Al-Isra

The Night Journey

Chapter 17Meccan111 Verses

Verse 1

سُبْحَـٰنَsub'ḥānaExalted
ٱلَّذِىٓalladhī(is) the One Who
أَسْرَىٰasrātook
بِعَبْدِهِۦbiʿabdihiHis servant
لَيْلًۭاlaylan(by) night
مِّنَminafrom
ٱلْمَسْجِدِl-masjidiAl-Masjid Al-Haraam
ٱلْحَرَامِl-ḥarāmiAl-Masjid Al-Haraam
إِلَىilāto
ٱلْمَسْجِدِl-masjidiAl-Masjid Al-Aqsa
ٱلْأَقْصَاl-aqṣāAl-Masjid Al-Aqsa
ٱلَّذِىalladhīwhich
بَـٰرَكْنَاbāraknāWe blessed
حَوْلَهُۥḥawlahuits surroundings
لِنُرِيَهُۥlinuriyahuthat We may show him
مِنْminof
ءَايَـٰتِنَآ ۚāyātināOur Signs
إِنَّهُۥinnahuIndeed He
هُوَhuwaHe
ٱلسَّمِيعُl-samīʿu(is) the All-Hearer
ٱلْبَصِيرُl-baṣīruthe All-Seer

Translation

Exalted (is) the One Who took His servant (by) night from Al-Masjid Al-Haraam Al-Masjid Al-Haraam to Al-Masjid Al-Aqsa Al-Masjid Al-Aqsa which We blessed its surroundings that We may show him of Our Signs Indeed He He (is) the All-Hearer the All-Seer

Verse 2

وَءَاتَيْنَاwaātaynāAnd We gave
مُوسَىmūsāMusa
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
وَجَعَلْنَـٰهُwajaʿalnāhuand made it
هُدًۭىhudana guidance
لِّبَنِىٓlibanīfor the Children
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīla(of) Israel
أَلَّاallāThat not
تَتَّخِذُوا۟tattakhidhūyou take
مِنminother than Me
دُونِىdūnīother than Me
وَكِيلًۭاwakīlan(as) a Disposer of affairs

Translation

And We gave Musa the Book and made it a guidance for the Children (of) Israel That not you take other than Me other than Me (as) a Disposer of affairs

Verse 3

ذُرِّيَّةَdhurriyyataOffsprings
مَنْman(of one) who
حَمَلْنَاḥamalnāWe carried
مَعَmaʿawith
نُوحٍ ۚnūḥinNuh
إِنَّهُۥinnahuIndeed, he
كَانَkānawas
عَبْدًۭاʿabdana servant
شَكُورًۭاshakūrangrateful

Translation

Offsprings (of one) who We carried with Nuh Indeed, he was a servant grateful

Verse 4

وَقَضَيْنَآwaqaḍaynāAnd We decreed
إِلَىٰilāfor
بَنِىٓbanī(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīla(of) Israel
فِىin
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābithe Book
لَتُفْسِدُنَّlatuf'sidunnaSurely you will cause corruption
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
مَرَّتَيْنِmarrataynitwice
وَلَتَعْلُنَّwalataʿlunnaand surely you will reach
عُلُوًّۭاʿuluwwanhaughtiness
كَبِيرًۭاkabīrangreat

Translation

And We decreed for (the) Children (of) Israel in the Book Surely you will cause corruption in the earth twice and surely you will reach haughtiness great

Verse 5

فَإِذَاfa-idhāSo when
جَآءَjāacame
وَعْدُwaʿdu(the) promise
أُولَىٰهُمَاūlāhumā(for) the first of the two
بَعَثْنَاbaʿathnāWe raised
عَلَيْكُمْʿalaykumagainst you
عِبَادًۭاʿibādanservants
لَّنَآlanāof Ours
أُو۟لِىulīthose of great military might
بَأْسٍۢbasinthose of great military might
شَدِيدٍۢshadīdinthose of great military might
فَجَاسُوا۟fajāsūand they entered
خِلَـٰلَkhilālathe inner most part
ٱلدِّيَارِ ۚl-diyāri(of) the homes
وَكَانَwakānaand (it) was
وَعْدًۭاwaʿdana promise
مَّفْعُولًۭاmafʿūlanfulfilled

Translation

So when came (the) promise (for) the first of the two We raised against you servants of Ours those of great military might those of great military might those of great military might and they entered the inner most part (of) the homes and (it) was a promise fulfilled

Verse 6

ثُمَّthummaThen
رَدَدْنَاradadnāWe gave back
لَكُمُlakumuto you
ٱلْكَرَّةَl-karatathe return victory
عَلَيْهِمْʿalayhimover them
وَأَمْدَدْنَـٰكُمwa-amdadnākumAnd We reinforced you
بِأَمْوَٰلٍۢbi-amwālinwith the wealth
وَبَنِينَwabanīnaand sons
وَجَعَلْنَـٰكُمْwajaʿalnākumand made you
أَكْثَرَaktharamore
نَفِيرًاnafīrannumerous

Translation

Then We gave back to you the return victory over them And We reinforced you with the wealth and sons and made you more numerous

Verse 7

إِنْinIf
أَحْسَنتُمْaḥsantumyou do good
أَحْسَنتُمْaḥsantumyou do good
لِأَنفُسِكُمْ ۖli-anfusikumfor yourselves
وَإِنْwa-inand if
أَسَأْتُمْasatumyou do evil
فَلَهَا ۚfalahāthen it is for it
فَإِذَاfa-idhāSo when
جَآءَjāacame
وَعْدُwaʿdupromise
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhiratithe last
لِيَسُـۥٓـُٔوا۟liyasūūto sadden
وُجُوهَكُمْwujūhakumyour faces
وَلِيَدْخُلُوا۟waliyadkhulūand to enter
ٱلْمَسْجِدَl-masjidathe Masjid
كَمَاkamājust as
دَخَلُوهُdakhalūhuthey (had) entered it
أَوَّلَawwalafirst
مَرَّةٍۢmarratintime
وَلِيُتَبِّرُوا۟waliyutabbirūand to destroy
مَاwhat
عَلَوْا۟ʿalawthey had conquered
تَتْبِيرًاtatbīran(with) destruction

Translation

If you do good you do good for yourselves and if you do evil then it is for it So when came promise the last to sadden your faces and to enter the Masjid just as they (had) entered it first time and to destroy what they had conquered (with) destruction

Verse 8

عَسَىٰʿasā(It) may be
رَبُّكُمْrabbukumthat your Lord
أَنanthat your Lord
يَرْحَمَكُمْ ۚyarḥamakum(may) have mercy upon you
وَإِنْwa-inBut if
عُدتُّمْʿudttumyou return
عُدْنَا ۘʿud'nāWe will return
وَجَعَلْنَاwajaʿalnāAnd We have made
جَهَنَّمَjahannamaHell
لِلْكَـٰفِرِينَlil'kāfirīnafor the disbelievers
حَصِيرًاḥaṣīrana prison-bed

Translation

(It) may be that your Lord that your Lord (may) have mercy upon you But if you return We will return And We have made Hell for the disbelievers a prison-bed

Verse 9

إِنَّinnaIndeed
هَـٰذَاhādhāthis
ٱلْقُرْءَانَl-qur'ānathe Quran
يَهْدِىyahdīguides
لِلَّتِىlillatīto that
هِىَhiyawhich
أَقْوَمُaqwamu(is) most straight
وَيُبَشِّرُwayubashiruand gives glad tidings
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnato the believers
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātithe righteous deeds
أَنَّannathat
لَهُمْlahumfor them
أَجْرًۭاajran(is) a reward
كَبِيرًۭاkabīrangreat

Translation

Indeed this the Quran guides to that which (is) most straight and gives glad tidings to the believers those who do the righteous deeds that for them (is) a reward great

Verse 10

وَأَنَّwa-annaAnd that
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَا(do) not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
بِٱلْـَٔاخِرَةِbil-ākhiratiin the Hereafter
أَعْتَدْنَاaʿtadnāWe have prepared
لَهُمْlahumfor them
عَذَابًاʿadhābana punishment
أَلِيمًۭاalīmanpainful

Translation

And that those who (do) not believe in the Hereafter We have prepared for them a punishment painful

Verse 11

وَيَدْعُwayadʿuAnd prays
ٱلْإِنسَـٰنُl-insānuthe man
بِٱلشَّرِّbil-sharifor evil
دُعَآءَهُۥduʿāahu(as) he prays
بِٱلْخَيْرِ ۖbil-khayrifor the good
وَكَانَwakānaAnd is
ٱلْإِنسَـٰنُl-insānuthe man
عَجُولًۭاʿajūlanever hasty

Translation

And prays the man for evil (as) he prays for the good And is the man ever hasty

Verse 12

وَجَعَلْنَاwajaʿalnāAnd We have made
ٱلَّيْلَal-laylathe night
وَٱلنَّهَارَwal-nahāraand the day
ءَايَتَيْنِ ۖāyatayni(as) two signs
فَمَحَوْنَآfamaḥawnāThen We erased
ءَايَةَāyata(the) sign
ٱلَّيْلِal-layli(of) the night
وَجَعَلْنَآwajaʿalnāand We made
ءَايَةَāyata(the) sign
ٱلنَّهَارِl-nahāri(of) the day
مُبْصِرَةًۭmub'ṣiratanvisible
لِّتَبْتَغُوا۟litabtaghūthat you may seek
فَضْلًۭاfaḍlanbounty
مِّنminfrom
رَّبِّكُمْrabbikumyour Lord
وَلِتَعْلَمُوا۟walitaʿlamūand that you may know
عَدَدَʿadada(the) number
ٱلسِّنِينَl-sinīna(of) the years
وَٱلْحِسَابَ ۚwal-ḥisābaand the account
وَكُلَّwakullaAnd every
شَىْءٍۢshayinthing
فَصَّلْنَـٰهُfaṣṣalnāhuWe have explained it
تَفْصِيلًۭاtafṣīlan(in) detail

Translation

And We have made the night and the day (as) two signs Then We erased (the) sign (of) the night and We made (the) sign (of) the day visible that you may seek bounty from your Lord and that you may know (the) number (of) the years and the account And every thing We have explained it (in) detail

Verse 13

وَكُلَّwakullaAnd (for) every
إِنسَـٰنٍinsāninman
أَلْزَمْنَـٰهُalzamnāhuWe have fastened to him
طَـٰٓئِرَهُۥṭāirahuhis fate
فِىin
عُنُقِهِۦ ۖʿunuqihihis neck
وَنُخْرِجُwanukh'rijuand We will bring forth
لَهُۥlahufor him
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
كِتَـٰبًۭاkitābana record
يَلْقَىٰهُyalqāhuwhich he will find
مَنشُورًاmanshūranwide open

Translation

And (for) every man We have fastened to him his fate in his neck and We will bring forth for him (on the) Day (of) the Resurrection a record which he will find wide open

Verse 14

ٱقْرَأْiq'raRead
كِتَـٰبَكَkitābakayour record
كَفَىٰkafāSufficient
بِنَفْسِكَbinafsika(is) yourself
ٱلْيَوْمَl-yawmatoday
عَلَيْكَʿalaykaagainst you
حَسِيبًۭاḥasīban(as) accountant

Translation

Read your record Sufficient (is) yourself today against you (as) accountant

Verse 15

مَّنِmaniWhoever
ٱهْتَدَىٰih'tadā(is) guided
فَإِنَّمَاfa-innamāthen only
يَهْتَدِىyahtadīhe is guided
لِنَفْسِهِۦ ۖlinafsihifor his soul
وَمَنwamanAnd whoever
ضَلَّḍallagoes astray
فَإِنَّمَاfa-innamāthen only
يَضِلُّyaḍilluhe goes astray
عَلَيْهَا ۚʿalayhāagainst it
وَلَاwalāAnd not
تَزِرُtaziruwill bear
وَازِرَةٌۭwāziratuna bearer of burden
وِزْرَwiz'raburden
أُخْرَىٰ ۗukh'rā(of) another
وَمَاwamāAnd not
كُنَّاkunnāWe
مُعَذِّبِينَmuʿadhibīnaare to punish
حَتَّىٰḥattāuntil
نَبْعَثَnabʿathaWe have sent
رَسُولًۭاrasūlana Messenger

Translation

Whoever (is) guided then only he is guided for his soul And whoever goes astray then only he goes astray against it And not will bear a bearer of burden burden (of) another And not We are to punish until We have sent a Messenger

Verse 16

وَإِذَآwa-idhāAnd when
أَرَدْنَآaradnāWe intend
أَنanthat
نُّهْلِكَnuh'likaWe destroy
قَرْيَةًqaryatana town
أَمَرْنَاamarnāWe order
مُتْرَفِيهَاmut'rafīhāits wealthy people
فَفَسَقُوا۟fafasaqūbut they defiantly disobey
فِيهَاfīhātherein
فَحَقَّfaḥaqqaso (is) proved true
عَلَيْهَاʿalayhāagainst it
ٱلْقَوْلُl-qawluthe word
فَدَمَّرْنَـٰهَاfadammarnāhāand We destroy it
تَدْمِيرًۭاtadmīran(with) destruction

Translation

And when We intend that We destroy a town We order its wealthy people but they defiantly disobey therein so (is) proved true against it the word and We destroy it (with) destruction

Verse 17

وَكَمْwakamAnd how many
أَهْلَكْنَاahlaknāWe destroyed
مِنَminafrom
ٱلْقُرُونِl-qurūnithe generations
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
نُوحٍۢ ۗnūḥinNuh
وَكَفَىٰwakafāAnd sufficient
بِرَبِّكَbirabbika(is) your Lord
بِذُنُوبِbidhunūbiconcerning the sins
عِبَادِهِۦʿibādihi(of) His servants
خَبِيرًۢاkhabīranAll-Aware
بَصِيرًۭاbaṣīranAll-Seer

Translation

And how many We destroyed from the generations after after Nuh And sufficient (is) your Lord concerning the sins (of) His servants All-Aware All-Seer

Verse 18

مَّنmanWhoever
كَانَkānashould
يُرِيدُyurīdudesire
ٱلْعَاجِلَةَl-ʿājilatathe immediate
عَجَّلْنَاʿajjalnāWe hasten
لَهُۥlahufor him
فِيهَاfīhāin it
مَاwhat
نَشَآءُnashāuWe will
لِمَنlimanto whom
نُّرِيدُnurīduWe intend
ثُمَّthummaThen
جَعَلْنَاjaʿalnāWe have made
لَهُۥlahufor him
جَهَنَّمَjahannamaHell
يَصْلَىٰهَاyaṣlāhāhe will burn
مَذْمُومًۭاmadhmūmandisgraced
مَّدْحُورًۭاmadḥūranrejected

Translation

Whoever should desire the immediate We hasten for him in it what We will to whom We intend Then We have made for him Hell he will burn disgraced rejected

Verse 19

وَمَنْwamanAnd whoever
أَرَادَarādadesires
ٱلْـَٔاخِرَةَl-ākhiratathe Hereafter
وَسَعَىٰwasaʿāand exerts
لَهَاlahāfor it
سَعْيَهَاsaʿyahāthe effort
وَهُوَwahuwawhile he
مُؤْمِنٌۭmu'minun(is) a believer
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
كَانَkāna[are]
سَعْيُهُمsaʿyuhumtheir effort
مَّشْكُورًۭاmashkūran(is) appreciated

Translation

And whoever desires the Hereafter and exerts for it the effort while he (is) a believer then those [are] their effort (is) appreciated

Verse 20

كُلًّۭاkullan(To) each
نُّمِدُّnumidduWe extend
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāi(to) these
وَهَـٰٓؤُلَآءِwahāulāiand (to) these
مِنْminfrom
عَطَآءِʿaṭāi(the) gift
رَبِّكَ ۚrabbika(of) your Lord
وَمَاwamāAnd not
كَانَkānais
عَطَآءُʿaṭāu(the) gift
رَبِّكَrabbika(of) your Lord
مَحْظُورًاmaḥẓūranrestricted

Translation

(To) each We extend (to) these and (to) these from (the) gift (of) your Lord And not is (the) gift (of) your Lord restricted

Verse 21

ٱنظُرْunẓurSee
كَيْفَkayfahow
فَضَّلْنَاfaḍḍalnāWe preferred
بَعْضَهُمْbaʿḍahumsome of them
عَلَىٰʿalāover
بَعْضٍۢ ۚbaʿḍinothers
وَلَلْـَٔاخِرَةُwalalākhiratuAnd surely the Hereafter
أَكْبَرُakbaru(is) greater
دَرَجَـٰتٍۢdarajātin(in) degrees
وَأَكْبَرُwa-akbaruand greater
تَفْضِيلًۭاtafḍīlan(in) excellence

Translation

See how We preferred some of them over others And surely the Hereafter (is) greater (in) degrees and greater (in) excellence

Verse 22

لَّا(Do) not
تَجْعَلْtajʿalmake
مَعَmaʿawith
ٱللَّهِl-lahiAllah
إِلَـٰهًاilāhangod
ءَاخَرَākharaanother
فَتَقْعُدَfataqʿudalest you will sit
مَذْمُومًۭاmadhmūmandisgraced
مَّخْذُولًۭاmakhdhūlanforsaken

Translation

(Do) not make with Allah god another lest you will sit disgraced forsaken

Verse 23

۞ وَقَضَىٰwaqaḍāAnd has decreed
رَبُّكَrabbukayour Lord
أَلَّاallāthat (do) not
تَعْبُدُوٓا۟taʿbudūworship
إِلَّآillāexcept
إِيَّاهُiyyāhuHim Alone
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِwabil-wālidayniand to the parents
إِحْسَـٰنًا ۚiḥ'sānan(be) good
إِمَّاimmāWhether
يَبْلُغَنَّyablughannareach
عِندَكَʿindakawith you
ٱلْكِبَرَl-kibarathe old age
أَحَدُهُمَآaḥaduhumāone of them
أَوْawor
كِلَاهُمَاkilāhumāboth of them
فَلَاfalāthen (do) not
تَقُلtaqulsay
لَّهُمَآlahumāto both of them
أُفٍّۢuffina word of disrespect
وَلَاwalāand (do) not
تَنْهَرْهُمَاtanharhumārepel them
وَقُلwaqulbut speak
لَّهُمَاlahumāto them
قَوْلًۭاqawlana word
كَرِيمًۭاkarīmannoble

Translation

And has decreed your Lord that (do) not worship except Him Alone and to the parents (be) good Whether reach with you the old age one of them or both of them then (do) not say to both of them a word of disrespect and (do) not repel them but speak to them a word noble

Verse 24

وَٱخْفِضْwa-ikh'fiḍAnd lower
لَهُمَاlahumāto them
جَنَاحَjanāḥa(the) wing
ٱلذُّلِّl-dhuli(of) humility
مِنَmina(out) of
ٱلرَّحْمَةِl-raḥmati[the] mercy
وَقُلwaquland say
رَّبِّrabbiMy Lord
ٱرْحَمْهُمَاir'ḥamhumāHave mercy on both of them
كَمَاkamāas
رَبَّيَانِىrabbayānīthey brought me up
صَغِيرًۭاṣaghīran(when I was) small

Translation

And lower to them (the) wing (of) humility (out) of [the] mercy and say My Lord Have mercy on both of them as they brought me up (when I was) small

Verse 25

رَّبُّكُمْrabbukumYour Lord
أَعْلَمُaʿlamu(is) most knowing
بِمَاbimāof what
فِى(is) in
نُفُوسِكُمْ ۚnufūsikumyourselves
إِنinIf
تَكُونُوا۟takūnūyou are
صَـٰلِحِينَṣāliḥīnarighteous
فَإِنَّهُۥfa-innahuthen indeed, He
كَانَkānais
لِلْأَوَّٰبِينَlil'awwābīnato those who often turn (to Him)
غَفُورًۭاghafūranMost Forgiving

Translation

Your Lord (is) most knowing of what (is) in yourselves If you are righteous then indeed, He is to those who often turn (to Him) Most Forgiving

Verse 26

وَءَاتِwaātiAnd give
ذَاdhāthe relatives
ٱلْقُرْبَىٰl-qur'bāthe relatives
حَقَّهُۥḥaqqahuhis right
وَٱلْمِسْكِينَwal-mis'kīnaand the needy
وَٱبْنَwa-ib'naand the wayfarer
ٱلسَّبِيلِl-sabīliand the wayfarer
وَلَاwalāand (do) not
تُبَذِّرْtubadhirspend
تَبْذِيرًاtabdhīranwastefully

Translation

And give the relatives the relatives his right and the needy and the wayfarer and the wayfarer and (do) not spend wastefully

Verse 27

إِنَّinnaIndeed
ٱلْمُبَذِّرِينَl-mubadhirīnathe spendthrifts
كَانُوٓا۟kānūare
إِخْوَٰنَikh'wānabrothers
ٱلشَّيَـٰطِينِ ۖl-shayāṭīni(of) the devils
وَكَانَwakānaAnd is
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuthe Shaitaan
لِرَبِّهِۦlirabbihito his Lord
كَفُورًۭاkafūranungrateful

Translation

Indeed the spendthrifts are brothers (of) the devils And is the Shaitaan to his Lord ungrateful

Verse 28

وَإِمَّاwa-immāAnd if
تُعْرِضَنَّtuʿ'riḍannayou turn away
عَنْهُمُʿanhumufrom them
ٱبْتِغَآءَib'tighāaseeking
رَحْمَةٍۢraḥmatinmercy
مِّنminfrom
رَّبِّكَrabbikayour Lord
تَرْجُوهَاtarjūhāwhich you expect
فَقُلfaqulthen say
لَّهُمْlahumto them
قَوْلًۭاqawlana word
مَّيْسُورًۭاmaysūrangentle

Translation

And if you turn away from them seeking mercy from your Lord which you expect then say to them a word gentle

Verse 29

وَلَاwalāAnd (do) not
تَجْعَلْtajʿalmake
يَدَكَyadakayour hand
مَغْلُولَةًmaghlūlatanchained
إِلَىٰilāto
عُنُقِكَʿunuqikayour neck
وَلَاwalāand not
تَبْسُطْهَاtabsuṭ'hāextend it
كُلَّkulla(to its) utmost
ٱلْبَسْطِl-basṭireach
فَتَقْعُدَfataqʿudaso that you sit
مَلُومًۭاmalūmanblameworthy
مَّحْسُورًاmaḥsūraninsolvent

Translation

And (do) not make your hand chained to your neck and not extend it (to its) utmost reach so that you sit blameworthy insolvent

Verse 30

إِنَّinnaIndeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
يَبْسُطُyabsuṭuextends
ٱلرِّزْقَl-riz'qathe provision
لِمَنlimanfor whom
يَشَآءُyashāuHe wills
وَيَقْدِرُ ۚwayaqdiruand straitens
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
كَانَkānais
بِعِبَادِهِۦbiʿibādihiof His slaves
خَبِيرًۢاkhabīranAll-Aware
بَصِيرًۭاbaṣīranAll-Seer

Translation

Indeed your Lord extends the provision for whom He wills and straitens Indeed, He is of His slaves All-Aware All-Seer

Verse 31

وَلَاwalāAnd (do) not
تَقْتُلُوٓا۟taqtulūkill
أَوْلَـٰدَكُمْawlādakumyour children
خَشْيَةَkhashyata(for) fear
إِمْلَـٰقٍۢ ۖim'lāqin(of) poverty
نَّحْنُnaḥnuWe
نَرْزُقُهُمْnarzuquhum(We) provide for them
وَإِيَّاكُمْ ۚwa-iyyākumand for you
إِنَّinnaIndeed
قَتْلَهُمْqatlahumtheir killing
كَانَkānais
خِطْـًۭٔاkhiṭ'ana sin
كَبِيرًۭاkabīrangreat

Translation

And (do) not kill your children (for) fear (of) poverty We (We) provide for them and for you Indeed their killing is a sin great

Verse 32

وَلَاwalāAnd (do) not
تَقْرَبُوا۟taqrabūgo near
ٱلزِّنَىٰٓ ۖl-zināadultery
إِنَّهُۥinnahuIndeed, it
كَانَkānais
فَـٰحِشَةًۭfāḥishatanan immorality
وَسَآءَwasāaand (an) evil
سَبِيلًۭاsabīlanway

Translation

And (do) not go near adultery Indeed, it is an immorality and (an) evil way

Verse 33

وَلَاwalāAnd (do) not
تَقْتُلُوا۟taqtulūkill
ٱلنَّفْسَl-nafsathe soul
ٱلَّتِىallatīwhich
حَرَّمَḥarramaAllah has forbidden
ٱللَّهُl-lahuAllah has forbidden
إِلَّاillāexcept
بِٱلْحَقِّ ۗbil-ḥaqiby right
وَمَنwamanAnd whoever
قُتِلَqutila(is) killed
مَظْلُومًۭاmaẓlūmanwrongfully
فَقَدْfaqadverily
جَعَلْنَاjaʿalnāWe have made
لِوَلِيِّهِۦliwaliyyihifor his heir
سُلْطَـٰنًۭاsul'ṭānanan authority
فَلَاfalābut not
يُسْرِفyus'rifhe should exceed
فِّىin
ٱلْقَتْلِ ۖl-qatlithe killing
إِنَّهُۥinnahuIndeed, he
كَانَkānais
مَنصُورًۭاmanṣūranhelped

Translation

And (do) not kill the soul which Allah has forbidden Allah has forbidden except by right And whoever (is) killed wrongfully verily We have made for his heir an authority but not he should exceed in the killing Indeed, he is helped

Verse 34

وَلَاwalāAnd (do) not
تَقْرَبُوا۟taqrabūcome near
مَالَmāla(the) wealth
ٱلْيَتِيمِl-yatīmi(of) the orphan
إِلَّاillāexcept
بِٱلَّتِىbi-allatīwith what
هِىَhiya[it] is
أَحْسَنُaḥsanubest
حَتَّىٰḥattāuntil
يَبْلُغَyablughahe reaches
أَشُدَّهُۥ ۚashuddahuhis maturity
وَأَوْفُوا۟wa-awfūAnd fulfil
بِٱلْعَهْدِ ۖbil-ʿahdithe covenant
إِنَّinnaIndeed
ٱلْعَهْدَl-ʿahdathe covenant
كَانَkānawill be
مَسْـُٔولًۭاmasūlanquestioned

Translation

And (do) not come near (the) wealth (of) the orphan except with what [it] is best until he reaches his maturity And fulfil the covenant Indeed the covenant will be questioned

Verse 35

وَأَوْفُوا۟wa-awfūAnd give full
ٱلْكَيْلَl-kayla[the] measure
إِذَاidhāwhen
كِلْتُمْkil'tumyou measure
وَزِنُوا۟wazinūand weigh
بِٱلْقِسْطَاسِbil-qis'ṭāsiwith the balance
ٱلْمُسْتَقِيمِ ۚl-mus'taqīmithe straight
ذَٰلِكَdhālikaThat
خَيْرٌۭkhayrun(is) good
وَأَحْسَنُwa-aḥsanuand best
تَأْوِيلًۭاtawīlan(in) result

Translation

And give full [the] measure when you measure and weigh with the balance the straight That (is) good and best (in) result

Verse 36

وَلَاwalāAnd (do) not
تَقْفُtaqfupursue
مَاwhat
لَيْسَlaysanot
لَكَlakayou have
بِهِۦbihiof it
عِلْمٌ ۚʿil'munany knowledge
إِنَّinnaIndeed
ٱلسَّمْعَl-samʿathe hearing
وَٱلْبَصَرَwal-baṣaraand the sight
وَٱلْفُؤَادَwal-fuādaand the heart
كُلُّkulluall
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
كَانَkānawill be
عَنْهُʿanhu[about it]
مَسْـُٔولًۭاmasūlanquestioned

Translation

And (do) not pursue what not you have of it any knowledge Indeed the hearing and the sight and the heart all those will be [about it] questioned

Verse 37

وَلَاwalāAnd (do) not
تَمْشِtamshiwalk
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
مَرَحًا ۖmaraḥan(with) insolence
إِنَّكَinnakaIndeed, you
لَنlanwill never
تَخْرِقَtakhriqatear
ٱلْأَرْضَl-arḍathe earth
وَلَنwalanand will never
تَبْلُغَtablughareach
ٱلْجِبَالَl-jibālathe mountains
طُولًۭاṭūlan(in) height

Translation

And (do) not walk in the earth (with) insolence Indeed, you will never tear the earth and will never reach the mountains (in) height

Verse 38

كُلُّkulluAll
ذَٰلِكَdhālikathat
كَانَkānais
سَيِّئُهُۥsayyi-uhu[its] evil
عِندَʿindanear
رَبِّكَrabbikayour Lord
مَكْرُوهًۭاmakrūhanhateful

Translation

All that is [its] evil near your Lord hateful

Verse 39

ذَٰلِكَdhālikaThat
مِمَّآmimmā(is) from what
أَوْحَىٰٓawḥā(was) revealed
إِلَيْكَilaykato you
رَبُّكَrabbuka(from) your Lord
مِنَminaof
ٱلْحِكْمَةِ ۗl-ḥik'matithe wisdom
وَلَاwalāAnd (do) not
تَجْعَلْtajʿalmake
مَعَmaʿawith
ٱللَّهِl-lahiAllah
إِلَـٰهًاilāhangod
ءَاخَرَākharaother
فَتُلْقَىٰfatul'qālest you should be thrown
فِىin
جَهَنَّمَjahannamaHell
مَلُومًۭاmalūmanblameworthy
مَّدْحُورًاmadḥūranabandoned

Translation

That (is) from what (was) revealed to you (from) your Lord of the wisdom And (do) not make with Allah god other lest you should be thrown in Hell blameworthy abandoned

Verse 40

أَفَأَصْفَىٰكُمْafa-aṣfākumThen has your Lord chosen (for) you
رَبُّكُمrabbukumThen has your Lord chosen (for) you
بِٱلْبَنِينَbil-banīnasons
وَٱتَّخَذَwa-ittakhadhaand He has taken
مِنَminafrom
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِl-malāikatithe Angels
إِنَـٰثًا ۚināthandaughters
إِنَّكُمْinnakumIndeed, you
لَتَقُولُونَlataqūlūnasurely say
قَوْلًاqawlana word
عَظِيمًۭاʿaẓīmangrave

Translation

Then has your Lord chosen (for) you Then has your Lord chosen (for) you sons and He has taken from the Angels daughters Indeed, you surely say a word grave

Verse 41

وَلَقَدْwalaqadAnd verily
صَرَّفْنَاṣarrafnāWe have explained
فِىin
هَـٰذَاhādhāthis
ٱلْقُرْءَانِl-qur'ānithe Quran
لِيَذَّكَّرُوا۟liyadhakkarūthat they may take heed
وَمَاwamābut not
يَزِيدُهُمْyazīduhumit increases them
إِلَّاillāexcept
نُفُورًۭاnufūran(in) aversion

Translation

And verily We have explained in this the Quran that they may take heed but not it increases them except (in) aversion

Verse 42

قُلqulSay
لَّوْlawIf
كَانَkāna(there) were
مَعَهُۥٓmaʿahuwith Him
ءَالِهَةٌۭālihatungods
كَمَاkamāas
يَقُولُونَyaqūlūnathey say
إِذًۭاidhanthen
لَّٱبْتَغَوْا۟la-ib'taghawsurely they (would) have sought
إِلَىٰilāto
ذِىdhī(the) Owner
ٱلْعَرْشِl-ʿarshi(of) the Throne
سَبِيلًۭاsabīlana way

Translation

Say If (there) were with Him gods as they say then surely they (would) have sought to (the) Owner (of) the Throne a way

Verse 43

سُبْحَـٰنَهُۥsub'ḥānahuGlorified is He
وَتَعَـٰلَىٰwataʿālāand Exalted is He
عَمَّاʿammāabove what
يَقُولُونَyaqūlūnathey say
عُلُوًّۭاʿuluwwan(by) height
كَبِيرًۭاkabīrangreat

Translation

Glorified is He and Exalted is He above what they say (by) height great

Verse 44

تُسَبِّحُtusabbiḥuGlorify
لَهُlahu[to] Him
ٱلسَّمَـٰوَٰتُl-samāwātuthe seven heavens
ٱلسَّبْعُl-sabʿuthe seven heavens
وَٱلْأَرْضُwal-arḍuand the earth
وَمَنwamanand whatever
فِيهِنَّ ۚfīhinna(is) in them
وَإِنwa-inAnd (there is) not
مِّنminany
شَىْءٍshayinthing
إِلَّاillāexcept
يُسَبِّحُyusabbiḥuglorifies
بِحَمْدِهِۦbiḥamdihiHis Praise
وَلَـٰكِنwalākinbut
لَّاnot
تَفْقَهُونَtafqahūnayou understand
تَسْبِيحَهُمْ ۗtasbīḥahumtheir glorification
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
كَانَkānais
حَلِيمًاḥalīmanEver-Forbearing
غَفُورًۭاghafūranOft-Forgiving

Translation

Glorify [to] Him the seven heavens the seven heavens and the earth and whatever (is) in them And (there is) not any thing except glorifies His Praise but not you understand their glorification Indeed, He is Ever-Forbearing Oft-Forgiving

Verse 45

وَإِذَاwa-idhāAnd when
قَرَأْتَqaratayou recite
ٱلْقُرْءَانَl-qur'ānathe Quran
جَعَلْنَاjaʿalnāWe place
بَيْنَكَbaynakabetween you
وَبَيْنَwabaynaand between
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَا(do) not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
بِٱلْـَٔاخِرَةِbil-ākhiratiin the Hereafter
حِجَابًۭاḥijābana barrier
مَّسْتُورًۭاmastūranhidden

Translation

And when you recite the Quran We place between you and between those who (do) not believe in the Hereafter a barrier hidden

Verse 46

وَجَعَلْنَاwajaʿalnāAnd We have placed
عَلَىٰʿalāover
قُلُوبِهِمْqulūbihimtheir hearts
أَكِنَّةًakinnatancoverings
أَنanlest
يَفْقَهُوهُyafqahūhuthey understand it
وَفِىٓwafīand in
ءَاذَانِهِمْādhānihimtheir ears
وَقْرًۭا ۚwaqrandeafness
وَإِذَاwa-idhāAnd when
ذَكَرْتَdhakartayou mention
رَبَّكَrabbakayour Lord
فِىin
ٱلْقُرْءَانِl-qur'ānithe Quran
وَحْدَهُۥwaḥdahuAlone
وَلَّوْا۟wallawthey turn
عَلَىٰٓʿalāon
أَدْبَـٰرِهِمْadbārihimtheir backs
نُفُورًۭاnufūran(in) aversion

Translation

And We have placed over their hearts coverings lest they understand it and in their ears deafness And when you mention your Lord in the Quran Alone they turn on their backs (in) aversion

Verse 47

نَّحْنُnaḥnuWe
أَعْلَمُaʿlamuknow best
بِمَاbimā[of] what
يَسْتَمِعُونَyastamiʿūnathey listen
بِهِۦٓbihito [it]
إِذْidhwhen
يَسْتَمِعُونَyastamiʿūnathey listen
إِلَيْكَilaykato you
وَإِذْwa-idhand when
هُمْhumthey
نَجْوَىٰٓnajwā(are) in private conversation
إِذْidhwhen
يَقُولُyaqūlusay
ٱلظَّـٰلِمُونَl-ẓālimūnathe wrongdoers
إِنinNot
تَتَّبِعُونَtattabiʿūnayou follow
إِلَّاillābut
رَجُلًۭاrajulana man
مَّسْحُورًاmasḥūranbewitched

Translation

We know best [of] what they listen to [it] when they listen to you and when they (are) in private conversation when say the wrongdoers Not you follow but a man bewitched

Verse 48

ٱنظُرْunẓurSee
كَيْفَkayfahow
ضَرَبُوا۟ḍarabūthey put forth
لَكَlakafor you
ٱلْأَمْثَالَl-amthālathe examples
فَضَلُّوا۟faḍallūbut they have gone astray
فَلَاfalāso not
يَسْتَطِيعُونَyastaṭīʿūnathey can
سَبِيلًۭاsabīlan(find) a way

Translation

See how they put forth for you the examples but they have gone astray so not they can (find) a way

Verse 49

وَقَالُوٓا۟waqālūAnd they say
أَءِذَاa-idhāIs it when
كُنَّاkunnāwe are
عِظَـٰمًۭاʿiẓāmanbones
وَرُفَـٰتًاwarufātanand crumbled particles
أَءِنَّاa-innāwill we
لَمَبْعُوثُونَlamabʿūthūnasurely (be) resurrected
خَلْقًۭاkhalqan(as) a creation
جَدِيدًۭاjadīdannew

Translation

And they say Is it when we are bones and crumbled particles will we surely (be) resurrected (as) a creation new

Verse 50

۞ قُلْqulSay
كُونُوا۟kūnūBe
حِجَارَةًḥijāratanstones
أَوْawor
حَدِيدًاḥadīdaniron

Translation

Say Be stones or iron

Verse 51

أَوْawOr
خَلْقًۭاkhalqana creation
مِّمَّاmimmāof what
يَكْبُرُyakburu(is) great
فِىin
صُدُورِكُمْ ۚṣudūrikumyour breasts
فَسَيَقُولُونَfasayaqūlūnaThen they will say
مَنmanWho
يُعِيدُنَا ۖyuʿīdunāwill restore us
قُلِquliSay
ٱلَّذِىalladhīHe Who
فَطَرَكُمْfaṭarakumcreated you
أَوَّلَawwala(the) first
مَرَّةٍۢ ۚmarratintime
فَسَيُنْغِضُونَfasayun'ghiḍūnaThen they will shake
إِلَيْكَilaykaat you
رُءُوسَهُمْruūsahumtheir heads
وَيَقُولُونَwayaqūlūnaand they say
مَتَىٰmatāWhen (will)
هُوَ ۖhuwait (be)
قُلْqulSay
عَسَىٰٓʿasāPerhaps
أَنanthat
يَكُونَyakūna(it) will be
قَرِيبًۭاqarībansoon

Translation

Or a creation of what (is) great in your breasts Then they will say Who will restore us Say He Who created you (the) first time Then they will shake at you their heads and they say When (will) it (be) Say Perhaps that (it) will be soon

Verse 52

يَوْمَyawma(On) the Day
يَدْعُوكُمْyadʿūkumHe will call you
فَتَسْتَجِيبُونَfatastajībūnaand you will respond
بِحَمْدِهِۦbiḥamdihiwith His Praise
وَتَظُنُّونَwataẓunnūnaand you will think
إِنinnot
لَّبِثْتُمْlabith'tumyou had remained
إِلَّاillāexcept
قَلِيلًۭاqalīlana little (while)

Translation

(On) the Day He will call you and you will respond with His Praise and you will think not you had remained except a little (while)

Verse 53

وَقُلwaqulAnd say
لِّعِبَادِىliʿibādīto My slaves
يَقُولُوا۟yaqūlū(to) say
ٱلَّتِىallatīthat
هِىَhiyawhich
أَحْسَنُ ۚaḥsanu(is) best
إِنَّinnaIndeed
ٱلشَّيْطَـٰنَl-shayṭānathe Shaitaan
يَنزَغُyanzaghusows discord
بَيْنَهُمْ ۚbaynahumbetween them
إِنَّinnaIndeed
ٱلشَّيْطَـٰنَl-shayṭānathe Shaitaan
كَانَkānais
لِلْإِنسَـٰنِlil'insānito the man
عَدُوًّۭاʿaduwwanan enemy
مُّبِينًۭاmubīnanclear

Translation

And say to My slaves (to) say that which (is) best Indeed the Shaitaan sows discord between them Indeed the Shaitaan is to the man an enemy clear

Verse 54

رَّبُّكُمْrabbukumYour Lord
أَعْلَمُaʿlamu(is) most knowing
بِكُمْ ۖbikumof you
إِنinIf
يَشَأْyashaHe wills
يَرْحَمْكُمْyarḥamkumHe will have mercy on you
أَوْawor
إِنinif
يَشَأْyashaHe wills
يُعَذِّبْكُمْ ۚyuʿadhib'kumHe will punish you
وَمَآwamāAnd not
أَرْسَلْنَـٰكَarsalnākaWe have sent you
عَلَيْهِمْʿalayhimover them
وَكِيلًۭاwakīlan(as) a guardian

Translation

Your Lord (is) most knowing of you If He wills He will have mercy on you or if He wills He will punish you And not We have sent you over them (as) a guardian

Verse 55

وَرَبُّكَwarabbukaAnd your Lord
أَعْلَمُaʿlamu(is) most knowing
بِمَنbimanof whoever
فِى(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِ ۗwal-arḍiand the earth
وَلَقَدْwalaqadAnd verily
فَضَّلْنَاfaḍḍalnāWe have preferred
بَعْضَbaʿḍasome
ٱلنَّبِيِّـۧنَl-nabiyīna(of) the Prophets
عَلَىٰʿalāto
بَعْضٍۢ ۖbaʿḍinothers
وَءَاتَيْنَاwaātaynāAnd We gave
دَاوُۥدَdāwūdaDawood
زَبُورًۭاzabūranZaboor

Translation

And your Lord (is) most knowing of whoever (is) in the heavens and the earth And verily We have preferred some (of) the Prophets to others And We gave Dawood Zaboor

Verse 56

قُلِquliSay
ٱدْعُوا۟id'ʿūCall
ٱلَّذِينَalladhīnathose whom
زَعَمْتُمzaʿamtumyou claimed
مِّنminbesides Him
دُونِهِۦdūnihibesides Him
فَلَاfalā[then] not
يَمْلِكُونَyamlikūnathey have power
كَشْفَkashfa(to) remove
ٱلضُّرِّl-ḍurithe misfortunes
عَنكُمْʿankumfrom you
وَلَاwalāand not
تَحْوِيلًاtaḥwīlan(to) transfer (it)

Translation

Say Call those whom you claimed besides Him besides Him [then] not they have power (to) remove the misfortunes from you and not (to) transfer (it)

Verse 57

أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
ٱلَّذِينَalladhīnawhom
يَدْعُونَyadʿūnathey call
يَبْتَغُونَyabtaghūnaseek
إِلَىٰilāto
رَبِّهِمُrabbihimutheir Lord
ٱلْوَسِيلَةَl-wasīlatathe means of access
أَيُّهُمْayyuhumwhich of them
أَقْرَبُaqrabu(is) nearest
وَيَرْجُونَwayarjūnaand they hope
رَحْمَتَهُۥraḥmatahu(for) His mercy
وَيَخَافُونَwayakhāfūnaand fear
عَذَابَهُۥٓ ۚʿadhābahuHis punishment
إِنَّinnaIndeed
عَذَابَʿadhāba(the) punishment
رَبِّكَrabbika(of) your Lord
كَانَkānais
مَحْذُورًۭاmaḥdhūran(ever) feared

Translation

Those whom they call seek to their Lord the means of access which of them (is) nearest and they hope (for) His mercy and fear His punishment Indeed (the) punishment (of) your Lord is (ever) feared

Verse 58

وَإِنwa-inAnd not
مِّنmin(is) any
قَرْيَةٍqaryatintown
إِلَّاillābut
نَحْنُnaḥnuWe
مُهْلِكُوهَاmuh'likūhā(will) destroy it
قَبْلَqablabefore
يَوْمِyawmi(the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
أَوْawor
مُعَذِّبُوهَاmuʿadhibūhāpunish it
عَذَابًۭاʿadhābanwith a punishment
شَدِيدًۭا ۚshadīdansevere
كَانَkānaThat is
ذَٰلِكَdhālikaThat is
فِىin
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābithe Book
مَسْطُورًۭاmasṭūranwritten

Translation

And not (is) any town but We (will) destroy it before (the) Day (of) the Resurrection or punish it with a punishment severe That is That is in the Book written

Verse 59

وَمَاwamāAnd not
مَنَعَنَآmanaʿanāstopped Us
أَنanthat
نُّرْسِلَnur'silaWe send
بِٱلْـَٔايَـٰتِbil-āyātithe Signs
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
كَذَّبَkadhabadenied
بِهَاbihāthem
ٱلْأَوَّلُونَ ۚl-awalūnathe former (people)
وَءَاتَيْنَاwaātaynāAnd We gave
ثَمُودَthamūdaThamud
ٱلنَّاقَةَl-nāqatathe she-camel
مُبْصِرَةًۭmub'ṣiratan(as) a visible sign
فَظَلَمُوا۟faẓalamūbut they wronged
بِهَا ۚbihāher
وَمَاwamāAnd not
نُرْسِلُnur'siluWe send
بِٱلْـَٔايَـٰتِbil-āyātithe Signs
إِلَّاillāexcept
تَخْوِيفًۭاtakhwīfan(as) a warning

Translation

And not stopped Us that We send the Signs except that denied them the former (people) And We gave Thamud the she-camel (as) a visible sign but they wronged her And not We send the Signs except (as) a warning

Verse 60

وَإِذْwa-idhAnd when
قُلْنَاqul'nāWe said
لَكَlakato you
إِنَّinnaIndeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
أَحَاطَaḥāṭahas encompassed
بِٱلنَّاسِ ۚbil-nāsithe mankind
وَمَاwamāAnd not
جَعَلْنَاjaʿalnāWe made
ٱلرُّءْيَاl-ru'yāthe vision
ٱلَّتِىٓallatīwhich
أَرَيْنَـٰكَaraynākaWe showed you
إِلَّاillāexcept
فِتْنَةًۭfit'natan(as) a trial
لِّلنَّاسِlilnnāsifor mankind
وَٱلشَّجَرَةَwal-shajarataand the tree
ٱلْمَلْعُونَةَl-malʿūnatathe accursed
فِىin
ٱلْقُرْءَانِ ۚl-qur'ānithe Quran
وَنُخَوِّفُهُمْwanukhawwifuhumAnd We threaten them
فَمَاfamābut not
يَزِيدُهُمْyazīduhumit increases them
إِلَّاillāexcept
طُغْيَـٰنًۭاṭugh'yānan(in) transgression
كَبِيرًۭاkabīrangreat

Translation

And when We said to you Indeed your Lord has encompassed the mankind And not We made the vision which We showed you except (as) a trial for mankind and the tree the accursed in the Quran And We threaten them but not it increases them except (in) transgression great

Verse 61

وَإِذْwa-idhAnd when
قُلْنَاqul'nāWe said
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِlil'malāikatito the Angels
ٱسْجُدُوا۟us'judūProstrate
لِـَٔادَمَliādamato Adam
فَسَجَدُوٓا۟fasajadūSo they prostrated
إِلَّآillāexcept
إِبْلِيسَib'līsaIblis
قَالَqālaHe said
ءَأَسْجُدُa-asjuduShall I prostrate
لِمَنْlimanto (one) whom
خَلَقْتَkhalaqtaYou created
طِينًۭاṭīnan(from) clay

Translation

And when We said to the Angels Prostrate to Adam So they prostrated except Iblis He said Shall I prostrate to (one) whom You created (from) clay

Verse 62

قَالَqālaHe said
أَرَءَيْتَكَara-aytakaDo You see
هَـٰذَاhādhāthis
ٱلَّذِىalladhīwhom
كَرَّمْتَkarramtaYou have honored
عَلَىَّʿalayyaabove me
لَئِنْla-inIf
أَخَّرْتَنِakhartaniYou give me respite
إِلَىٰilātill
يَوْمِyawmi(the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
لَأَحْتَنِكَنَّla-aḥtanikannaI will surely destroy
ذُرِّيَّتَهُۥٓdhurriyyatahuhis offspring
إِلَّاillāexcept
قَلِيلًۭاqalīlana few

Translation

He said Do You see this whom You have honored above me If You give me respite till (the) Day (of) the Resurrection I will surely destroy his offspring except a few

Verse 63

قَالَqālaHe said
ٱذْهَبْidh'habGo
فَمَنfamanand whoever
تَبِعَكَtabiʿakafollows you
مِنْهُمْmin'humamong them
فَإِنَّfa-innathen indeed
جَهَنَّمَjahannamaHell
جَزَآؤُكُمْjazāukum(is) your recompense
جَزَآءًۭjazāana recompense
مَّوْفُورًۭاmawfūranample

Translation

He said Go and whoever follows you among them then indeed Hell (is) your recompense a recompense ample

Verse 64

وَٱسْتَفْزِزْwa-is'tafzizAnd incite
مَنِmaniwhoever
ٱسْتَطَعْتَis'taṭaʿtayou can
مِنْهُمmin'humamong them
بِصَوْتِكَbiṣawtikawith your voice
وَأَجْلِبْwa-ajliband assault
عَلَيْهِمʿalayhim[on] them
بِخَيْلِكَbikhaylikawith your cavalry
وَرَجِلِكَwarajilikaand infantry
وَشَارِكْهُمْwashārik'humand be a partner
فِىin
ٱلْأَمْوَٰلِl-amwālithe wealth
وَٱلْأَوْلَـٰدِwal-awlādiand the children
وَعِدْهُمْ ۚwaʿid'humand promise them
وَمَاwamāAnd not
يَعِدُهُمُyaʿiduhumupromises them
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuthe Shaitaan
إِلَّاillāexcept
غُرُورًاghurūrandelusion

Translation

And incite whoever you can among them with your voice and assault [on] them with your cavalry and infantry and be a partner in the wealth and the children and promise them And not promises them the Shaitaan except delusion

Verse 65

إِنَّinnaIndeed
عِبَادِىʿibādīMy slaves
لَيْسَlaysanot
لَكَlakafor you
عَلَيْهِمْʿalayhimover them
سُلْطَـٰنٌۭ ۚsul'ṭānunany authority
وَكَفَىٰwakafāAnd sufficient
بِرَبِّكَbirabbika(is) your Lord
وَكِيلًۭاwakīlan(as) a Guardian

Translation

Indeed My slaves not for you over them any authority And sufficient (is) your Lord (as) a Guardian

Verse 66

رَّبُّكُمُrabbukumuYour Lord
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
يُزْجِىyuz'jīdrives
لَكُمُlakumufor you
ٱلْفُلْكَl-ful'kathe ship
فِىin
ٱلْبَحْرِl-baḥrithe sea
لِتَبْتَغُوا۟litabtaghūthat you may seek
مِنminof
فَضْلِهِۦٓ ۚfaḍlihiHis Bounty
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
كَانَkānais
بِكُمْbikumto you
رَحِيمًۭاraḥīmanEver Merciful

Translation

Your Lord (is) the One Who drives for you the ship in the sea that you may seek of His Bounty Indeed, He is to you Ever Merciful

Verse 67

وَإِذَاwa-idhāAnd when
مَسَّكُمُmassakumutouches you
ٱلضُّرُّl-ḍuruthe hardship
فِىin
ٱلْبَحْرِl-baḥrithe sea
ضَلَّḍallalost
مَنman(are) who
تَدْعُونَtadʿūnayou call
إِلَّآillāexcept
إِيَّاهُ ۖiyyāhuHim Alone
فَلَمَّاfalammāBut when
نَجَّىٰكُمْnajjākumHe delivers you
إِلَىilāto
ٱلْبَرِّl-barithe land
أَعْرَضْتُمْ ۚaʿraḍtumyou turn away
وَكَانَwakānaAnd is
ٱلْإِنسَـٰنُl-insānuman
كَفُورًاkafūranungrateful

Translation

And when touches you the hardship in the sea lost (are) who you call except Him Alone But when He delivers you to the land you turn away And is man ungrateful

Verse 68

أَفَأَمِنتُمْafa-amintumDo you then feel secure
أَنanthat (not)
يَخْسِفَyakhsifaHe will cause to swallow
بِكُمْbikumyou
جَانِبَjānibaside
ٱلْبَرِّl-bari(of) the land
أَوْawor
يُرْسِلَyur'silasend
عَلَيْكُمْʿalaykumagainst you
حَاصِبًۭاḥāṣibana storm of stones
ثُمَّthummaThen
لَاnot
تَجِدُوا۟tajidūyou will find
لَكُمْlakumfor you
وَكِيلًاwakīlana guardian

Translation

Do you then feel secure that (not) He will cause to swallow you side (of) the land or send against you a storm of stones Then not you will find for you a guardian

Verse 69

أَمْamOr
أَمِنتُمْamintumdo you feel secure
أَنanthat (not)
يُعِيدَكُمْyuʿīdakumHe will send you back
فِيهِfīhiinto it
تَارَةًtāratananother time
أُخْرَىٰukh'rāanother time
فَيُرْسِلَfayur'silaand send
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
قَاصِفًۭاqāṣifana hurricane
مِّنَminaof
ٱلرِّيحِl-rīḥithe wind
فَيُغْرِقَكُمfayugh'riqakumand drown you
بِمَاbimābecause
كَفَرْتُمْ ۙkafartumyou disbelieved
ثُمَّthummaThen
لَاnot
تَجِدُوا۟tajidūyou will find
لَكُمْlakumfor you
عَلَيْنَاʿalaynāagainst Us
بِهِۦbihitherein
تَبِيعًۭاtabīʿanan avenger

Translation

Or do you feel secure that (not) He will send you back into it another time another time and send upon you a hurricane of the wind and drown you because you disbelieved Then not you will find for you against Us therein an avenger

Verse 70

۞ وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
كَرَّمْنَاkarramnāWe have honored
بَنِىٓbanī(the) children of Adam
ءَادَمَādama(the) children of Adam
وَحَمَلْنَـٰهُمْwaḥamalnāhumand We carried them
فِىon
ٱلْبَرِّl-barithe land
وَٱلْبَحْرِwal-baḥriand the sea
وَرَزَقْنَـٰهُمwarazaqnāhumand We have provided them
مِّنَminaof
ٱلطَّيِّبَـٰتِl-ṭayibātithe good things
وَفَضَّلْنَـٰهُمْwafaḍḍalnāhumand We preferred them
عَلَىٰʿalāover
كَثِيرٍۢkathīrinmany
مِّمَّنْmimmanof those whom
خَلَقْنَاkhalaqnāWe have created
تَفْضِيلًۭاtafḍīlan(with) preference

Translation

And certainly We have honored (the) children of Adam (the) children of Adam and We carried them on the land and the sea and We have provided them of the good things and We preferred them over many of those whom We have created (with) preference

Verse 71

يَوْمَyawma(The) Day
نَدْعُوا۟nadʿūWe will call
كُلَّkullaall
أُنَاسٍۭunāsinhuman beings
بِإِمَـٰمِهِمْ ۖbi-imāmihimwith their record
فَمَنْfamanthen whoever
أُوتِىَūtiyais given
كِتَـٰبَهُۥkitābahuhis record
بِيَمِينِهِۦbiyamīnihiin his right hand
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
يَقْرَءُونَyaqraūnawill read
كِتَـٰبَهُمْkitābahumtheir records
وَلَاwalāand not
يُظْلَمُونَyuẓ'lamūnathey will be wronged
فَتِيلًۭاfatīlan(even as much as) a hair on a date seed

Translation

(The) Day We will call all human beings with their record then whoever is given his record in his right hand then those will read their records and not they will be wronged (even as much as) a hair on a date seed

Verse 72

وَمَنwamanAnd whoever
كَانَkānais
فِىin
هَـٰذِهِۦٓhādhihithis (world)
أَعْمَىٰaʿmāblind
فَهُوَfahuwathen he
فِىin
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhiratithe Hereafter
أَعْمَىٰaʿmā(will be) blind
وَأَضَلُّwa-aḍalluand more astray
سَبِيلًۭاsabīlan(from the) path

Translation

And whoever is in this (world) blind then he in the Hereafter (will be) blind and more astray (from the) path

Verse 73

وَإِنwa-inAnd indeed
كَادُوا۟kādūthey were about (to)
لَيَفْتِنُونَكَlayaftinūnakatempt you away
عَنِʿanifrom
ٱلَّذِىٓalladhīthat which
أَوْحَيْنَآawḥaynāWe revealed
إِلَيْكَilaykato you
لِتَفْتَرِىَlitaftariyathat you invent
عَلَيْنَاʿalaynāabout Us
غَيْرَهُۥ ۖghayrahuother (than) it
وَإِذًۭاwa-idhanAnd then
لَّٱتَّخَذُوكَla-ittakhadhūkasurely they would take you
خَلِيلًۭاkhalīlan(as) a friend

Translation

And indeed they were about (to) tempt you away from that which We revealed to you that you invent about Us other (than) it And then surely they would take you (as) a friend

Verse 74

وَلَوْلَآwalawlāAnd if not
أَنan[that]
ثَبَّتْنَـٰكَthabbatnākaWe (had) strengthened you
لَقَدْlaqadcertainly
كِدتَّkidttayou almost
تَرْكَنُtarkanu(would) have inclined
إِلَيْهِمْilayhimto them
شَيْـًۭٔاshayan(in) something
قَلِيلًاqalīlana little

Translation

And if not [that] We (had) strengthened you certainly you almost (would) have inclined to them (in) something a little

Verse 75

إِذًۭاidhanThen
لَّأَذَقْنَـٰكَla-adhaqnākaWe (would) have made you taste
ضِعْفَḍiʿ'fadouble
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayati(in) the life
وَضِعْفَwaḍiʿ'faand double
ٱلْمَمَاتِl-mamāti(after) the death
ثُمَّthummaThen
لَاnot
تَجِدُtajiduyou (would) have found
لَكَlakafor you
عَلَيْنَاʿalaynāagainst Us
نَصِيرًۭاnaṣīranany helper

Translation

Then We (would) have made you taste double (in) the life and double (after) the death Then not you (would) have found for you against Us any helper

Verse 76

وَإِنwa-inAnd indeed
كَادُوا۟kādūthey were about
لَيَسْتَفِزُّونَكَlayastafizzūnaka(to) scare you
مِنَminafrom
ٱلْأَرْضِl-arḍithe land
لِيُخْرِجُوكَliyukh'rijūkathat they evict you
مِنْهَا ۖmin'hāfrom it
وَإِذًۭاwa-idhanBut then
لَّاnot
يَلْبَثُونَyalbathūnathey (would) have stayed
خِلَـٰفَكَkhilāfakaafter you
إِلَّاillāexcept
قَلِيلًۭاqalīlana little

Translation

And indeed they were about (to) scare you from the land that they evict you from it But then not they (would) have stayed after you except a little

Verse 77

سُنَّةَsunnata(Such is Our) Way
مَنman(for) whom
قَدْqad[verily]
أَرْسَلْنَاarsalnāWe sent
قَبْلَكَqablakabefore you
مِنminof
رُّسُلِنَا ۖrusulināOur Messengers
وَلَاwalāAnd not
تَجِدُtajiduyou will find
لِسُنَّتِنَاlisunnatinā(in) Our way
تَحْوِيلًاtaḥwīlanany alteration

Translation

(Such is Our) Way (for) whom [verily] We sent before you of Our Messengers And not you will find (in) Our way any alteration

Verse 78

أَقِمِaqimiEstablish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
لِدُلُوكِlidulūkiat the decline
ٱلشَّمْسِl-shamsi(of) the sun
إِلَىٰilātill
غَسَقِghasaqi(the) darkness
ٱلَّيْلِal-layli(of) the night
وَقُرْءَانَwaqur'ānaand Quran
ٱلْفَجْرِ ۖl-fajriat dawn
إِنَّinnaindeed
قُرْءَانَqur'ānathe Quran
ٱلْفَجْرِl-fajri(at) the dawn
كَانَkānais
مَشْهُودًۭاmashhūdanever witnessed

Translation

Establish the prayer at the decline (of) the sun till (the) darkness (of) the night and Quran at dawn indeed the Quran (at) the dawn is ever witnessed

Verse 79

وَمِنَwaminaAnd from
ٱلَّيْلِal-laylithe night
فَتَهَجَّدْfatahajjadarise from sleep for prayer
بِهِۦbihiwith it
نَافِلَةًۭnāfilatan(as) additional
لَّكَlakafor you
عَسَىٰٓʿasāit may be
أَنanthat
يَبْعَثَكَyabʿathakawill raise you
رَبُّكَrabbukayour Lord
مَقَامًۭاmaqāman(to) a station
مَّحْمُودًۭاmaḥmūdanpraiseworthy

Translation

And from the night arise from sleep for prayer with it (as) additional for you it may be that will raise you your Lord (to) a station praiseworthy

Verse 80

وَقُلwaqulAnd say
رَّبِّrabbiMy Lord
أَدْخِلْنِىadkhil'nīCause me to enter
مُدْخَلَmud'khalaan entrance
صِدْقٍۢṣid'qinsound
وَأَخْرِجْنِىwa-akhrij'nīand cause me to exit
مُخْرَجَmukh'rajaan exit
صِدْقٍۢṣid'qinsound
وَٱجْعَلwa-ij'ʿaland make
لِّىfor me
مِنminfrom
لَّدُنكَladunkanear You
سُلْطَـٰنًۭاsul'ṭānanan authority
نَّصِيرًۭاnaṣīranhelping

Translation

And say My Lord Cause me to enter an entrance sound and cause me to exit an exit sound and make for me from near You an authority helping

Verse 81

وَقُلْwaqulAnd say
جَآءَjāaHas come
ٱلْحَقُّl-ḥaquthe truth
وَزَهَقَwazahaqaand perished
ٱلْبَـٰطِلُ ۚl-bāṭiluthe falsehood
إِنَّinnaIndeed
ٱلْبَـٰطِلَl-bāṭilathe falsehood
كَانَkānais
زَهُوقًۭاzahūqan(bound) to perish

Translation

And say Has come the truth and perished the falsehood Indeed the falsehood is (bound) to perish

Verse 82

وَنُنَزِّلُwanunazziluAnd We reveal
مِنَminafrom
ٱلْقُرْءَانِl-qur'ānithe Quran
مَاthat
هُوَhuwait
شِفَآءٌۭshifāon(is) a healing
وَرَحْمَةٌۭwaraḥmatunand a mercy
لِّلْمُؤْمِنِينَ ۙlil'mu'minīnafor the believers
وَلَاwalābut not
يَزِيدُyazīduit increases
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers
إِلَّاillāexcept
خَسَارًۭاkhasāran(in) loss

Translation

And We reveal from the Quran that it (is) a healing and a mercy for the believers but not it increases the wrongdoers except (in) loss

Verse 83

وَإِذَآwa-idhāAnd when
أَنْعَمْنَاanʿamnāWe bestow favor
عَلَىʿalāon
ٱلْإِنسَـٰنِl-insāniman
أَعْرَضَaʿraḍahe turns away
وَنَـَٔاwanaāand becomes remote
بِجَانِبِهِۦ ۖbijānibihion his side
وَإِذَاwa-idhāAnd when
مَسَّهُmassahutouches him
ٱلشَّرُّl-sharuthe evil
كَانَkānahe is
يَـُٔوسًۭاyaūsan(in) despair

Translation

And when We bestow favor on man he turns away and becomes remote on his side And when touches him the evil he is (in) despair

Verse 84

قُلْqulSay
كُلٌّۭkullunEach
يَعْمَلُyaʿmaluworks
عَلَىٰʿalāon
شَاكِلَتِهِۦshākilatihihis manner
فَرَبُّكُمْfarabbukumbut your Lord
أَعْلَمُaʿlamu(is) most knowing
بِمَنْbimanof who
هُوَhuwa[he]
أَهْدَىٰahdā(is) best guided
سَبِيلًۭاsabīlan(in) way

Translation

Say Each works on his manner but your Lord (is) most knowing of who [he] (is) best guided (in) way

Verse 85

وَيَسْـَٔلُونَكَwayasalūnakaAnd they ask you
عَنِʿaniconcerning
ٱلرُّوحِ ۖl-rūḥithe soul
قُلِquliSay
ٱلرُّوحُl-rūḥuThe soul
مِنْmin(is) of
أَمْرِamri(the) affair
رَبِّىrabbī(of) my Lord
وَمَآwamāAnd not
أُوتِيتُمūtītumyou have been given
مِّنَminaof
ٱلْعِلْمِl-ʿil'mithe knowledge
إِلَّاillāexcept
قَلِيلًۭاqalīlana little

Translation

And they ask you concerning the soul Say The soul (is) of (the) affair (of) my Lord And not you have been given of the knowledge except a little

Verse 86

وَلَئِنwala-inAnd if
شِئْنَاshi'nāWe willed
لَنَذْهَبَنَّlanadhhabannaWe (would) have surely taken away
بِٱلَّذِىٓbi-alladhīthat which
أَوْحَيْنَآawḥaynāWe have revealed
إِلَيْكَilaykato you
ثُمَّthummaThen
لَاnot
تَجِدُtajiduyou would find
لَكَlakafor you
بِهِۦbihiconcerning it
عَلَيْنَاʿalaynāagainst Us
وَكِيلًاwakīlanany advocate

Translation

And if We willed We (would) have surely taken away that which We have revealed to you Then not you would find for you concerning it against Us any advocate

Verse 87

إِلَّاillāExcept
رَحْمَةًۭraḥmatana mercy
مِّنminfrom
رَّبِّكَ ۚrabbikayour Lord
إِنَّinnaIndeed
فَضْلَهُۥfaḍlahuHis Bounty
كَانَkānais
عَلَيْكَʿalaykaupon you
كَبِيرًۭاkabīrangreat

Translation

Except a mercy from your Lord Indeed His Bounty is upon you great

Verse 88

قُلqulSay
لَّئِنِla-iniIf
ٱجْتَمَعَتِij'tamaʿatigathered
ٱلْإِنسُl-insuthe mankind
وَٱلْجِنُّwal-jinuand the jinn
عَلَىٰٓʿalāto
أَنan[that]
يَأْتُوا۟yatūbring
بِمِثْلِbimith'lithe like
هَـٰذَاhādhā(of) this
ٱلْقُرْءَانِl-qur'āniQuran
لَاnot
يَأْتُونَyatūnathey (could) bring
بِمِثْلِهِۦbimith'lihithe like of it
وَلَوْwalaweven if
كَانَkānawere
بَعْضُهُمْbaʿḍuhumsome of them
لِبَعْضٍۢlibaʿḍinto some others
ظَهِيرًۭاẓahīranassistants

Translation

Say If gathered the mankind and the jinn to [that] bring the like (of) this Quran not they (could) bring the like of it even if were some of them to some others assistants

Verse 89

وَلَقَدْwalaqadAnd verily
صَرَّفْنَاṣarrafnāWe have explained
لِلنَّاسِlilnnāsito mankind
فِىin
هَـٰذَاhādhāthis
ٱلْقُرْءَانِl-qur'āniQuran
مِنminfrom
كُلِّkullievery
مَثَلٍۢmathalinexample
فَأَبَىٰٓfa-abābut refused
أَكْثَرُaktharumost
ٱلنَّاسِl-nāsi(of) the mankind
إِلَّاillāexcept
كُفُورًۭاkufūrandisbelief

Translation

And verily We have explained to mankind in this Quran from every example but refused most (of) the mankind except disbelief

Verse 90

وَقَالُوا۟waqālūAnd they say
لَنlanNever
نُّؤْمِنَnu'minawe will believe
لَكَlakain you
حَتَّىٰḥattāuntil
تَفْجُرَtafjurayou cause to gush forth
لَنَاlanāfor us
مِنَminafrom
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
يَنۢبُوعًاyanbūʿana spring

Translation

And they say Never we will believe in you until you cause to gush forth for us from the earth a spring

Verse 91

أَوْawOr
تَكُونَtakūnayou have
لَكَlakafor you
جَنَّةٌۭjannatuna garden
مِّنminof
نَّخِيلٍۢnakhīlindate-palms
وَعِنَبٍۢwaʿinabinand grapes
فَتُفَجِّرَfatufajjiraand cause to gush forth
ٱلْأَنْهَـٰرَl-anhārathe rivers
خِلَـٰلَهَاkhilālahāwithin them
تَفْجِيرًاtafjīranabundantly

Translation

Or you have for you a garden of date-palms and grapes and cause to gush forth the rivers within them abundantly

Verse 92

أَوْawOr
تُسْقِطَtus'qiṭayou cause to fall
ٱلسَّمَآءَl-samāathe sky
كَمَاkamāas
زَعَمْتَzaʿamtayou have claimed
عَلَيْنَاʿalaynāupon us
كِسَفًاkisafan(in) pieces
أَوْawor
تَأْتِىَtatiyayou bring
بِٱللَّهِbil-lahiAllah
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِwal-malāikatiand the Angels
قَبِيلًاqabīlanbefore (us)

Translation

Or you cause to fall the sky as you have claimed upon us (in) pieces or you bring Allah and the Angels before (us)

Verse 93

أَوْawOr
يَكُونَyakūnais
لَكَlakafor you
بَيْتٌۭbaytuna house
مِّنminof
زُخْرُفٍzukh'rufinornament
أَوْawor
تَرْقَىٰtarqāyou ascend
فِىinto
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
وَلَنwalanAnd never
نُّؤْمِنَnu'minawe will believe
لِرُقِيِّكَliruqiyyikain your ascension
حَتَّىٰḥattāuntil
تُنَزِّلَtunazzilayou bring down
عَلَيْنَاʿalaynāto us
كِتَـٰبًۭاkitābana book
نَّقْرَؤُهُۥ ۗnaqra-uhuwe could read it
قُلْqulSay
سُبْحَانَsub'ḥānaGlorified (is)
رَبِّىrabbīmy Lord
هَلْhalWhat
كُنتُkuntuam I
إِلَّاillābut
بَشَرًۭاbasharana human
رَّسُولًۭاrasūlana Messenger

Translation

Or is for you a house of ornament or you ascend into the sky And never we will believe in your ascension until you bring down to us a book we could read it Say Glorified (is) my Lord What am I but a human a Messenger

Verse 94

وَمَاwamāAnd what
مَنَعَmanaʿaprevented
ٱلنَّاسَl-nāsathe people
أَنanthat
يُؤْمِنُوٓا۟yu'minūthey believe
إِذْidhwhen
جَآءَهُمُjāahumucame to them
ٱلْهُدَىٰٓl-hudāthe guidance
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
قَالُوٓا۟qālūthey said
أَبَعَثَabaʿathaHas Allah sent
ٱللَّهُl-lahuHas Allah sent
بَشَرًۭاbasharana human
رَّسُولًۭاrasūlanMessenger

Translation

And what prevented the people that they believe when came to them the guidance except that they said Has Allah sent Has Allah sent a human Messenger

Verse 95

قُلqulSay
لَّوْlawIf
كَانَkāna(there) were
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
مَلَـٰٓئِكَةٌۭmalāikatunAngels
يَمْشُونَyamshūnawalking
مُطْمَئِنِّينَmuṭ'ma-innīnasecurely
لَنَزَّلْنَاlanazzalnāsurely We (would) have sent down
عَلَيْهِمʿalayhimto them
مِّنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe heaven
مَلَكًۭاmalakanan Angel
رَّسُولًۭاrasūlan(as) a Messenger

Translation

Say If (there) were in the earth Angels walking securely surely We (would) have sent down to them from the heaven an Angel (as) a Messenger

Verse 96

قُلْqulSay
كَفَىٰkafāSufficient is
بِٱللَّهِbil-lahiAllah
شَهِيدًۢاshahīdan(as) a witness
بَيْنِىbaynībetween me
وَبَيْنَكُمْ ۚwabaynakumand between you
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
كَانَkānais
بِعِبَادِهِۦbiʿibādihiof His slaves
خَبِيرًۢاkhabīranAll-Aware
بَصِيرًۭاbaṣīranAll-Seer

Translation

Say Sufficient is Allah (as) a witness between me and between you Indeed, He is of His slaves All-Aware All-Seer

Verse 97

وَمَنwamanAnd whoever
يَهْدِyahdiAllah guides
ٱللَّهُl-lahuAllah guides
فَهُوَfahuwathen he (is)
ٱلْمُهْتَدِ ۖl-muh'tadithe guided one
وَمَنwamanand whoever
يُضْلِلْyuḍ'lilHe lets go astray
فَلَنfalanthen never
تَجِدَtajidayou will find
لَهُمْlahumfor them
أَوْلِيَآءَawliyāaprotectors
مِنminbesides Him
دُونِهِۦ ۖdūnihibesides Him
وَنَحْشُرُهُمْwanaḥshuruhumAnd We will gather them
يَوْمَyawma(on) the Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
عَلَىٰʿalāon
وُجُوهِهِمْwujūhihimtheir faces
عُمْيًۭاʿum'yanblind
وَبُكْمًۭاwabuk'manand dumb
وَصُمًّۭا ۖwaṣummanand deaf
مَّأْوَىٰهُمْmawāhumTheir abode
جَهَنَّمُ ۖjahannamu(is) Hell
كُلَّمَاkullamāevery time
خَبَتْkhabatit subsides
زِدْنَـٰهُمْzid'nāhumWe (will) increase (for) them
سَعِيرًۭاsaʿīranthe blazing fire

Translation

And whoever Allah guides Allah guides then he (is) the guided one and whoever He lets go astray then never you will find for them protectors besides Him besides Him And We will gather them (on) the Day (of) the Resurrection on their faces blind and dumb and deaf Their abode (is) Hell every time it subsides We (will) increase (for) them the blazing fire

Verse 98

ذَٰلِكَdhālikaThat
جَزَآؤُهُمjazāuhum(is) their recompense
بِأَنَّهُمْbi-annahumbecause they
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātināin Our Verses
وَقَالُوٓا۟waqālūand said
أَءِذَاa-idhāWhen
كُنَّاkunnāwe are
عِظَـٰمًۭاʿiẓāmanbones
وَرُفَـٰتًاwarufātanand crumbled particles
أَءِنَّاa-innāwill we
لَمَبْعُوثُونَlamabʿūthūnasurely (be) resurrected
خَلْقًۭاkhalqan(as) a creation
جَدِيدًاjadīdannew

Translation

That (is) their recompense because they disbelieved in Our Verses and said When we are bones and crumbled particles will we surely (be) resurrected (as) a creation new

Verse 99

۞ أَوَلَمْawalamDo not
يَرَوْا۟yarawthey see
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
ٱلَّذِىalladhīthe One Who
خَلَقَkhalaqacreated
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَwal-arḍaand the earth
قَادِرٌqādirun(is) Able
عَلَىٰٓʿalā[on]
أَنanto
يَخْلُقَyakhluqacreate
مِثْلَهُمْmith'lahumthe like of them
وَجَعَلَwajaʿalaAnd He has made
لَهُمْlahumfor them
أَجَلًۭاajalana term
لَّاno
رَيْبَraybadoubt
فِيهِfīhiin it
فَأَبَىfa-abāBut refused
ٱلظَّـٰلِمُونَl-ẓālimūnathe wrongdoers
إِلَّاillāexcept
كُفُورًۭاkufūrandisbelief

Translation

Do not they see that Allah the One Who created the heavens and the earth (is) Able [on] to create the like of them And He has made for them a term no doubt in it But refused the wrongdoers except disbelief

Verse 100

قُلqulSay
لَّوْlawIf
أَنتُمْantumyou
تَمْلِكُونَtamlikūnapossess
خَزَآئِنَkhazāinathe treasures
رَحْمَةِraḥmati(of) the Mercy
رَبِّىٓrabbī(of) my Lord
إِذًۭاidhanthen
لَّأَمْسَكْتُمْla-amsaktumsurely you would withhold
خَشْيَةَkhashyata(out of) fear
ٱلْإِنفَاقِ ۚl-infāqi(of) spending
وَكَانَwakānaAnd is
ٱلْإِنسَـٰنُl-insānuman
قَتُورًۭاqatūranstingy

Translation

Say If you possess the treasures (of) the Mercy (of) my Lord then surely you would withhold (out of) fear (of) spending And is man stingy

Verse 101

وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
ءَاتَيْنَاātaynāWe had given
مُوسَىٰmūsāMusa
تِسْعَtis'ʿanine
ءَايَـٰتٍۭāyātinSigns
بَيِّنَـٰتٍۢ ۖbayyinātinclear
فَسْـَٔلْfasalso ask
بَنِىٓbanī(the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīla(the) Children of Israel
إِذْidhwhen
جَآءَهُمْjāahumhe came to them
فَقَالَfaqālathen said
لَهُۥlahuto him
فِرْعَوْنُfir'ʿawnuFiraun
إِنِّىinnīIndeed, I
لَأَظُنُّكَla-aẓunnuka[I] think you
يَـٰمُوسَىٰyāmūsāO Musa
مَسْحُورًۭاmasḥūran(you are) bewitched

Translation

And certainly We had given Musa nine Signs clear so ask (the) Children of Israel (the) Children of Israel when he came to them then said to him Firaun Indeed, I [I] think you O Musa (you are) bewitched

Verse 102

قَالَqālaHe said
لَقَدْlaqadVerily
عَلِمْتَʿalim'tayou have known
مَآnone
أَنزَلَanzalahas sent down
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāithese
إِلَّاillāexcept
رَبُّrabbu(the) Lord
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
بَصَآئِرَbaṣāira(as) evidence
وَإِنِّىwa-innīand indeed, I
لَأَظُنُّكَla-aẓunnuka[I] surely think you
يَـٰفِرْعَوْنُyāfir'ʿawnuO Firaun
مَثْبُورًۭاmathbūran(you are) destroyed

Translation

He said Verily you have known none has sent down these except (the) Lord (of) the heavens and the earth (as) evidence and indeed, I [I] surely think you O Firaun (you are) destroyed

Verse 103

فَأَرَادَfa-arādaSo he intended
أَنanto
يَسْتَفِزَّهُمyastafizzahumdrive them out
مِّنَminafrom
ٱلْأَرْضِl-arḍithe land
فَأَغْرَقْنَـٰهُfa-aghraqnāhubut We drowned him
وَمَنwamanand who
مَّعَهُۥmaʿahu(were) with him
جَمِيعًۭاjamīʿanall

Translation

So he intended to drive them out from the land but We drowned him and who (were) with him all

Verse 104

وَقُلْنَاwaqul'nāAnd We said
مِنۢminafter him
بَعْدِهِۦbaʿdihiafter him
لِبَنِىٓlibanīto the Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīlato the Children of Israel
ٱسْكُنُوا۟us'kunūDwell
ٱلْأَرْضَl-arḍa(in) the land
فَإِذَاfa-idhāthen when
جَآءَjāacomes
وَعْدُwaʿdu(the) promise
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhirati(of) the Hereafter
جِئْنَاji'nāWe will bring
بِكُمْbikumyou
لَفِيفًۭاlafīfan(as) a mixed crowd

Translation

And We said after him after him to the Children of Israel to the Children of Israel Dwell (in) the land then when comes (the) promise (of) the Hereafter We will bring you (as) a mixed crowd

Verse 105

وَبِٱلْحَقِّwabil-ḥaqiAnd with the truth
أَنزَلْنَـٰهُanzalnāhuWe sent it down
وَبِٱلْحَقِّwabil-ḥaqiand with the truth
نَزَلَ ۗnazalait descended
وَمَآwamāAnd not
أَرْسَلْنَـٰكَarsalnākaWe sent you
إِلَّاillāexcept
مُبَشِّرًۭاmubashiran(as) a bearer of glad tidings
وَنَذِيرًۭاwanadhīranand a warner

Translation

And with the truth We sent it down and with the truth it descended And not We sent you except (as) a bearer of glad tidings and a warner

Verse 106

وَقُرْءَانًۭاwaqur'ānanAnd the Quran
فَرَقْنَـٰهُfaraqnāhuWe have divided
لِتَقْرَأَهُۥlitaqra-ahuthat you might recite it
عَلَىʿalāto
ٱلنَّاسِl-nāsithe people
عَلَىٰʿalāat
مُكْثٍۢmuk'thinintervals
وَنَزَّلْنَـٰهُwanazzalnāhuAnd We have revealed it
تَنزِيلًۭاtanzīlan(in) stages

Translation

And the Quran We have divided that you might recite it to the people at intervals And We have revealed it (in) stages

Verse 107

قُلْqulSay
ءَامِنُوا۟āminūBelieve
بِهِۦٓbihiin it
أَوْawor
لَا(do) not
تُؤْمِنُوٓا۟ ۚtu'minūbelieve
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أُوتُوا۟ūtūwere given
ٱلْعِلْمَl-ʿil'mathe knowledge
مِنminbefore it
قَبْلِهِۦٓqablihibefore it
إِذَاidhāwhen
يُتْلَىٰyut'lāit is recited
عَلَيْهِمْʿalayhimto them
يَخِرُّونَyakhirrūnathey fall
لِلْأَذْقَانِlil'adhqānion their faces
سُجَّدًۭاsujjadan(in) prostration

Translation

Say Believe in it or (do) not believe Indeed those who were given the knowledge before it before it when it is recited to them they fall on their faces (in) prostration

Verse 108

وَيَقُولُونَwayaqūlūnaAnd they say
سُبْحَـٰنَsub'ḥānaGlory be to
رَبِّنَآrabbināour Lord
إِنinIndeed
كَانَkānais
وَعْدُwaʿdu(the) promise
رَبِّنَاrabbinā(of) our Lord
لَمَفْعُولًۭاlamafʿūlansurely fulfilled

Translation

And they say Glory be to our Lord Indeed is (the) promise (of) our Lord surely fulfilled

Verse 109

وَيَخِرُّونَwayakhirrūnaAnd they fall
لِلْأَذْقَانِlil'adhqānion their faces
يَبْكُونَyabkūnaweeping
وَيَزِيدُهُمْwayazīduhumand it increases them
خُشُوعًۭا ۩khushūʿan(in) humility

Translation

And they fall on their faces weeping and it increases them (in) humility

Verse 110

قُلِquliSay
ٱدْعُوا۟id'ʿūInvoke
ٱللَّهَl-lahaAllah
أَوِawior
ٱدْعُوا۟id'ʿūinvoke
ٱلرَّحْمَـٰنَ ۖl-raḥmānathe Most Gracious
أَيًّۭاayyanBy whatever (name)
مَّاBy whatever (name)
تَدْعُوا۟tadʿūyou invoke
فَلَهُfalahuto Him (belongs)
ٱلْأَسْمَآءُl-asmāuthe Most Beautiful Names
ٱلْحُسْنَىٰ ۚl-ḥus'nāthe Most Beautiful Names
وَلَاwalāAnd (do) not
تَجْهَرْtajharbe loud
بِصَلَاتِكَbiṣalātikain your prayers
وَلَاwalāand not
تُخَافِتْtukhāfitbe silent
بِهَاbihātherein
وَٱبْتَغِwa-ib'taghibut seek
بَيْنَbaynabetween
ذَٰلِكَdhālikathat
سَبِيلًۭاsabīlana way

Translation

Say Invoke Allah or invoke the Most Gracious By whatever (name) By whatever (name) you invoke to Him (belongs) the Most Beautiful Names the Most Beautiful Names And (do) not be loud in your prayers and not be silent therein but seek between that a way

Verse 111

وَقُلِwaquliAnd say
ٱلْحَمْدُl-ḥamduAll Praise
لِلَّهِlillahi(is) for Allah
ٱلَّذِىalladhīthe One Who
لَمْlamhas not taken
يَتَّخِذْyattakhidhhas not taken
وَلَدًۭاwaladana son
وَلَمْwalamand not
يَكُنyakunis
لَّهُۥlahufor Him
شَرِيكٌۭsharīkuna partner
فِىin
ٱلْمُلْكِl-mul'kithe dominion
وَلَمْwalamand not
يَكُنyakunis
لَّهُۥlahufor Him
وَلِىٌّۭwaliyyunany protector
مِّنَminaout of
ٱلذُّلِّ ۖl-dhuliweakness
وَكَبِّرْهُwakabbir'huAnd magnify Him
تَكْبِيرًۢاtakbīran(with all) magnificence

Translation

And say All Praise (is) for Allah the One Who has not taken has not taken a son and not is for Him a partner in the dominion and not is for Him any protector out of weakness And magnify Him (with all) magnificence