalaʿallahumand that they may
يَتَفَكَّرُونَyatafakkarūnareflect

Translation

With the clear proofs and the Books And We sent down to you the Remembrance that you may make clear to the mankind what has been sent down to them and that they may reflect

Verse 45

أَفَأَمِنَafa-aminaDo then feel secure
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
مَكَرُوا۟makarūplotted
ٱلسَّيِّـَٔاتِl-sayiātithe evil deeds
أَنanthat
يَخْسِفَyakhsifaAllah will cave
ٱللَّهُl-lahuAllah will cave
بِهِمُbihimuwith them
ٱلْأَرْضَl-arḍathe earth
أَوْawor
يَأْتِيَهُمُyatiyahumuwill come to them
ٱلْعَذَابُl-ʿadhābuthe punishment
مِنْminfrom
حَيْثُḥaythuwhere
لَاnot
يَشْعُرُونَyashʿurūnathey perceive

Translation

Do then feel secure those who plotted the evil deeds that Allah will cave Allah will cave with them the earth or will come to them the punishment from where not they perceive

Verse 46

أَوْawOr
يَأْخُذَهُمْyakhudhahumthat He may seize them
فِىin
تَقَلُّبِهِمْtaqallubihimtheir going to and fro
فَمَاfamāthen not
هُمhumthey
بِمُعْجِزِينَbimuʿ'jizīnawill be able to escape

Translation

Or that He may seize them in their going to and fro then not they will be able to escape

Verse 47

أَوْawOr
يَأْخُذَهُمْyakhudhahumthat He may seize them
عَلَىٰʿalāwith
تَخَوُّفٍۢtakhawwufina gradual wasting
فَإِنَّfa-innaBut indeed
رَبَّكُمْrabbakumyour Lord
لَرَءُوفٌۭlaraūfun(is) surely Full of Kindness
رَّحِيمٌraḥīmunMost Merciful

Translation

Or that He may seize them with a gradual wasting But indeed your Lord (is) surely Full of Kindness Most Merciful

Verse 48

أَوَلَمْawalamHave not
يَرَوْا۟yarawthey seen
إِلَىٰilā[towards]
مَاwhat
خَلَقَkhalaqaAllah has created
ٱللَّهُl-lahuAllah has created
مِنminfrom
شَىْءٍۢshayina thing
يَتَفَيَّؤُا۟yatafayya-uIncline
ظِلَـٰلُهُۥẓilāluhutheir shadows
عَنِʿanito
ٱلْيَمِينِl-yamīnithe right
وَٱلشَّمَآئِلِwal-shamāiliand to the left
سُجَّدًۭاsujjadanprostrating
لِّلَّهِlillahito Allah
وَهُمْwahumwhile they
دَٰخِرُونَdākhirūna(are) humble

Translation

Have not they seen [towards] what Allah has created Allah has created from a thing Incline their shadows to the right and to the left prostrating to Allah while they (are) humble

Verse 49

وَلِلَّهِwalillahiAnd to Allah
يَسْجُدُyasjuduprostrate
مَاwhatever
فِى(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
فِى(is) in
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
مِنminof
دَآبَّةٍۢdābbatinmoving creatures
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُwal-malāikatuand the Angels
وَهُمْwahumand they
لَا(are) not
يَسْتَكْبِرُونَyastakbirūnaarrogant

Translation

And to Allah prostrate whatever (is) in the heavens and whatever (is) in the earth of moving creatures and the Angels and they (are) not arrogant

Verse 50

يَخَافُونَyakhāfūnaThey fear
رَبَّهُمrabbahumtheir Lord
مِّنminabove them
فَوْقِهِمْfawqihimabove them
وَيَفْعَلُونَwayafʿalūnaand they do
مَاwhat
يُؤْمَرُونَ ۩yu'marūnathey are commanded

Translation

They fear their Lord above them above them and they do what they are commanded

Verse 51

۞ وَقَالَwaqālaAnd Allah has said
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah has said
لَا(Do) not
تَتَّخِذُوٓا۟tattakhidhūtake
إِلَـٰهَيْنِilāhayni[two] gods
ٱثْنَيْنِ ۖith'naynitwo
إِنَّمَاinnamāonly
هُوَhuwaHe
إِلَـٰهٌۭilāhun(is) God
وَٰحِدٌۭ ۖwāḥidunOne
فَإِيَّـٰىَfa-iyyāyaso Me Alone
فَٱرْهَبُونِfa-ir'habūniyou fear [Me]

Translation

And Allah has said And Allah has said (Do) not take [two] gods two only He (is) God One so Me Alone you fear [Me]

Verse 52

وَلَهُۥwalahuAnd to Him (belongs)
مَاwhatever
فِى(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
وَلَهُwalahuand to Him
ٱلدِّينُl-dīnu(is due) the worship
وَاصِبًا ۚwāṣibanconstantly
أَفَغَيْرَafaghayraThen is it other (than)
ٱللَّهِl-lahiAllah
تَتَّقُونَtattaqūnayou fear

Translation

And to Him (belongs) whatever (is) in the heavens and the earth and to Him (is due) the worship constantly Then is it other (than) Allah you fear

Verse 53

وَمَاwamāAnd whatever
بِكُمbikumyou have
مِّنminof
نِّعْمَةٍۢniʿ'matinfavor
فَمِنَfamina(is) from
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
ثُمَّthummaThen
إِذَاidhāwhen
مَسَّكُمُmassakumutouches you
ٱلضُّرُّl-ḍuruthe adversity
فَإِلَيْهِfa-ilayhithen to Him
تَجْـَٔرُونَtajarūnayou cry for help

Translation

And whatever you have of favor (is) from Allah Then when touches you the adversity then to Him you cry for help

Verse 54

ثُمَّthummaThen
إِذَاidhāwhen
كَشَفَkashafaHe removes
ٱلضُّرَّl-ḍurathe adversity
عَنكُمْʿankumfrom you
إِذَاidhābehold
فَرِيقٌۭfarīqunA group
مِّنكُمminkumof you
بِرَبِّهِمْbirabbihimwith their Lord
يُشْرِكُونَyush'rikūnaassociate others

Translation

Then when He removes the adversity from you behold A group of you with their Lord associate others

Verse 55

لِيَكْفُرُوا۟liyakfurūSo as to deny
بِمَآbimāthat which
ءَاتَيْنَـٰهُمْ ۚātaynāhumWe have given them
فَتَمَتَّعُوا۟ ۖfatamattaʿūThen enjoy yourselves
فَسَوْفَfasawfasoon
تَعْلَمُونَtaʿlamūnayou will know

Translation

So as to deny that which We have given them Then enjoy yourselves soon you will know

Verse 56

وَيَجْعَلُونَwayajʿalūnaAnd they assign
لِمَاlimāto what
لَاnot
يَعْلَمُونَyaʿlamūnathey know
نَصِيبًۭاnaṣībana portion
مِّمَّاmimmāof what
رَزَقْنَـٰهُمْ ۗrazaqnāhumWe have provided them
تَٱللَّهِtal-lahiBy Allah
لَتُسْـَٔلُنَّlatus'alunnasurely you will be asked
عَمَّاʿammāabout what
كُنتُمْkuntumyou used (to)
تَفْتَرُونَtaftarūnainvent

Translation

And they assign to what not they know a portion of what We have provided them By Allah surely you will be asked about what you used (to) invent

Verse 57

وَيَجْعَلُونَwayajʿalūnaAnd they assign
لِلَّهِlillahito Allah
ٱلْبَنَـٰتِl-banātidaughters
سُبْحَـٰنَهُۥ ۙsub'ḥānahuGlory be to Him
وَلَهُمwalahumAnd for them
مَّا(is) what
يَشْتَهُونَyashtahūnathey desire

Translation

And they assign to Allah daughters Glory be to Him And for them (is) what they desire

Verse 58

وَإِذَاwa-idhāAnd when
بُشِّرَbushirais given good news
أَحَدُهُمaḥaduhum(to) one of them
بِٱلْأُنثَىٰbil-unthāof a female
ظَلَّẓallaturns
وَجْهُهُۥwajhuhuhis face
مُسْوَدًّۭاmus'waddandark
وَهُوَwahuwaand he
كَظِيمٌۭkaẓīmunsuppresses grief

Translation

And when is given good news (to) one of them of a female turns his face dark and he suppresses grief

Verse 59

يَتَوَٰرَىٰyatawārāHe hides himself
مِنَminafrom
ٱلْقَوْمِl-qawmithe people
مِنmin(because) of
سُوٓءِsūithe evil
مَاof what
بُشِّرَbushirahe has been given good news
بِهِۦٓ ۚbihiabout
أَيُمْسِكُهُۥayum'sikuhuShould he keep it
عَلَىٰʿalāin
هُونٍhūninhumiliation
أَمْamor
يَدُسُّهُۥyadussuhubury it
فِىin
ٱلتُّرَابِ ۗl-turābithe dust
أَلَاalāUnquestionably
سَآءَsāaevil
مَا(is) what
يَحْكُمُونَyaḥkumūnathey decide

Translation

He hides himself from the people (because) of the evil of what he has been given good news about Should he keep it in humiliation or bury it in the dust Unquestionably evil (is) what they decide

Verse 60

لِلَّذِينَlilladhīnaFor those who
لَا(do) not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
بِٱلْـَٔاخِرَةِbil-ākhiratiin the Hereafter
مَثَلُmathalu(is) a similitude
ٱلسَّوْءِ ۖl-sawi(of) the evil
وَلِلَّهِwalillahiand for Allah
ٱلْمَثَلُl-mathalu(is) the similitude
ٱلْأَعْلَىٰ ۚl-aʿlāthe Highest
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلْعَزِيزُl-ʿazīzu(is) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُl-ḥakīmuAll-Wise

Translation

For those who (do) not believe in the Hereafter (is) a similitude (of) the evil and for Allah (is) the similitude the Highest And He (is) the All-Mighty All-Wise

Verse 61

وَلَوْwalawAnd if
يُؤَاخِذُyuākhidhuAllah were to seize
ٱللَّهُl-lahuAllah were to seize
ٱلنَّاسَl-nāsathe mankind
بِظُلْمِهِمbiẓul'mihimfor their wrongdoing
مَّاnot
تَرَكَtarakaHe (would) have left
عَلَيْهَاʿalayhāupon it
مِنminany
دَآبَّةٍۢdābbatinmoving creature
وَلَـٰكِنwalākinbut
يُؤَخِّرُهُمْyu-akhiruhumHe defers them
إِلَىٰٓilāfor
أَجَلٍۢajalina term
مُّسَمًّۭى ۖmusammanappointed
فَإِذَاfa-idhāThen when
جَآءَjāacomes
أَجَلُهُمْajaluhumtheir terms
لَاnot
يَسْتَـْٔخِرُونَyastakhirūnathey (will) remain behind
سَاعَةًۭ ۖsāʿatanan hour
وَلَاwalāand not
يَسْتَقْدِمُونَyastaqdimūnathey can advance (it)

Translation

And if Allah were to seize Allah were to seize the mankind for their wrongdoing not He (would) have left upon it any moving creature but He defers them for a term appointed Then when comes their terms not they (will) remain behind an hour and not they can advance (it)

Verse 62

وَيَجْعَلُونَwayajʿalūnaAnd they assign
لِلَّهِlillahito Allah
مَاwhat
يَكْرَهُونَyakrahūnathey dislike
وَتَصِفُwataṣifuand assert
أَلْسِنَتُهُمُalsinatuhumutheir tongues
ٱلْكَذِبَl-kadhibathe lie
أَنَّannathat
لَهُمُlahumufor them
ٱلْحُسْنَىٰ ۖl-ḥus'nā(is) the best
لَاNo
جَرَمَjaramadoubt
أَنَّannathat
لَهُمُlahumufor them
ٱلنَّارَl-nāra(is) the Fire
وَأَنَّهُمwa-annahumand that they
مُّفْرَطُونَmuf'raṭūna(will) be abandoned

Translation

And they assign to Allah what they dislike and assert their tongues the lie that for them (is) the best No doubt that for them (is) the Fire and that they (will) be abandoned

Verse 63

تَٱللَّهِtal-lahiBy Allah
لَقَدْlaqadcertainly
أَرْسَلْنَآarsalnāWe have sent
إِلَىٰٓilāto
أُمَمٍۢumaminnations
مِّنminbefore you
قَبْلِكَqablikabefore you
فَزَيَّنَfazayyanabut made fair-seeming
لَهُمُlahumuto them
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuthe Shaitaan
أَعْمَـٰلَهُمْaʿmālahumtheir deeds
فَهُوَfahuwaSo he
وَلِيُّهُمُwaliyyuhumu(is) their ally
ٱلْيَوْمَl-yawmatoday
وَلَهُمْwalahumand for them
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
أَلِيمٌۭalīmunpainful

Translation

By Allah certainly We have sent to nations before you before you but made fair-seeming to them the Shaitaan their deeds So he (is) their ally today and for them (is) a punishment painful

Verse 64

وَمَآwamāAnd not
أَنزَلْنَاanzalnāWe revealed
عَلَيْكَʿalaykato you
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
إِلَّاillāexcept
لِتُبَيِّنَlitubayyinathat you make clear
لَهُمُlahumuto them
ٱلَّذِىalladhīthat which
ٱخْتَلَفُوا۟ikh'talafūthey differed
فِيهِ ۙfīhiin it
وَهُدًۭىwahudanand (as) a guidance
وَرَحْمَةًۭwaraḥmatanand mercy
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يُؤْمِنُونَyu'minūnawho believe

Translation

And not We revealed to you the Book except that you make clear to them that which they differed in it and (as) a guidance and mercy for a people who believe

Verse 65

وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
أَنزَلَanzalahas sent down
مِنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
مَآءًۭmāanwater
فَأَحْيَاfa-aḥyāthen gives life
بِهِbihiby it
ٱلْأَرْضَl-arḍa(to) the earth
بَعْدَbaʿdaafter
مَوْتِهَآ ۚmawtihāits death
إِنَّinnaIndeed
فِىin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَةًۭlaāyatan(is) surely a Sign
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يَسْمَعُونَyasmaʿūnawho listen

Translation

And Allah has sent down from the sky water then gives life by it (to) the earth after its death Indeed in that (is) surely a Sign for a people who listen

Verse 66

وَإِنَّwa-innaAnd indeed
لَكُمْlakumfor you
فِىin
ٱلْأَنْعَـٰمِl-anʿāmithe cattle
لَعِبْرَةًۭ ۖlaʿib'ratan(is) a lesson
نُّسْقِيكُمnus'qīkumWe give you to drink
مِّمَّاmimmāfrom what
فِى(is) in
بُطُونِهِۦbuṭūnihitheir bellies
مِنۢminfrom
بَيْنِbaynibetween
فَرْثٍۢfarthinbowels
وَدَمٍۢwadaminand blood
لَّبَنًاlabananmilk
خَالِصًۭاkhāliṣanpure
سَآئِغًۭاsāighanpalatable
لِّلشَّـٰرِبِينَlilshāribīnato the drinkers

Translation

And indeed for you in the cattle (is) a lesson We give you to drink from what (is) in their bellies from between bowels and blood milk pure palatable to the drinkers

Verse 67

وَمِنwaminAnd from
ثَمَرَٰتِthamarātifruits
ٱلنَّخِيلِl-nakhīlithe date-palm
وَٱلْأَعْنَـٰبِwal-aʿnābiand the grapes
تَتَّخِذُونَtattakhidhūnayou take
مِنْهُmin'hufrom it
سَكَرًۭاsakaranintoxicant
وَرِزْقًاwariz'qanand a provision
حَسَنًا ۗḥasanangood
إِنَّinnaIndeed
فِىin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَةًۭlaāyatan(is) surely a Sign
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يَعْقِلُونَyaʿqilūnawho use reason

Translation

And from fruits the date-palm and the grapes you take from it intoxicant and a provision good Indeed in that (is) surely a Sign for a people who use reason

Verse 68

وَأَوْحَىٰwa-awḥāAnd inspired
رَبُّكَrabbukayour Lord
إِلَىilāto
ٱلنَّحْلِl-naḥlithe bee
أَنِani[that]
ٱتَّخِذِىittakhidhīTake
مِنَminaamong
ٱلْجِبَالِl-jibālithe mountains
بُيُوتًۭاbuyūtanhouses
وَمِنَwaminaand among
ٱلشَّجَرِl-shajarithe trees
وَمِمَّاwamimmāand in what
يَعْرِشُونَyaʿrishūnathey construct

Translation

And inspired your Lord to the bee [that] Take among the mountains houses and among the trees and in what they construct

Verse 69

ثُمَّthummaThen
كُلِىkulīeat
مِنminfrom
كُلِّkulliall
ٱلثَّمَرَٰتِl-thamarātithe fruits
فَٱسْلُكِىfa-us'lukīand follow
سُبُلَsubula(the) ways
رَبِّكِrabbiki(of) your Lord
ذُلُلًۭا ۚdhululanmade smooth
يَخْرُجُyakhrujuComes forth
مِنۢminfrom
بُطُونِهَاbuṭūnihātheir bellies
شَرَابٌۭsharābuna drink
مُّخْتَلِفٌmukh'talifun(of) varying
أَلْوَٰنُهُۥalwānuhucolors
فِيهِfīhiin it
شِفَآءٌۭshifāon(is) a healing
لِّلنَّاسِ ۗlilnnāsifor the mankind
إِنَّinnaIndeed
فِىin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَةًۭlaāyatan(is) surely a Sign
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يَتَفَكَّرُونَyatafakkarūnawho reflect

Translation

Then eat from all the fruits and follow (the) ways (of) your Lord made smooth Comes forth from their bellies a drink (of) varying colors in it (is) a healing for the mankind Indeed in that (is) surely a Sign for a people who reflect

Verse 70

وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
خَلَقَكُمْkhalaqakumcreated you
ثُمَّthummathen
يَتَوَفَّىٰكُمْ ۚyatawaffākumwill cause you to die
وَمِنكُمwaminkumAnd among you
مَّنman(is one) who
يُرَدُّyuradduis sent back
إِلَىٰٓilāto
أَرْذَلِardhalithe worst
ٱلْعُمُرِl-ʿumuri(of) the age
لِكَىْlikayso that
لَاnot
يَعْلَمَyaʿlamahe will know
بَعْدَbaʿdaafter
عِلْمٍۢʿil'minknowledge
شَيْـًٔا ۚshayana thing
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلِيمٌۭʿalīmun(is) All-Knowing
قَدِيرٌۭqadīrunAll-Powerful

Translation

And Allah created you then will cause you to die And among you (is one) who is sent back to the worst (of) the age so that not he will know after knowledge a thing Indeed Allah (is) All-Knowing All-Powerful

Verse 71

وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
فَضَّلَfaḍḍalahas favored
بَعْضَكُمْbaʿḍakumsome of you
عَلَىٰʿalāover
بَعْضٍۢbaʿḍinothers
فِىin
ٱلرِّزْقِ ۚl-riz'qi[the] provision
فَمَاfamāBut not
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
فُضِّلُوا۟fuḍḍilūwere favored
بِرَآدِّىbirāddīwould hand over
رِزْقِهِمْriz'qihimtheir provision
عَلَىٰʿalāto
مَاwhom
مَلَكَتْmalakatpossess
أَيْمَـٰنُهُمْaymānuhumtheir right hands
فَهُمْfahumso (that) they
فِيهِfīhi(are) in it
سَوَآءٌ ۚsawāonequal
أَفَبِنِعْمَةِafabiniʿ'matiThen is it the Favor
ٱللَّهِl-lahiof Allah
يَجْحَدُونَyajḥadūnathey reject

Translation

And Allah has favored some of you over others in [the] provision But not those who were favored would hand over their provision to whom possess their right hands so (that) they (are) in it equal Then is it the Favor of Allah they reject

Verse 72

وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
جَعَلَjaʿala(has) made
لَكُمlakumfor you
مِّنْminfrom
أَنفُسِكُمْanfusikumyourselves
أَزْوَٰجًۭاazwājanspouses
وَجَعَلَwajaʿalaand has made
لَكُمlakumfor you
مِّنْminfrom
أَزْوَٰجِكُمazwājikumyour spouses
بَنِينَbanīnasons
وَحَفَدَةًۭwaḥafadatanand grandsons
وَرَزَقَكُمwarazaqakumand has provided for you
مِّنَminafrom
ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚl-ṭayibātithe good things
أَفَبِٱلْبَـٰطِلِafabil-bāṭiliThen in falsehood do
يُؤْمِنُونَyu'minūnathey believe
وَبِنِعْمَتِwabiniʿ'matiand the Favor
ٱللَّهِl-lahiof Allah
هُمْhumthey
يَكْفُرُونَyakfurūnadisbelieve

Translation

And Allah (has) made for you from yourselves spouses and has made for you from your spouses sons and grandsons and has provided for you from the good things Then in falsehood do they believe and the Favor of Allah they disbelieve

Verse 73

وَيَعْبُدُونَwayaʿbudūnaAnd they worship
مِنminother than
دُونِdūniother than
ٱللَّهِl-lahiAllah
مَاwhich
لَاnot
يَمْلِكُyamlikupossesses
لَهُمْlahumfor them
رِزْقًۭاriz'qanany provision
مِّنَminafrom
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
شَيْـًۭٔاshayan[anything]
وَلَاwalāand not
يَسْتَطِيعُونَyastaṭīʿūnathey are able

Translation

And they worship other than other than Allah which not possesses for them any provision from the heavens and the earth [anything] and not they are able

Verse 74

فَلَاfalāSo (do) not
تَضْرِبُوا۟taḍribūput forth
لِلَّهِlillahifor Allah
ٱلْأَمْثَالَ ۚl-amthālathe similitude
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَعْلَمُyaʿlamuknows
وَأَنتُمْwa-antumand you
لَا(do) not
تَعْلَمُونَtaʿlamūnaknow

Translation

So (do) not put forth for Allah the similitude Indeed Allah knows and you (do) not know

Verse 75

۞ ضَرَبَḍarabaAllah sets forth
ٱللَّهُl-lahuAllah sets forth
مَثَلًاmathalanthe example
عَبْدًۭاʿabdan(of) a slave
مَّمْلُوكًۭاmamlūkan(who is) owned
لَّاnot
يَقْدِرُyaqdiruhe has power
عَلَىٰʿalāon
شَىْءٍۢshayinanything
وَمَنwamanand (one) whom
رَّزَقْنَـٰهُrazaqnāhuWe provided him
مِنَّاminnāfrom Us
رِزْقًاriz'qana provision
حَسَنًۭاḥasanangood
فَهُوَfahuwaso he
يُنفِقُyunfiquspends
مِنْهُmin'hufrom it
سِرًّۭاsirransecretly
وَجَهْرًا ۖwajahranand publicly
هَلْhalCan
يَسْتَوُۥنَ ۚyastawūnathey be equal
ٱلْحَمْدُl-ḥamduAll praise
لِلَّهِ ۚlillahi(is) for Allah
بَلْbalNay
أَكْثَرُهُمْaktharuhumbut most of them
لَا(do) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow

Translation

Allah sets forth Allah sets forth the example (of) a slave (who is) owned not he has power on anything and (one) whom We provided him from Us a provision good so he spends from it secretly and publicly Can they be equal All praise (is) for Allah Nay but most of them (do) not know

Verse 76

وَضَرَبَwaḍarabaAnd Allah sets forth
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah sets forth
مَثَلًۭاmathalanan example
رَّجُلَيْنِrajulayni(of) two men
أَحَدُهُمَآaḥaduhumāone of them
أَبْكَمُabkamu(is) dumb
لَاnot
يَقْدِرُyaqdiruhe has power
عَلَىٰʿalāon
شَىْءٍۢshayinanything
وَهُوَwahuwawhile he
كَلٌّkallun(is) a burden
عَلَىٰʿalāon
مَوْلَىٰهُmawlāhuhis master
أَيْنَمَاaynamāWherever
يُوَجِّههُّyuwajjihhuhe directs him
لَاnot
يَأْتِyatihe comes
بِخَيْرٍ ۖbikhayrinwith any good
هَلْhalIs
يَسْتَوِىyastawīequal
هُوَhuwahe
وَمَنwamanand (the one) who
يَأْمُرُyamurucommands
بِٱلْعَدْلِ ۙbil-ʿadli[of] justice
وَهُوَwahuwaand he
عَلَىٰʿalā(is) on
صِرَٰطٍۢṣirāṭina path
مُّسْتَقِيمٍۢmus'taqīminstraight

Translation

And Allah sets forth And Allah sets forth an example (of) two men one of them (is) dumb not he has power on anything while he (is) a burden on his master Wherever he directs him not he comes with any good Is equal he and (the one) who commands [of] justice and he (is) on a path straight

Verse 77

وَلِلَّهِwalillahiAnd to Allah (belongs)
غَيْبُghaybu(the) unseen
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚwal-arḍiand the earth
وَمَآwamāAnd not
أَمْرُamru(is the) matter
ٱلسَّاعَةِl-sāʿati(of) the Hour
إِلَّاillābut
كَلَمْحِkalamḥias a twinkling
ٱلْبَصَرِl-baṣari(of) the eye
أَوْawor
هُوَhuwait
أَقْرَبُ ۚaqrabu(is) nearer
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلَىٰʿalāon
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
قَدِيرٌۭqadīrun(is) All-Powerful

Translation

And to Allah (belongs) (the) unseen (of) the heavens and the earth And not (is the) matter (of) the Hour but as a twinkling (of) the eye or it (is) nearer Indeed Allah on every thing (is) All-Powerful

Verse 78

وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
أَخْرَجَكُمakhrajakumbrought you forth
مِّنۢminfrom
بُطُونِbuṭūnithe wombs
أُمَّهَـٰتِكُمْummahātikum(of) your mothers
لَاnot
تَعْلَمُونَtaʿlamūnaknowing
شَيْـًۭٔاshayananything
وَجَعَلَwajaʿalaand made
لَكُمُlakumufor you
ٱلسَّمْعَl-samʿathe hearing
وَٱلْأَبْصَـٰرَwal-abṣāraand the sight
وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۙwal-afidataand the hearts
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تَشْكُرُونَtashkurūnagive thanks

Translation

And Allah brought you forth from the wombs (of) your mothers not knowing anything and made for you the hearing and the sight and the hearts so that you may give thanks

Verse 79

أَلَمْalamDo not
يَرَوْا۟yarawthey see
إِلَىilātowards
ٱلطَّيْرِl-ṭayrithe birds
مُسَخَّرَٰتٍۢmusakharātincontrolled
فِىin
جَوِّjawwithe midst
ٱلسَّمَآءِl-samāi(of) the sky
مَاNone
يُمْسِكُهُنَّyum'sikuhunnaholds them up
إِلَّاillāexcept
ٱللَّهُ ۗl-lahuAllah
إِنَّinnaIndeed
فِىin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَـٰتٍۢlaāyātin(are) Signs
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يُؤْمِنُونَyu'minūnawho believe

Translation

Do not they see towards the birds controlled in the midst (of) the sky None holds them up except Allah Indeed in that (are) Signs for a people who believe

Verse 80

وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
جَعَلَjaʿala(has) made
لَكُمlakumfor you
مِّنۢmin[from]
بُيُوتِكُمْbuyūtikumyour homes
سَكَنًۭاsakanana resting place
وَجَعَلَwajaʿalaand made
لَكُمlakumfor you
مِّنminfrom
جُلُودِjulūdithe hides
ٱلْأَنْعَـٰمِl-anʿāmi(of) the cattle
بُيُوتًۭاbuyūtantents
تَسْتَخِفُّونَهَاtastakhiffūnahāwhich you find light
يَوْمَyawma(on) the day
ظَعْنِكُمْẓaʿnikum(of) your travel
وَيَوْمَwayawmaand the day
إِقَامَتِكُمْ ۙiqāmatikum(of) your encampment
وَمِنْwaminand from
أَصْوَافِهَاaṣwāfihātheir wool
وَأَوْبَارِهَاwa-awbārihāand their fur
وَأَشْعَارِهَآwa-ashʿārihāand their hair
أَثَـٰثًۭاathāthan(is) furnishing
وَمَتَـٰعًاwamatāʿanand a provision
إِلَىٰilāfor
حِينٍۢḥīnina time

Translation

And Allah (has) made for you [from] your homes a resting place and made for you from the hides (of) the cattle tents which you find light (on) the day (of) your travel and the day (of) your encampment and from their wool and their fur and their hair (is) furnishing and a provision for a time

Verse 81

وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
جَعَلَjaʿala(has) made
لَكُمlakumfor you
مِّمَّاmimmāfrom what
خَلَقَkhalaqaHe created
ظِلَـٰلًۭاẓilālanshades
وَجَعَلَwajaʿalaand (has) made
لَكُمlakumfor you
مِّنَminafrom
ٱلْجِبَالِl-jibālithe mountains
أَكْنَـٰنًۭاaknānanshelters
وَجَعَلَwajaʿalaand (has) made
لَكُمْlakumfor you
سَرَٰبِيلَsarābīlagarments
تَقِيكُمُtaqīkumuto protect you
ٱلْحَرَّl-ḥara(from) the heat
وَسَرَٰبِيلَwasarābīlaand garments
تَقِيكُمtaqīkumto protect you
بَأْسَكُمْ ۚbasakumfrom your (mutual) violence
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
يُتِمُّyutimmuHe completes
نِعْمَتَهُۥniʿ'matahuHis Favor
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تُسْلِمُونَtus'limūnasubmit

Translation

And Allah (has) made for you from what He created shades and (has) made for you from the mountains shelters and (has) made for you garments to protect you (from) the heat and garments to protect you from your (mutual) violence Thus He completes His Favor upon you so that you may submit

Verse 82

فَإِنfa-inThen, if
تَوَلَّوْا۟tawallawthey turn away
فَإِنَّمَاfa-innamāthen only
عَلَيْكَʿalaykaupon you
ٱلْبَلَـٰغُl-balāghu(is) the conveyance
ٱلْمُبِينُl-mubīnuthe clear

Translation

Then, if they turn away then only upon you (is) the conveyance the clear

Verse 83

يَعْرِفُونَyaʿrifūnaThey recognize
نِعْمَتَniʿ'mata(the) Favor
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
ثُمَّthummathen
يُنكِرُونَهَاyunkirūnahāthey deny it
وَأَكْثَرُهُمُwa-aktharuhumuAnd most of them
ٱلْكَـٰفِرُونَl-kāfirūna(are) the disbelievers

Translation

They recognize (the) Favor (of) Allah then they deny it And most of them (are) the disbelievers

Verse 84

وَيَوْمَwayawmaAnd the Day
نَبْعَثُnabʿathuWe will resurrect
مِنminfrom
كُلِّkullievery
أُمَّةٍۢummatinnation
شَهِيدًۭاshahīdana witness
ثُمَّthummathen
لَاnot
يُؤْذَنُyu'dhanuwill be permitted
لِلَّذِينَlilladhīnato those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يُسْتَعْتَبُونَyus'taʿtabūnawill be asked to make amends

Translation

And the Day We will resurrect from every nation a witness then not will be permitted to those who disbelieved and not they will be asked to make amends

Verse 85

وَإِذَاwa-idhāAnd when
رَءَاraā(will) see
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ظَلَمُوا۟ẓalamūwronged
ٱلْعَذَابَl-ʿadhābathe punishment
فَلَاfalāthen not
يُخَفَّفُyukhaffafuit will be lightened
عَنْهُمْʿanhumfor them
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يُنظَرُونَyunẓarūnawill be given respite

Translation

And when (will) see those who wronged the punishment then not it will be lightened for them and not they will be given respite

Verse 86

وَإِذَاwa-idhāAnd when
رَءَاraā(will) see
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أَشْرَكُوا۟ashrakūassociated partners with Allah
شُرَكَآءَهُمْshurakāahumtheir partners
قَالُوا۟qālūThey will say
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāithese
شُرَكَآؤُنَاshurakāunā(are) our partners
ٱلَّذِينَalladhīnathose whom
كُنَّاkunnāwe used to
نَدْعُوا۟nadʿūinvoke
مِنminbesides You
دُونِكَ ۖdūnikabesides You
فَأَلْقَوْا۟fa-alqawBut they (will) throw back
إِلَيْهِمُilayhimuat them
ٱلْقَوْلَl-qawla(their) word
إِنَّكُمْinnakumIndeed, you
لَكَـٰذِبُونَlakādhibūna(are) surely liars

Translation

And when (will) see those who associated partners with Allah their partners They will say Our Lord these (are) our partners those whom we used to invoke besides You besides You But they (will) throw back at them (their) word Indeed, you (are) surely liars

Verse 87

وَأَلْقَوْا۟wa-alqawAnd they (will) offer
إِلَىilāto
ٱللَّهِl-lahiAllah
يَوْمَئِذٍyawma-idhin(on) that Day
ٱلسَّلَمَ ۖl-salamathe submission
وَضَلَّwaḍallaand (is) lost
عَنْهُمʿanhumfrom them
مَّاwhat
كَانُوا۟kānūthey used (to)
يَفْتَرُونَyaftarūnainvent

Translation

And they (will) offer to Allah (on) that Day the submission and (is) lost from them what they used (to) invent

Verse 88

ٱلَّذِينَalladhīnaAnd those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
وَصَدُّوا۟waṣaddūand hindered
عَنʿanfrom
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
زِدْنَـٰهُمْzid'nāhumWe will increase them
عَذَابًۭاʿadhāban(in) punishment
فَوْقَfawqaover
ٱلْعَذَابِl-ʿadhābipunishment
بِمَاbimābecause
كَانُوا۟kānūthey used (to)
يُفْسِدُونَyuf'sidūnaspread corruption

Translation

And those who disbelieved and hindered from (the) way (of) Allah We will increase them (in) punishment over punishment because they used (to) spread corruption

Verse 89

وَيَوْمَwayawmaAnd the Day
نَبْعَثُnabʿathuWe will resurrect
فِىamong
كُلِّkullievery
أُمَّةٍۢummatinnation
شَهِيدًاshahīdana witness
عَلَيْهِمʿalayhimover them
مِّنْminfrom
أَنفُسِهِمْ ۖanfusihimthemselves
وَجِئْنَاwaji'nāAnd We (will) bring
بِكَbikayou
شَهِيدًاshahīdan(as) a witness
عَلَىٰʿalāover
هَـٰٓؤُلَآءِ ۚhāulāithese
وَنَزَّلْنَاwanazzalnāAnd We sent down
عَلَيْكَʿalaykato you
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
تِبْيَـٰنًۭاtib'yānan(as) a clarification
لِّكُلِّlikulliof every
شَىْءٍۢshayinthing
وَهُدًۭىwahudanand a guidance
وَرَحْمَةًۭwaraḥmatanand mercy
وَبُشْرَىٰwabush'rāand glad tidings
لِلْمُسْلِمِينَlil'mus'limīnafor the Muslims

Translation

And the Day We will resurrect among every nation a witness over them from themselves And We (will) bring you (as) a witness over these And We sent down to you the Book (as) a clarification of every thing and a guidance and mercy and glad tidings for the Muslims

Verse 90

۞ إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَأْمُرُyamurucommands
بِٱلْعَدْلِbil-ʿadlijustice
وَٱلْإِحْسَـٰنِwal-iḥ'sāniand the good
وَإِيتَآئِwaītāiand giving
ذِىdhī(to) relatives
ٱلْقُرْبَىٰl-qur'bā(to) relatives
وَيَنْهَىٰwayanhāand forbids
عَنِʿani[from]
ٱلْفَحْشَآءِl-faḥshāithe immorality
وَٱلْمُنكَرِwal-munkariand the bad
وَٱلْبَغْىِ ۚwal-baghyiand the oppression
يَعِظُكُمْyaʿiẓukumHe admonishes you
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تَذَكَّرُونَtadhakkarūnatake heed

Translation

Indeed Allah commands justice and the good and giving (to) relatives (to) relatives and forbids [from] the immorality and the bad and the oppression He admonishes you so that you may take heed

Verse 91

وَأَوْفُوا۟wa-awfūAnd fulfil
بِعَهْدِbiʿahdithe covenant
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
إِذَاidhāwhen
عَـٰهَدتُّمْʿāhadttumyou have taken a covenant
وَلَاwalāand (do) not
تَنقُضُوا۟tanquḍūbreak
ٱلْأَيْمَـٰنَl-aymānaoaths
بَعْدَbaʿdaafter
تَوْكِيدِهَاtawkīdihātheir confirmation
وَقَدْwaqadwhile verily
جَعَلْتُمُjaʿaltumuyou have made
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلَيْكُمْʿalaykumover you
كَفِيلًا ۚkafīlana surety
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَعْلَمُyaʿlamuknows
مَاwhat
تَفْعَلُونَtafʿalūnayou do

Translation

And fulfil the covenant (of) Allah when you have taken a covenant and (do) not break oaths after their confirmation while verily you have made Allah over you a surety Indeed Allah knows what you do

Verse 92

وَلَاwalāAnd (do) not
تَكُونُوا۟takūnūbe
كَٱلَّتِىka-allatīlike her who
نَقَضَتْnaqaḍatuntwists
غَزْلَهَاghazlahāher spun yarn
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
قُوَّةٍquwwatinstrength
أَنكَـٰثًۭاankāthan(into) untwisted strands
تَتَّخِذُونَtattakhidhūnayou take
أَيْمَـٰنَكُمْaymānakumyour oaths
دَخَلًۢاdakhalan(as) a deception
بَيْنَكُمْbaynakumbetween you
أَنanbecause
تَكُونَtakūnais
أُمَّةٌummatuna community
هِىَhiya[it]
أَرْبَىٰarbāmore numerous
مِنْminthan
أُمَّةٍ ۚummatin(another) community
إِنَّمَاinnamāOnly
يَبْلُوكُمُyablūkumuAllah tests you
ٱللَّهُl-lahuAllah tests you
بِهِۦ ۚbihiby it
وَلَيُبَيِّنَنَّwalayubayyinannaAnd He will make clear
لَكُمْlakumto you
يَوْمَyawma(on) the Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
مَاwhat
كُنتُمْkuntumyou used (to)
فِيهِfīhiin it
تَخْتَلِفُونَtakhtalifūnadiffer

Translation

And (do) not be like her who untwists her spun yarn after after strength (into) untwisted strands you take your oaths (as) a deception between you because is a community [it] more numerous than (another) community Only Allah tests you Allah tests you by it And He will make clear to you (on) the Day (of) the Resurrection what you used (to) in it differ

Verse 93

وَلَوْwalawAnd if
شَآءَshāaAllah (had) willed
ٱللَّهُl-lahuAllah (had) willed
لَجَعَلَكُمْlajaʿalakumsurely He (could) have made you
أُمَّةًۭummatana nation
وَٰحِدَةًۭwāḥidatanone
وَلَـٰكِنwalākinbut
يُضِلُّyuḍilluHe lets go astray
مَنmanwhom
يَشَآءُyashāuHe wills
وَيَهْدِىwayahdīand guides
مَنmanwhom
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
وَلَتُسْـَٔلُنَّwalatus'alunnaAnd surely you will be questioned
عَمَّاʿammāabout what
كُنتُمْkuntumyou used (to)
تَعْمَلُونَtaʿmalūnado

Translation

And if Allah (had) willed Allah (had) willed surely He (could) have made you a nation one but He lets go astray whom He wills and guides whom He wills And surely you will be questioned about what you used (to) do

Verse 94

وَلَاwalāAnd (do) not
تَتَّخِذُوٓا۟tattakhidhūtake
أَيْمَـٰنَكُمْaymānakumyour oaths
دَخَلًۢاdakhalan(as) a deception
بَيْنَكُمْbaynakumbetween you
فَتَزِلَّfatazillalest, should slip
قَدَمٌۢqadamuna foot
بَعْدَbaʿdaafter
ثُبُوتِهَاthubūtihāit is firmly planted
وَتَذُوقُوا۟watadhūqūand you would taste
ٱلسُّوٓءَl-sūathe evil
بِمَاbimāfor what
صَدَدتُّمْṣadadttumyou hindered
عَنʿanfrom
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِ ۖl-lahi(of) Allah
وَلَكُمْwalakumand for you
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
عَظِيمٌۭʿaẓīmungreat

Translation

And (do) not take your oaths (as) a deception between you lest, should slip a foot after it is firmly planted and you would taste the evil for what you hindered from (the) way (of) Allah and for you (is) a punishment great

Verse 95

وَلَاwalāAnd (do) not
تَشْتَرُوا۟tashtarūexchange
بِعَهْدِbiʿahdithe covenant
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
ثَمَنًۭاthamanan(for) a price
قَلِيلًا ۚqalīlanlittle
إِنَّمَاinnamāIndeed, what
عِندَʿinda(is) with
ٱللَّهِl-lahiAllah
هُوَhuwait
خَيْرٌۭkhayrun(is) better
لَّكُمْlakumfor you
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou were (to)
تَعْلَمُونَtaʿlamūnaknow

Translation

And (do) not exchange the covenant (of) Allah (for) a price little Indeed, what (is) with Allah it (is) better for you if you were (to) know

Verse 96

مَاWhatever
عِندَكُمْʿindakum(is) with you
يَنفَدُ ۖyanfaduwill be exhausted
وَمَاwamāand whatever
عِندَʿinda(is) with
ٱللَّهِl-lahiAllah
بَاقٍۢ ۗbāqin(will) be remaining
وَلَنَجْزِيَنَّwalanajziyannaAnd surely We will pay
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
صَبَرُوٓا۟ṣabarū(are) patient
أَجْرَهُمajrahumtheir reward
بِأَحْسَنِbi-aḥsanito (the) best
مَا(of) what
كَانُوا۟kānūthey used (to)
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado

Translation

Whatever (is) with you will be exhausted and whatever (is) with Allah (will) be remaining And surely We will pay those who (are) patient their reward to (the) best (of) what they used (to) do

Verse 97

مَنْmanWhoever
عَمِلَʿamiladoes
صَـٰلِحًۭاṣāliḥanrighteous deeds
مِّنminwhether
ذَكَرٍdhakarinmale
أَوْawor
أُنثَىٰunthāfemale
وَهُوَwahuwawhile he
مُؤْمِنٌۭmu'minun(is) a believer
فَلَنُحْيِيَنَّهُۥfalanuḥ'yiyannahuthen surely We will give him life
حَيَوٰةًۭḥayatana life
طَيِّبَةًۭ ۖṭayyibatangood
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْwalanajziyannahumand We will pay them
أَجْرَهُمajrahumtheir reward
بِأَحْسَنِbi-aḥsanito (the) best
مَاof what
كَانُوا۟kānūthey used (to)
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado

Translation

Whoever does righteous deeds whether male or female while he (is) a believer then surely We will give him life a life good and We will pay them their reward to (the) best of what they used (to) do

Verse 98

فَإِذَاfa-idhāSo when
قَرَأْتَqaratayou recite
ٱلْقُرْءَانَl-qur'ānathe Quran
فَٱسْتَعِذْfa-is'taʿidhseek refuge
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
مِنَminafrom
ٱلشَّيْطَـٰنِl-shayṭānithe Shaitaan
ٱلرَّجِيمِl-rajīmithe accursed

Translation

So when you recite the Quran seek refuge in Allah from the Shaitaan the accursed

Verse 99

إِنَّهُۥinnahuIndeed he
لَيْسَlaysanot
لَهُۥlahufor him
سُلْطَـٰنٌsul'ṭānun(is) any authority
عَلَىʿalāon
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
وَعَلَىٰwaʿalāand upon
رَبِّهِمْrabbihimtheir Lord
يَتَوَكَّلُونَyatawakkalūnathey put their trust

Translation

Indeed he not for him (is) any authority on those who believe and upon their Lord they put their trust

Verse 100

إِنَّمَاinnamāOnly
سُلْطَـٰنُهُۥsul'ṭānuhuhis authority
عَلَىʿalā(is) over
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَتَوَلَّوْنَهُۥyatawallawnahutake him as an ally
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
هُمhum[they]
بِهِۦbihiwith Him
مُشْرِكُونَmush'rikūnaassociate partners

Translation

Only his authority (is) over those who take him as an ally and those who [they] with Him associate partners

Verse 101

وَإِذَاwa-idhāAnd when
بَدَّلْنَآbaddalnāWe substitute
ءَايَةًۭāyatana Verse
مَّكَانَmakāna(in) place
ءَايَةٍۢ ۙāyatin(of) a Verse
وَٱللَّهُwal-lahuand Allah
أَعْلَمُaʿlamu(is) most knowing
بِمَاbimāof what
يُنَزِّلُyunazziluHe sends down
قَالُوٓا۟qālūthey say
إِنَّمَآinnamāOnly
أَنتَantayou
مُفْتَرٍۭ ۚmuf'tarin(are) an inventor
بَلْbalNay
أَكْثَرُهُمْaktharuhummost of them
لَا(do) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow

Translation

And when We substitute a Verse (in) place (of) a Verse and Allah (is) most knowing of what He sends down they say Only you (are) an inventor Nay most of them (do) not know

Verse 102

قُلْqulSay
نَزَّلَهُۥnazzalahuHas brought it down
رُوحُrūḥuthe Holy Spirit
ٱلْقُدُسِl-qudusithe Holy Spirit
مِنminfrom
رَّبِّكَrabbikayour Lord
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiin truth
لِيُثَبِّتَliyuthabbitato make firm
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
وَهُدًۭىwahudanand (as) a guidance
وَبُشْرَىٰwabush'rāand glad tidings
لِلْمُسْلِمِينَlil'mus'limīnato the Muslims

Translation

Say Has brought it down the Holy Spirit the Holy Spirit from your Lord in truth to make firm those who believe and (as) a guidance and glad tidings to the Muslims

Verse 103

وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
نَعْلَمُnaʿlamuWe know
أَنَّهُمْannahumthat they
يَقُولُونَyaqūlūnasay
إِنَّمَاinnamāOnly
يُعَلِّمُهُۥyuʿallimuhuteaches him
بَشَرٌۭ ۗbasharuna human being
لِّسَانُlisānu(The) tongue
ٱلَّذِىalladhī(of) the one
يُلْحِدُونَyul'ḥidūnathey refer
إِلَيْهِilayhito him
أَعْجَمِىٌّۭaʿjamiyyun(is) foreign
وَهَـٰذَاwahādhāwhile this
لِسَانٌlisānun(is) a language
عَرَبِىٌّۭʿarabiyyunArabic
مُّبِينٌmubīnunclear

Translation

And certainly We know that they say Only teaches him a human being (The) tongue (of) the one they refer to him (is) foreign while this (is) a language Arabic clear

Verse 104

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَا(do) not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
بِـَٔايَـٰتِbiāyātiin the Verses
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
لَاnot
يَهْدِيهِمُyahdīhimuAllah will guide them
ٱللَّهُl-lahuAllah will guide them
وَلَهُمْwalahumand for them
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
أَلِيمٌalīmunpainful

Translation

Indeed those who (do) not believe in the Verses (of) Allah not Allah will guide them Allah will guide them and for them (is) a punishment painful

Verse 105

إِنَّمَاinnamāOnly
يَفْتَرِىyaftarīthey invent
ٱلْكَذِبَl-kadhibathe falsehood
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَا(do) not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
بِـَٔايَـٰتِbiāyātiin the Verses
ٱللَّهِ ۖl-lahi(of) Allah
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwa-ulāikaand those
هُمُhumuthey
ٱلْكَـٰذِبُونَl-kādhibūna(are) the liars

Translation

Only they invent the falsehood those who (do) not believe in the Verses (of) Allah and those they (are) the liars

Verse 106

مَنmanWhoever
كَفَرَkafaradisbelieves
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
إِيمَـٰنِهِۦٓīmānihihis belief
إِلَّاillāexcept
مَنْman(one) who
أُكْرِهَuk'rihais forced
وَقَلْبُهُۥwaqalbuhuwhile his heart
مُطْمَئِنٌّۢmuṭ'ma-innun(is) content
بِٱلْإِيمَـٰنِbil-īmāniwith the faith
وَلَـٰكِنwalākinBut
مَّنman(one) who
شَرَحَsharaḥaopens
بِٱلْكُفْرِbil-kuf'rito disbelief
صَدْرًۭاṣadran(his) breast
فَعَلَيْهِمْfaʿalayhimthen upon them
غَضَبٌۭghaḍabun(is) a wrath
مِّنَminaof
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَلَهُمْwalahumand for them
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
عَظِيمٌۭʿaẓīmungreat

Translation

Whoever disbelieves in Allah after after his belief except (one) who is forced while his heart (is) content with the faith But (one) who opens to disbelief (his) breast then upon them (is) a wrath of Allah and for them (is) a punishment great

Verse 107

ذَٰلِكَdhālikaThat (is)
بِأَنَّهُمُbi-annahumubecause
ٱسْتَحَبُّوا۟is'taḥabbūthey preferred
ٱلْحَيَوٰةَl-ḥayatathe life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
عَلَىʿalāover
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhiratithe Hereafter
وَأَنَّwa-annaand that
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَا(does) not
يَهْدِىyahdīguide
ٱلْقَوْمَl-qawmathe people
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers

Translation

That (is) because they preferred the life (of) the world over the Hereafter and that Allah (does) not guide the people the disbelievers

Verse 108

أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
ٱلَّذِينَalladhīna(are) the ones
طَبَعَṭabaʿaAllah has set a seal
ٱللَّهُl-lahuAllah has set a seal
عَلَىٰʿalāover
قُلُوبِهِمْqulūbihimtheir hearts
وَسَمْعِهِمْwasamʿihimand their hearing
وَأَبْصَـٰرِهِمْ ۖwa-abṣārihimand their sight
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwa-ulāikaAnd those
هُمُhumuthey are
ٱلْغَـٰفِلُونَl-ghāfilūnathe heedless

Translation

Those (are) the ones Allah has set a seal Allah has set a seal over their hearts and their hearing and their sight And those they are the heedless

Verse 109

لَاNo
جَرَمَjaramadoubt
أَنَّهُمْannahumthat they
فِىin
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhiratithe Hereafter
هُمُhumu[they]
ٱلْخَـٰسِرُونَl-khāsirūna(are) the losers

Translation

No doubt that they in the Hereafter [they] (are) the losers

Verse 110

ثُمَّthummaThen
إِنَّinnaindeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
لِلَّذِينَlilladhīnato those who
هَاجَرُوا۟hājarūemigrated
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
مَاwhat
فُتِنُوا۟futinūthey had been put to trials
ثُمَّthummathen
جَـٰهَدُوا۟jāhadūstrove hard
وَصَبَرُوٓا۟waṣabarūand were patient
إِنَّinnaIndeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
مِنۢminafter it
بَعْدِهَاbaʿdihāafter it
لَغَفُورٌۭlaghafūrunsurely is Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful

Translation

Then indeed your Lord to those who emigrated after after what they had been put to trials then strove hard and were patient Indeed your Lord after it after it surely is Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 111

۞ يَوْمَyawma(On) the Day
تَأْتِىtatī(when) will come
كُلُّkulluevery
نَفْسٍۢnafsinsoul
تُجَـٰدِلُtujādilupleading
عَنʿanfor
نَّفْسِهَاnafsihāitself
وَتُوَفَّىٰwatuwaffāand will be paid in full
كُلُّkulluevery
نَفْسٍۢnafsinsoul
مَّاwhat
عَمِلَتْʿamilatit did
وَهُمْwahumand they
لَا(will) not
يُظْلَمُونَyuẓ'lamūnabe wronged

Translation

(On) the Day (when) will come every soul pleading for itself and will be paid in full every soul what it did and they (will) not be wronged

Verse 112

وَضَرَبَwaḍarabaAnd Allah sets forth
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah sets forth
مَثَلًۭاmathalana similitude
قَرْيَةًۭqaryatan(of) a town
كَانَتْkānat(that) was
ءَامِنَةًۭāminatansecure
مُّطْمَئِنَّةًۭmuṭ'ma-innatanand content
يَأْتِيهَاyatīhācoming to it
رِزْقُهَاriz'quhāits provision
رَغَدًۭاraghadan(in) abundance
مِّنminfrom
كُلِّkullievery
مَكَانٍۢmakāninplace
فَكَفَرَتْfakafaratbut it denied
بِأَنْعُمِbi-anʿumi(the) Favors of Allah
ٱللَّهِl-lahi(the) Favors of Allah
فَأَذَٰقَهَاfa-adhāqahāso Allah made it taste
ٱللَّهُl-lahuso Allah made it taste
لِبَاسَlibāsa(the) garb
ٱلْجُوعِl-jūʿi(of) the hunger
وَٱلْخَوْفِwal-khawfiand the fear
بِمَاbimāfor what
كَانُوا۟kānūthey used (to)
يَصْنَعُونَyaṣnaʿūnado

Translation

And Allah sets forth And Allah sets forth a similitude (of) a town (that) was secure and content coming to it its provision (in) abundance from every place but it denied (the) Favors of Allah (the) Favors of Allah so Allah made it taste so Allah made it taste (the) garb (of) the hunger and the fear for what they used (to) do

Verse 113

وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
جَآءَهُمْjāahumcame to them
رَسُولٌۭrasūluna Messenger
مِّنْهُمْmin'humfrom among them
فَكَذَّبُوهُfakadhabūhubut they denied him
فَأَخَذَهُمُfa-akhadhahumuso seized them
ٱلْعَذَابُl-ʿadhābuthe punishment
وَهُمْwahumwhile they
ظَـٰلِمُونَẓālimūna(were) wrongdoers

Translation

And certainly came to them a Messenger from among them but they denied him so seized them the punishment while they (were) wrongdoers

Verse 114

فَكُلُوا۟fakulūSo eat
مِمَّاmimmāof what
رَزَقَكُمُrazaqakumuAllah has provided you
ٱللَّهُl-lahuAllah has provided you
حَلَـٰلًۭاḥalālanlawful
طَيِّبًۭاṭayyibanand good
وَٱشْكُرُوا۟wa-ush'kurūAnd be grateful
نِعْمَتَniʿ'mata(for the) Favor
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
إِنinif
كُنتُمْkuntum[you]
إِيَّاهُiyyāhuHim Alone
تَعْبُدُونَtaʿbudūnayou worship

Translation

So eat of what Allah has provided you Allah has provided you lawful and good And be grateful (for the) Favor (of) Allah if [you] Him Alone you worship

Verse 115

إِنَّمَاinnamāOnly
حَرَّمَḥarramaHe has forbidden
عَلَيْكُمُʿalaykumuto you
ٱلْمَيْتَةَl-maytatathe dead animal
وَٱلدَّمَwal-damaand the blood
وَلَحْمَwalaḥmaand the flesh
ٱلْخِنزِيرِl-khinzīri(of) the swine
وَمَآwamāand what
أُهِلَّuhillahas been dedicated
لِغَيْرِlighayrito other (than)
ٱللَّهِl-lahiAllah
بِهِۦ ۖbihi[with it]
فَمَنِfamaniBut (if) one
ٱضْطُرَّuḍ'ṭurra(is) forced
غَيْرَghayrawithout (being)
بَاغٍۢbāghindisobedient
وَلَاwalāand not
عَادٍۢʿādina transgressor
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful

Translation

Only He has forbidden to you the dead animal and the blood and the flesh (of) the swine and what has been dedicated to other (than) Allah [with it] But (if) one (is) forced without (being) disobedient and not a transgressor then indeed Allah (is) Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 116

وَلَاwalāAnd (do) not
تَقُولُوا۟taqūlūsay
لِمَاlimāfor that which
تَصِفُtaṣifuassert
أَلْسِنَتُكُمُalsinatukumuyour tongues
ٱلْكَذِبَl-kadhibathe lie
هَـٰذَاhādhāThis
حَلَـٰلٌۭḥalālun(is) lawful
وَهَـٰذَاwahādhāand this
حَرَامٌۭḥarāmun(is) forbidden
لِّتَفْتَرُوا۟litaftarūso that you invent
عَلَىʿalāabout
ٱللَّهِl-lahiAllah
ٱلْكَذِبَ ۚl-kadhibathe lie
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَفْتَرُونَyaftarūnainvent
عَلَىʿalāabout
ٱللَّهِl-lahiAllah
ٱلْكَذِبَl-kadhibathe lie
لَاthey will not succeed
يُفْلِحُونَyuf'liḥūnathey will not succeed

Translation

And (do) not say for that which assert your tongues the lie This (is) lawful and this (is) forbidden so that you invent about Allah the lie Indeed those who invent about Allah the lie they will not succeed they will not succeed

Verse 117

مَتَـٰعٌۭmatāʿunAn enjoyment
قَلِيلٌۭqalīlunlittle
وَلَهُمْwalahumand for them
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
أَلِيمٌۭalīmunpainful

Translation

An enjoyment little and for them (is) a punishment painful

Verse 118

وَعَلَىwaʿalāAnd to
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
هَادُوا۟hādūare Jews
حَرَّمْنَاḥarramnāWe have forbidden
مَاwhat
قَصَصْنَاqaṣaṣnāWe related
عَلَيْكَʿalaykato you
مِنminbefore
قَبْلُ ۖqablubefore
وَمَاwamāAnd not
ظَلَمْنَـٰهُمْẓalamnāhumWe wronged them
وَلَـٰكِنwalākinbut
كَانُوٓا۟kānūthey used (to)
أَنفُسَهُمْanfusahumthemselves
يَظْلِمُونَyaẓlimūnawrong

Translation

And to those who are Jews We have forbidden what We related to you before before And not We wronged them but they used (to) themselves wrong

Verse 119

ثُمَّthummaThen
إِنَّinnaindeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
لِلَّذِينَlilladhīnato those who
عَمِلُوا۟ʿamilūdid
ٱلسُّوٓءَl-sūaevil
بِجَهَـٰلَةٍۢbijahālatinin ignorance
ثُمَّthummathen
تَابُوا۟tābūrepented
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
ذَٰلِكَdhālikathat
وَأَصْلَحُوٓا۟wa-aṣlaḥūand corrected themselves
إِنَّinnaindeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
مِنۢminafter that
بَعْدِهَاbaʿdihāafter that
لَغَفُورٌۭlaghafūrun(is) surely Oft-Forgiving
رَّحِيمٌraḥīmunMost Merciful

Translation

Then indeed your Lord to those who did evil in ignorance then repented after after that and corrected themselves indeed your Lord after that after that (is) surely Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 120

إِنَّinnaIndeed
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīmaIbrahim
كَانَkānawas
أُمَّةًۭummatana nation
قَانِتًۭاqānitanobedient
لِّلَّهِlillahito Allah
حَنِيفًۭاḥanīfanupright
وَلَمْwalamand not
يَكُyakuhe was
مِنَminaof
ٱلْمُشْرِكِينَl-mush'rikīnathe polytheists

Translation

Indeed Ibrahim was a nation obedient to Allah upright and not he was of the polytheists

Verse 121

شَاكِرًۭاshākiranThankful
لِّأَنْعُمِهِ ۚli-anʿumihifor His favors
ٱجْتَبَىٰهُij'tabāhuHe chose him
وَهَدَىٰهُwahadāhuand guided him
إِلَىٰilāto
صِرَٰطٍۢṣirāṭinthe way
مُّسْتَقِيمٍۢmus'taqīminstraight

Translation

Thankful for His favors He chose him and guided him to the way straight

Verse 122

وَءَاتَيْنَـٰهُwaātaynāhuAnd We gave him
فِىin
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāthe world
حَسَنَةًۭ ۖḥasanatangood
وَإِنَّهُۥwa-innahuand indeed, he
فِىin
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhiratithe Hereafter
لَمِنَlamina(he) will surely (be) among
ٱلصَّـٰلِحِينَl-ṣāliḥīnathe righteous

Translation

And We gave him in the world good and indeed, he in the Hereafter (he) will surely (be) among the righteous

Verse 123

ثُمَّthummaThen
أَوْحَيْنَآawḥaynāWe revealed
إِلَيْكَilaykato you
أَنِanithat
ٱتَّبِعْittabiʿYou follow
مِلَّةَmillata(the) religion
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīma(of) Ibrahim
حَنِيفًۭا ۖḥanīfanupright
وَمَاwamāand not
كَانَkānahe was
مِنَminaof
ٱلْمُشْرِكِينَl-mush'rikīnathe polytheists

Translation

Then We revealed to you that You follow (the) religion (of) Ibrahim upright and not he was of the polytheists

Verse 124

إِنَّمَاinnamāOnly
جُعِلَjuʿilawas appointed
ٱلسَّبْتُl-sabtuthe Sabbath
عَلَىʿalāfor
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ٱخْتَلَفُوا۟ikh'talafūdiffered
فِيهِ ۚfīhiin it
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
لَيَحْكُمُlayaḥkumuwill surely judge
بَيْنَهُمْbaynahumbetween them
يَوْمَyawma(on) the Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
فِيمَاfīmāin what
كَانُوا۟kānūthey used (to)
فِيهِfīhi[in it]
يَخْتَلِفُونَyakhtalifūnadiffer

Translation

Only was appointed the Sabbath for those who differed in it And indeed your Lord will surely judge between them (on) the Day (of) the Resurrection in what they used (to) [in it] differ

Verse 125

ٱدْعُud'ʿuCall
إِلَىٰilāto
سَبِيلِsabīli(the) way
رَبِّكَrabbika(of) your Lord
بِٱلْحِكْمَةِbil-ḥik'matiwith the wisdom
وَٱلْمَوْعِظَةِwal-mawʿiẓatiand the instruction
ٱلْحَسَنَةِ ۖl-ḥasanatithe good
وَجَـٰدِلْهُمwajādil'humand discuss with them
بِٱلَّتِىbi-allatīin that
هِىَhiyawhich
أَحْسَنُ ۚaḥsanu(is) best
إِنَّinnaIndeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
هُوَhuwaHe
أَعْلَمُaʿlamu(is) most knowing
بِمَنbimanof who
ضَلَّḍallahas strayed
عَنʿanfrom
سَبِيلِهِۦ ۖsabīlihiHis way
وَهُوَwahuwaAnd He
أَعْلَمُaʿlamu(is) most knowing
بِٱلْمُهْتَدِينَbil-muh'tadīnaof the guided ones

Translation

Call to (the) way (of) your Lord with the wisdom and the instruction the good and discuss with them in that which (is) best Indeed your Lord He (is) most knowing of who has strayed from His way And He (is) most knowing of the guided ones

Verse 126

وَإِنْwa-inAnd if
عَاقَبْتُمْʿāqabtumyou retaliate
فَعَاقِبُوا۟faʿāqibūthen retaliate
بِمِثْلِbimith'liwith the like
مَاof what
عُوقِبْتُمʿūqib'tumyou were afflicted
بِهِۦ ۖbihiwith [it]
وَلَئِنwala-inBut if
صَبَرْتُمْṣabartumyou are patient
لَهُوَlahuwasurely (it) is
خَيْرٌۭkhayrunbetter
لِّلصَّـٰبِرِينَlilṣṣābirīnafor those who are patient

Translation

And if you retaliate then retaliate with the like of what you were afflicted with [it] But if you are patient surely (it) is better for those who are patient

Verse 127

وَٱصْبِرْwa-iṣ'birAnd be patient
وَمَاwamāand not
صَبْرُكَṣabruka(is) your patience
إِلَّاillābut
بِٱللَّهِ ۚbil-lahifrom Allah
وَلَاwalāAnd (do) not
تَحْزَنْtaḥzangrieve
عَلَيْهِمْʿalayhimover them
وَلَاwalāand (do) not
تَكُtakube
فِىin
ضَيْقٍۢḍayqindistress
مِّمَّاmimmāfor what
يَمْكُرُونَyamkurūnathey plot

Translation

And be patient and not (is) your patience but from Allah And (do) not grieve over them and (do) not be in distress for what they plot

Verse 128

إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
مَعَmaʿa(is) with
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ٱتَّقَوا۟ittaqawfear (Him)
وَّٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
هُمhum[they]
مُّحْسِنُونَmuḥ'sinūna(are) good-doers

Translation

Indeed Allah (is) with those who fear (Him) and those who [they] (are) good-doers