Al-Kahf

The Cave

Chapter 18Meccan110 Verses

Verse 1

ٱلْحَمْدُal-ḥamduAll Praise
لِلَّهِlillahi(is) for Allah
ٱلَّذِىٓalladhīthe One Who
أَنزَلَanzala(has) revealed
عَلَىٰʿalāto
عَبْدِهِʿabdihiHis slave
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
وَلَمْwalamand not
يَجْعَلyajʿal(has) made
لَّهُۥlahuin it
عِوَجَاۜʿiwajāany crookedness

Translation

All Praise (is) for Allah the One Who (has) revealed to His slave the Book and not (has) made in it any crookedness

Verse 2

قَيِّمًۭاqayyimanStraight
لِّيُنذِرَliyundhirato warn
بَأْسًۭاbasan(of) a punishment
شَدِيدًۭاshadīdansevere
مِّنminfrom
لَّدُنْهُladun'hunear Him
وَيُبَشِّرَwayubashiraand give glad tidings
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīna(to) the believers
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātirighteous deeds
أَنَّannathat
لَهُمْlahumfor them
أَجْرًاajran(is) a good reward
حَسَنًۭاḥasanan(is) a good reward

Translation

Straight to warn (of) a punishment severe from near Him and give glad tidings (to) the believers those who do righteous deeds that for them (is) a good reward (is) a good reward

Verse 3

مَّـٰكِثِينَmākithīna(They will) abide
فِيهِfīhiin it
أَبَدًۭاabadanforever

Translation

(They will) abide in it forever

Verse 4

وَيُنذِرَwayundhiraAnd to warn
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
قَالُوا۟qālūsay
ٱتَّخَذَittakhadhaAllah has taken
ٱللَّهُl-lahuAllah has taken
وَلَدًۭاwaladana son

Translation

And to warn those who say Allah has taken Allah has taken a son

Verse 5

مَّاNot
لَهُمlahumthey have
بِهِۦbihiabout it
مِنْminany
عِلْمٍۢʿil'minknowledge
وَلَاwalāand not
لِـَٔابَآئِهِمْ ۚliābāihimtheir forefathers
كَبُرَتْkaburatGrave (is)
كَلِمَةًۭkalimatanthe word
تَخْرُجُtakhruju(that) comes out
مِنْminof
أَفْوَٰهِهِمْ ۚafwāhihimtheir mouths
إِنinNot
يَقُولُونَyaqūlūnathey say
إِلَّاillāexcept
كَذِبًۭاkadhibana lie

Translation

Not they have about it any knowledge and not their forefathers Grave (is) the word (that) comes out of their mouths Not they say except a lie

Verse 6

فَلَعَلَّكَfalaʿallakaThen perhaps you would (be)
بَـٰخِعٌۭbākhiʿunthe one who kills
نَّفْسَكَnafsakayourself
عَلَىٰٓʿalāover
ءَاثَـٰرِهِمْāthārihimtheir footsteps
إِنinif
لَّمْlamnot
يُؤْمِنُوا۟yu'minūthey believe
بِهَـٰذَاbihādhāin this
ٱلْحَدِيثِl-ḥadīthi[the] narration
أَسَفًاasafan(in) grief

Translation

Then perhaps you would (be) the one who kills yourself over their footsteps if not they believe in this [the] narration (in) grief

Verse 7

إِنَّاinnāIndeed, We
جَعَلْنَاjaʿalnāWe have made
مَاwhat
عَلَىʿalā(is) on
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
زِينَةًۭzīnatanadornment
لَّهَاlahāfor it
لِنَبْلُوَهُمْlinabluwahumthat We may test [them]
أَيُّهُمْayyuhumwhich of them
أَحْسَنُaḥsanu(is) best
عَمَلًۭاʿamalan(in) deed

Translation

Indeed, We We have made what (is) on the earth adornment for it that We may test [them] which of them (is) best (in) deed

Verse 8

وَإِنَّاwa-innāAnd indeed, We
لَجَـٰعِلُونَlajāʿilūna(will) surely make
مَاwhat
عَلَيْهَاʿalayhā(is) on it
صَعِيدًۭاṣaʿīdansoil
جُرُزًاjuruzanbarren

Translation

And indeed, We (will) surely make what (is) on it soil barren

Verse 9

أَمْamOr
حَسِبْتَḥasib'tahave you thought
أَنَّannathat
أَصْحَـٰبَaṣḥāba(the) companions
ٱلْكَهْفِl-kahfi(of) the cave
وَٱلرَّقِيمِwal-raqīmiand the inscription
كَانُوا۟kānūwere
مِنْminamong
ءَايَـٰتِنَاāyātināOur Signs
عَجَبًاʿajabana wonder

Translation

Or have you thought that (the) companions (of) the cave and the inscription were among Our Signs a wonder

Verse 10

إِذْidhWhen
أَوَىawāretreated
ٱلْفِتْيَةُl-fit'yatuthe youths
إِلَىilāto
ٱلْكَهْفِl-kahfithe cave
فَقَالُوا۟faqālūand they said
رَبَّنَآrabbanāOur Lord
ءَاتِنَاātināGrant us
مِنminfrom
لَّدُنكَladunkaYourself
رَحْمَةًۭraḥmatanMercy
وَهَيِّئْwahayyiand facilitate
لَنَاlanāfor us
مِنْmin[from]
أَمْرِنَاamrināour affair
رَشَدًۭاrashadan(in the) right way

Translation

When retreated the youths to the cave and they said Our Lord Grant us from Yourself Mercy and facilitate for us [from] our affair (in the) right way

Verse 11

فَضَرَبْنَاfaḍarabnāSo We cast
عَلَىٰٓʿalāover
ءَاذَانِهِمْādhānihimtheir ears
فِىin
ٱلْكَهْفِl-kahfithe cave
سِنِينَsinīnayears
عَدَدًۭاʿadadana number

Translation

So We cast over their ears in the cave years a number

Verse 12

ثُمَّthummaThen
بَعَثْنَـٰهُمْbaʿathnāhumWe raised them up
لِنَعْلَمَlinaʿlamathat We make evident
أَىُّayyuwhich
ٱلْحِزْبَيْنِl-ḥiz'bayni(of) the two parties
أَحْصَىٰaḥṣābest calculated
لِمَاlimāfor what
لَبِثُوٓا۟labithū(they had) remained
أَمَدًۭاamadan(in) time

Translation

Then We raised them up that We make evident which (of) the two parties best calculated for what (they had) remained (in) time

Verse 13

نَّحْنُnaḥnuWe
نَقُصُّnaquṣṣunarrate
عَلَيْكَʿalaykato you
نَبَأَهُمnaba-ahumtheir story
بِٱلْحَقِّ ۚbil-ḥaqiin truth
إِنَّهُمْinnahumIndeed, they (were)
فِتْيَةٌfit'yatunyouths
ءَامَنُوا۟āmanūwho believed
بِرَبِّهِمْbirabbihimin their Lord
وَزِدْنَـٰهُمْwazid'nāhumand We increased them
هُدًۭىhudan(in) guidance

Translation

We narrate to you their story in truth Indeed, they (were) youths who believed in their Lord and We increased them (in) guidance

Verse 14

وَرَبَطْنَاwarabaṭnāAnd We made firm
عَلَىٰʿalā[on]
قُلُوبِهِمْqulūbihimtheir hearts
إِذْidhwhen
قَامُوا۟qāmūthey stood up
فَقَالُوا۟faqālūand said
رَبُّنَاrabbunāOur Lord
رَبُّrabbu(is) the Lord
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
لَنlanNever
نَّدْعُوَا۟nadʿuwāwe will invoke
مِنminbesides Him
دُونِهِۦٓdūnihibesides Him
إِلَـٰهًۭا ۖilāhanany god
لَّقَدْlaqadCertainly
قُلْنَآqul'nāwe would have said
إِذًۭاidhanthen
شَطَطًاshaṭaṭanan enormity

Translation

And We made firm [on] their hearts when they stood up and said Our Lord (is) the Lord (of) the heavens and the earth Never we will invoke besides Him besides Him any god Certainly we would have said then an enormity

Verse 15

هَـٰٓؤُلَآءِhāulāiThese
قَوْمُنَاqawmunāour people
ٱتَّخَذُوا۟ittakhadhūhave taken
مِنminbesides Him
دُونِهِۦٓdūnihibesides Him
ءَالِهَةًۭ ۖālihatangods
لَّوْلَاlawlāWhy not
يَأْتُونَyatūnathey come
عَلَيْهِمʿalayhimto them
بِسُلْطَـٰنٍۭbisul'ṭāninwith an authority
بَيِّنٍۢ ۖbayyininclear
فَمَنْfamanAnd who
أَظْلَمُaẓlamu(is) more wrong
مِمَّنِmimmanithan (one) who
ٱفْتَرَىٰif'tarāinvents
عَلَىʿalāagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
كَذِبًۭاkadhibana lie

Translation

These our people have taken besides Him besides Him gods Why not they come to them with an authority clear And who (is) more wrong than (one) who invents against Allah a lie

Verse 16

وَإِذِwa-idhiAnd when
ٱعْتَزَلْتُمُوهُمْiʿ'tazaltumūhumyou withdraw from them
وَمَاwamāand what
يَعْبُدُونَyaʿbudūnathey worship
إِلَّاillāexcept
ٱللَّهَl-lahaAllah
فَأْوُۥٓا۟fawūthen retreat
إِلَىilāto
ٱلْكَهْفِl-kahfithe cave
يَنشُرْyanshurWill spread
لَكُمْlakumfor you
رَبُّكُمrabbukumyour Lord
مِّنminof
رَّحْمَتِهِۦraḥmatihiHis Mercy
وَيُهَيِّئْwayuhayyiand will facilitate
لَكُمlakumfor you
مِّنْmin[from]
أَمْرِكُمamrikumyour affair
مِّرْفَقًۭاmir'faqan(in) ease

Translation

And when you withdraw from them and what they worship except Allah then retreat to the cave Will spread for you your Lord of His Mercy and will facilitate for you [from] your affair (in) ease

Verse 17

۞ وَتَرَىwatarāAnd you (might) have seen
ٱلشَّمْسَl-shamsathe sun
إِذَاidhāwhen
طَلَعَتṭalaʿatit rose
تَّزَٰوَرُtazāwaruinclining away
عَنʿanfrom
كَهْفِهِمْkahfihimtheir cave
ذَاتَdhātato
ٱلْيَمِينِl-yamīnithe right
وَإِذَاwa-idhāand when
غَرَبَتgharabatit set
تَّقْرِضُهُمْtaqriḍuhumpassing away from them
ذَاتَdhātato
ٱلشِّمَالِl-shimālithe left
وَهُمْwahumwhile they
فِى(lay) in
فَجْوَةٍۢfajwatinthe open space
مِّنْهُ ۚmin'huthereof
ذَٰلِكَdhālikaThat
مِنْmin(was) from
ءَايَـٰتِāyāti(the) Signs
ٱللَّهِ ۗl-lahi(of) Allah
مَنmanWhoever
يَهْدِyahdiAllah guides
ٱللَّهُl-lahuAllah guides
فَهُوَfahuwaand he
ٱلْمُهْتَدِ ۖl-muh'tadi(is) the guided one
وَمَنwamanand whoever
يُضْلِلْyuḍ'lilHe lets go astray
فَلَنfalanthen never
تَجِدَtajidayou will find
لَهُۥlahufor him
وَلِيًّۭاwaliyyana protector
مُّرْشِدًۭاmur'shidana guide

Translation

And you (might) have seen the sun when it rose inclining away from their cave to the right and when it set passing away from them to the left while they (lay) in the open space thereof That (was) from (the) Signs (of) Allah Whoever Allah guides Allah guides and he (is) the guided one and whoever He lets go astray then never you will find for him a protector a guide

Verse 18

وَتَحْسَبُهُمْwataḥsabuhumAnd you (would) think them
أَيْقَاظًۭاayqāẓanawake
وَهُمْwahumwhile they
رُقُودٌۭ ۚruqūdun(were) asleep
وَنُقَلِّبُهُمْwanuqallibuhumAnd We turned them
ذَاتَdhātato
ٱلْيَمِينِl-yamīnithe right
وَذَاتَwadhātaand to
ٱلشِّمَالِ ۖl-shimālithe left
وَكَلْبُهُمwakalbuhumwhile their dog
بَـٰسِطٌۭbāsiṭunstretched
ذِرَاعَيْهِdhirāʿayhihis two forelegs
بِٱلْوَصِيدِ ۚbil-waṣīdiat the entrance
لَوِlawiIf
ٱطَّلَعْتَiṭṭalaʿtayou had looked
عَلَيْهِمْʿalayhimat them
لَوَلَّيْتَlawallaytayou (would) have surely turned back
مِنْهُمْmin'humfrom them
فِرَارًۭاfirāran(in) flight
وَلَمُلِئْتَwalamuli'taand surely you would have been filled
مِنْهُمْmin'humby them
رُعْبًۭاruʿ'ban(with) terror

Translation

And you (would) think them awake while they (were) asleep And We turned them to the right and to the left while their dog stretched his two forelegs at the entrance If you had looked at them you (would) have surely turned back from them (in) flight and surely you would have been filled by them (with) terror

Verse 19

وَكَذَٰلِكَwakadhālikaAnd similarly
بَعَثْنَـٰهُمْbaʿathnāhumWe raised them
لِيَتَسَآءَلُوا۟liyatasāalūthat they might question
بَيْنَهُمْ ۚbaynahumamong them
قَالَqālaSaid
قَآئِلٌۭqāiluna speaker
مِّنْهُمْmin'humamong them
كَمْkamHow long
لَبِثْتُمْ ۖlabith'tumhave you remained
قَالُوا۟qālūThey said
لَبِثْنَاlabith'nāWe have remained
يَوْمًاyawmana day
أَوْawor
بَعْضَbaʿḍaa part
يَوْمٍۢ ۚyawmin(of) a day
قَالُوا۟qālūThey said
رَبُّكُمْrabbukumYour Lord
أَعْلَمُaʿlamuknows best
بِمَاbimāhow long
لَبِثْتُمْlabith'tumyou have remained
فَٱبْعَثُوٓا۟fa-ib'ʿathūSo send
أَحَدَكُمaḥadakumone of you
بِوَرِقِكُمْbiwariqikumwith this silver coin of yours
هَـٰذِهِۦٓhādhihiwith this silver coin of yours
إِلَىilāto
ٱلْمَدِينَةِl-madīnatithe city
فَلْيَنظُرْfalyanẓurand let him see
أَيُّهَآayyuhāwhich is
أَزْكَىٰazkāthe purest
طَعَامًۭاṭaʿāmanfood
فَلْيَأْتِكُمfalyatikumand let him bring to you
بِرِزْقٍۢbiriz'qinprovision
مِّنْهُmin'hufrom it
وَلْيَتَلَطَّفْwalyatalaṭṭafand let him be cautious
وَلَاwalāAnd let not be aware
يُشْعِرَنَّyush'ʿirannaAnd let not be aware
بِكُمْbikumabout you
أَحَدًاaḥadananyone

Translation

And similarly We raised them that they might question among them Said a speaker among them How long have you remained They said We have remained a day or a part (of) a day They said Your Lord knows best how long you have remained So send one of you with this silver coin of yours with this silver coin of yours to the city and let him see which is the purest food and let him bring to you provision from it and let him be cautious And let not be aware And let not be aware about you anyone

Verse 20

إِنَّهُمْinnahumIndeed, [they]
إِنinif
يَظْهَرُوا۟yaẓharūthey come to know
عَلَيْكُمْʿalaykumabout you
يَرْجُمُوكُمْyarjumūkumthey will stone you
أَوْawor
يُعِيدُوكُمْyuʿīdūkumreturn you
فِىto
مِلَّتِهِمْmillatihimtheir religion
وَلَنwalanAnd never
تُفْلِحُوٓا۟tuf'liḥūwill you succeed
إِذًاidhanthen
أَبَدًۭاabadanever

Translation

Indeed, [they] if they come to know about you they will stone you or return you to their religion And never will you succeed then ever

Verse 21

وَكَذَٰلِكَwakadhālikaAnd similarly
أَعْثَرْنَاaʿtharnāWe made known
عَلَيْهِمْʿalayhimabout them
لِيَعْلَمُوٓا۟liyaʿlamūthat they might know
أَنَّannathat
وَعْدَwaʿda(the) Promise
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
حَقٌّۭḥaqqun(is) true
وَأَنَّwa-annaand that
ٱلسَّاعَةَl-sāʿata(about) the Hour
لَا(there is) no
رَيْبَraybadoubt
فِيهَآfīhāin it
إِذْidhWhen
يَتَنَـٰزَعُونَyatanāzaʿūnathey disputed
بَيْنَهُمْbaynahumamong themselves
أَمْرَهُمْ ۖamrahumabout their affair
فَقَالُوا۟faqālūand they said
ٱبْنُوا۟ib'nūConstruct
عَلَيْهِمʿalayhimover them
بُنْيَـٰنًۭا ۖbun'yānana structure
رَّبُّهُمْrabbuhumTheir Lord
أَعْلَمُaʿlamuknows best
بِهِمْ ۚbihimabout them
قَالَqālaSaid
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
غَلَبُوا۟ghalabūprevailed
عَلَىٰٓʿalāin
أَمْرِهِمْamrihimtheir matter
لَنَتَّخِذَنَّlanattakhidhannaSurely we will take
عَلَيْهِمʿalayhimover them
مَّسْجِدًۭاmasjidana place of worship

Translation

And similarly We made known about them that they might know that (the) Promise (of) Allah (is) true and that (about) the Hour (there is) no doubt in it When they disputed among themselves about their affair and they said Construct over them a structure Their Lord knows best about them Said those who prevailed in their matter Surely we will take over them a place of worship

Verse 22

سَيَقُولُونَsayaqūlūnaThey say
ثَلَـٰثَةٌۭthalāthatun(they were) three
رَّابِعُهُمْrābiʿuhumthe forth of them
كَلْبُهُمْkalbuhumtheir dog
وَيَقُولُونَwayaqūlūnaand they say
خَمْسَةٌۭkhamsatun(they were) five
سَادِسُهُمْsādisuhumthe sixth of them
كَلْبُهُمْkalbuhumtheir dog
رَجْمًۢاrajmanguessing
بِٱلْغَيْبِ ۖbil-ghaybiabout the unseen
وَيَقُولُونَwayaqūlūnaand they say
سَبْعَةٌۭsabʿatun(they were) seven
وَثَامِنُهُمْwathāminuhumand the eight of them
كَلْبُهُمْ ۚkalbuhumtheir dog
قُلqulSay
رَّبِّىٓrabbīMy Lord
أَعْلَمُaʿlamuknows best
بِعِدَّتِهِمbiʿiddatihimtheir number
مَّاNone
يَعْلَمُهُمْyaʿlamuhumknows them
إِلَّاillāexcept
قَلِيلٌۭ ۗqalīluna few
فَلَاfalāSo (do) not
تُمَارِtumāriargue
فِيهِمْfīhimabout them
إِلَّاillāexcept
مِرَآءًۭmirāan(with) an argument
ظَـٰهِرًۭاẓāhiranobvious
وَلَاwalāand (do) not
تَسْتَفْتِtastaftiinquire
فِيهِمfīhimabout them
مِّنْهُمْmin'humamong them
أَحَدًۭاaḥadan(from) anyone

Translation

They say (they were) three the forth of them their dog and they say (they were) five the sixth of them their dog guessing about the unseen and they say (they were) seven and the eight of them their dog Say My Lord knows best their number None knows them except a few So (do) not argue about them except (with) an argument obvious and (do) not inquire about them among them (from) anyone

Verse 23

وَلَاwalāAnd (do) not
تَقُولَنَّtaqūlannasay
لِشَا۟ىْءٍlishāy'inof anything
إِنِّىinnīIndeed, I
فَاعِلٌۭfāʿilunwill do
ذَٰلِكَdhālikathat
غَدًاghadantomorrow

Translation

And (do) not say of anything Indeed, I will do that tomorrow

Verse 24

إِلَّآillāExcept
أَنanIf
يَشَآءَyashāaAllah wills
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah wills
وَٱذْكُرwa-udh'kurAnd remember
رَّبَّكَrabbakayour Lord
إِذَاidhāwhen
نَسِيتَnasītayou forget
وَقُلْwaquland say
عَسَىٰٓʿasāPerhaps
أَنan[that]
يَهْدِيَنِyahdiyaniwill guide me
رَبِّىrabbīmy Lord
لِأَقْرَبَli-aqrabato a nearer (way)
مِنْminthan
هَـٰذَاhādhāthis
رَشَدًۭاrashadanright way

Translation

Except If Allah wills Allah wills And remember your Lord when you forget and say Perhaps [that] will guide me my Lord to a nearer (way) than this right way

Verse 25

وَلَبِثُوا۟walabithūAnd they remained
فِىin
كَهْفِهِمْkahfihimtheir cave
ثَلَـٰثَthalātha(for) three
مِا۟ئَةٍۢmi-atinhundred
سِنِينَsinīnayears
وَٱزْدَادُوا۟wa-iz'dādūand add
تِسْعًۭاtis'ʿannine

Translation

And they remained in their cave (for) three hundred years and add nine

Verse 26

قُلِquliSay
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَعْلَمُaʿlamuknows best
بِمَاbimāabout what (period)
لَبِثُوا۟ ۖlabithūthey remained
لَهُۥlahuFor Him
غَيْبُghaybu(is the) unseen
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖwal-arḍiand the earth
أَبْصِرْabṣirHow clearly He sees
بِهِۦbihi[of it]
وَأَسْمِعْ ۚwa-asmiʿAnd how clearly He hears
مَاNot
لَهُمlahumfor them
مِّنminbesides Him
دُونِهِۦdūnihibesides Him
مِنminany
وَلِىٍّۢwaliyyinprotector
وَلَاwalāand not
يُشْرِكُyush'rikuHe shares
فِى[in]
حُكْمِهِۦٓḥuk'mihiHis Commands
أَحَدًۭاaḥadan(with) anyone

Translation

Say Allah knows best about what (period) they remained For Him (is the) unseen (of) the heavens and the earth How clearly He sees [of it] And how clearly He hears Not for them besides Him besides Him any protector and not He shares [in] His Commands (with) anyone

Verse 27

وَٱتْلُwa-ut'luAnd recite
مَآwhat
أُوحِىَūḥiyahas been revealed
إِلَيْكَilaykato you
مِنminof
كِتَابِkitābithe Book
رَبِّكَ ۖrabbika(of) your Lord
لَاNone
مُبَدِّلَmubaddilacan change
لِكَلِمَـٰتِهِۦlikalimātihiHis Words
وَلَنwalanand never
تَجِدَtajidayou will find
مِنminbesides Him
دُونِهِۦdūnihibesides Him
مُلْتَحَدًۭاmul'taḥadana refuge

Translation

And recite what has been revealed to you of the Book (of) your Lord None can change His Words and never you will find besides Him besides Him a refuge

Verse 28

وَٱصْبِرْwa-iṣ'birAnd be patient
نَفْسَكَnafsakayourself
مَعَmaʿawith
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَدْعُونَyadʿūnacall
رَبَّهُمrabbahumtheir Lord
بِٱلْغَدَوٰةِbil-ghadatiin the morning
وَٱلْعَشِىِّwal-ʿashiyiand the evening
يُرِيدُونَyurīdūnadesiring
وَجْهَهُۥ ۖwajhahuHis Face
وَلَاwalāAnd (let) not
تَعْدُtaʿdupass beyond
عَيْنَاكَʿaynākayour eyes
عَنْهُمْʿanhumover them
تُرِيدُturīdudesiring
زِينَةَzīnataadornment
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayati(of) the life
ٱلدُّنْيَا ۖl-dun'yā(of) the world
وَلَاwalāand (do) not
تُطِعْtuṭiʿobey
مَنْmanwhom
أَغْفَلْنَاaghfalnāWe have made heedless
قَلْبَهُۥqalbahuhis heart
عَنʿanof
ذِكْرِنَاdhik'rināOur remembrance
وَٱتَّبَعَwa-ittabaʿaand follows
هَوَىٰهُhawāhuhis desires
وَكَانَwakānaand is
أَمْرُهُۥamruhuhis affair
فُرُطًۭاfuruṭan(in) excess

Translation

And be patient yourself with those who call their Lord in the morning and the evening desiring His Face And (let) not pass beyond your eyes over them desiring adornment (of) the life (of) the world and (do) not obey whom We have made heedless his heart of Our remembrance and follows his desires and is his affair (in) excess

Verse 29

وَقُلِwaquliAnd say
ٱلْحَقُّl-ḥaquThe truth
مِنmin(is) from
رَّبِّكُمْ ۖrabbikumyour Lord
فَمَنfamanso whoever
شَآءَshāawills
فَلْيُؤْمِنfalyu'minlet him believe
وَمَنwamanand whoever
شَآءَshāawills
فَلْيَكْفُرْ ۚfalyakfurlet him disbelieve
إِنَّآinnāIndeed, We
أَعْتَدْنَاaʿtadnāhave prepared
لِلظَّـٰلِمِينَlilẓẓālimīnafor the wrongdoers
نَارًاnārana Fire
أَحَاطَaḥāṭawill surround
بِهِمْbihimthem
سُرَادِقُهَا ۚsurādiquhāits walls
وَإِنwa-inAnd if
يَسْتَغِيثُوا۟yastaghīthūthey call for relief
يُغَاثُوا۟yughāthūthey will be relieved
بِمَآءٍۢbimāinwith water
كَٱلْمُهْلِkal-muh'lilike molten brass
يَشْوِىyashwī(which) scalds
ٱلْوُجُوهَ ۚl-wujūhathe faces
بِئْسَbi'saWretched
ٱلشَّرَابُl-sharābu(is) the drink
وَسَآءَتْwasāatand evil
مُرْتَفَقًاmur'tafaqan(is) the resting place

Translation

And say The truth (is) from your Lord so whoever wills let him believe and whoever wills let him disbelieve Indeed, We have prepared for the wrongdoers a Fire will surround them its walls And if they call for relief they will be relieved with water like molten brass (which) scalds the faces Wretched (is) the drink and evil (is) the resting place

Verse 30

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātithe good deeds
إِنَّاinnāindeed, We
لَاwill not let go waste
نُضِيعُnuḍīʿuwill not let go waste
أَجْرَajra(the) reward
مَنْman(of one) who
أَحْسَنَaḥsanadoes good
عَمَلًاʿamalandeeds

Translation

Indeed those who believed and did the good deeds indeed, We will not let go waste will not let go waste (the) reward (of one) who does good deeds

Verse 31

أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
لَهُمْlahumfor them
جَنَّـٰتُjannātu(are) Gardens
عَدْنٍۢʿadninof Eden
تَجْرِىtajrīflows
مِنminfrom
تَحْتِهِمُtaḥtihimuunderneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُl-anhāruthe rivers
يُحَلَّوْنَyuḥallawnaThey will be adorned
فِيهَاfīhātherein
مِنْmin[of] (with)
أَسَاوِرَasāwirabracelets
مِنminof
ذَهَبٍۢdhahabingold
وَيَلْبَسُونَwayalbasūnaand will wear
ثِيَابًاthiyābangarments
خُضْرًۭاkhuḍ'rangreen
مِّنminof
سُندُسٍۢsundusinfine silk
وَإِسْتَبْرَقٍۢwa-is'tabraqinand heavy brocade
مُّتَّكِـِٔينَmuttakiīnareclining
فِيهَاfīhātherein
عَلَىʿalāon
ٱلْأَرَآئِكِ ۚl-arāikiadorned couches
نِعْمَniʿ'maExcellent
ٱلثَّوَابُl-thawābu(is) the reward
وَحَسُنَتْwaḥasunatand good
مُرْتَفَقًۭاmur'tafaqan(is) the resting place

Translation

Those for them (are) Gardens of Eden flows from underneath them the rivers They will be adorned therein [of] (with) bracelets of gold and will wear garments green of fine silk and heavy brocade reclining therein on adorned couches Excellent (is) the reward and good (is) the resting place

Verse 32

۞ وَٱضْرِبْwa-iḍ'ribAnd set forth
لَهُمlahumto them
مَّثَلًۭاmathalanthe example
رَّجُلَيْنِrajulayniof two men:
جَعَلْنَاjaʿalnāWe provided
لِأَحَدِهِمَاli-aḥadihimāfor one of them
جَنَّتَيْنِjannataynitwo gardens
مِنْminof
أَعْنَـٰبٍۢaʿnābingrapes
وَحَفَفْنَـٰهُمَاwaḥafafnāhumāand We bordered them
بِنَخْلٍۢbinakhlinwith date-palms
وَجَعَلْنَاwajaʿalnāand We placed
بَيْنَهُمَاbaynahumābetween both of them
زَرْعًۭاzarʿancrops

Translation

And set forth to them the example of two men: We provided for one of them two gardens of grapes and We bordered them with date-palms and We placed between both of them crops

Verse 33

كِلْتَاkil'tāEach
ٱلْجَنَّتَيْنِl-janatayni(of) the two gardens
ءَاتَتْātatbrought forth
أُكُلَهَاukulahāits produce
وَلَمْwalamand not
تَظْلِمtaẓlimdid wrong
مِّنْهُmin'huof it
شَيْـًۭٔا ۚshayananything
وَفَجَّرْنَاwafajjarnāAnd We caused to gush forth
خِلَـٰلَهُمَاkhilālahumāwithin them
نَهَرًۭاnaharana river

Translation

Each (of) the two gardens brought forth its produce and not did wrong of it anything And We caused to gush forth within them a river

Verse 34

وَكَانَwakānaAnd was
لَهُۥlahufor him
ثَمَرٌۭthamarunfruit
فَقَالَfaqālaso he said
لِصَـٰحِبِهِۦliṣāḥibihito his companion
وَهُوَwahuwawhile he
يُحَاوِرُهُۥٓyuḥāwiruhu(was) talking with him
أَنَا۠anāI am
أَكْثَرُaktharugreater
مِنكَminkathan you
مَالًۭاmālan(in) wealth
وَأَعَزُّwa-aʿazzuand stronger
نَفَرًۭاnafaran(in) men

Translation

And was for him fruit so he said to his companion while he (was) talking with him I am greater than you (in) wealth and stronger (in) men

Verse 35

وَدَخَلَwadakhalaAnd he entered
جَنَّتَهُۥjannatahuhis garden
وَهُوَwahuwawhile he
ظَالِمٌۭẓālimun(was) unjust
لِّنَفْسِهِۦlinafsihito himself
قَالَqālaHe said
مَآNot
أَظُنُّaẓunnuI think
أَنanthat
تَبِيدَtabīdawill perish
هَـٰذِهِۦٓhādhihithis
أَبَدًۭاabadanever

Translation

And he entered his garden while he (was) unjust to himself He said Not I think that will perish this ever

Verse 36

وَمَآwamāAnd not
أَظُنُّaẓunnuI think
ٱلسَّاعَةَl-sāʿatathe Hour
قَآئِمَةًۭqāimatanwill occur
وَلَئِنwala-inAnd if
رُّدِدتُّrudidttuI am brought back
إِلَىٰilāto
رَبِّىrabbīmy Lord
لَأَجِدَنَّla-ajidannaI will surely find
خَيْرًۭاkhayranbetter
مِّنْهَاmin'hāthan this
مُنقَلَبًۭاmunqalaban(as) a return

Translation

And not I think the Hour will occur And if I am brought back to my Lord I will surely find better than this (as) a return

Verse 37

قَالَqālaSaid
لَهُۥlahuto him
صَاحِبُهُۥṣāḥibuhuhis companion
وَهُوَwahuwawhile he
يُحَاوِرُهُۥٓyuḥāwiruhuwas talking to him
أَكَفَرْتَakafartaDo you disbelieve
بِٱلَّذِىbi-alladhīin One Who
خَلَقَكَkhalaqakacreated you
مِنminfrom
تُرَابٍۢturābindust
ثُمَّthummathen
مِنminfrom
نُّطْفَةٍۢnuṭ'fatina minute quantity of semen
ثُمَّthummathen
سَوَّىٰكَsawwākafashioned you
رَجُلًۭاrajulan(into) a man

Translation

Said to him his companion while he was talking to him Do you disbelieve in One Who created you from dust then from a minute quantity of semen then fashioned you (into) a man

Verse 38

لَّـٰكِنَّا۠lākinnāBut as for me
هُوَhuwaHe
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
رَبِّىrabbīmy Lord
وَلَآwalāand not
أُشْرِكُush'rikuI associate
بِرَبِّىٓbirabbīwith my Lord
أَحَدًۭاaḥadananyone

Translation

But as for me He (is) Allah my Lord and not I associate with my Lord anyone

Verse 39

وَلَوْلَآwalawlāAnd why (did you) not
إِذْidhwhen
دَخَلْتَdakhaltayou entered
جَنَّتَكَjannatakayour garden
قُلْتَqul'tasay
مَاWhat
شَآءَshāawills
ٱللَّهُl-lahuAllah
لَا(there is) no
قُوَّةَquwwatapower
إِلَّاillāexcept
بِٱللَّهِ ۚbil-lahiwith Allah
إِنinIf
تَرَنِtaraniyou see me
أَنَا۠anā(me)
أَقَلَّaqallalesser
مِنكَminkathan you
مَالًۭاmālan(in) wealth
وَوَلَدًۭاwawaladanand children

Translation

And why (did you) not when you entered your garden say What wills Allah (there is) no power except with Allah If you see me (me) lesser than you (in) wealth and children

Verse 40

فَعَسَىٰfaʿasāIt may be
رَبِّىٓrabbīthat my Lord
أَنanthat my Lord
يُؤْتِيَنِyu'tiyaniwill give me
خَيْرًۭاkhayranbetter
مِّنminthan
جَنَّتِكَjannatikayour garden
وَيُرْسِلَwayur'silaand will send
عَلَيْهَاʿalayhāupon it
حُسْبَانًۭاḥus'bānana calamity
مِّنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
فَتُصْبِحَfatuṣ'biḥathen it will become
صَعِيدًۭاṣaʿīdanground
زَلَقًاzalaqanslippery

Translation

It may be that my Lord that my Lord will give me better than your garden and will send upon it a calamity from the sky then it will become ground slippery

Verse 41

أَوْawOr
يُصْبِحَyuṣ'biḥawill become
مَآؤُهَاmāuhāits water
غَوْرًۭاghawransunken
فَلَنfalanso never
تَسْتَطِيعَtastaṭīʿayou will be able
لَهُۥlahuto find it
طَلَبًۭاṭalabanto find it

Translation

Or will become its water sunken so never you will be able to find it to find it

Verse 42

وَأُحِيطَwa-uḥīṭaAnd were surrounded
بِثَمَرِهِۦbithamarihihis fruits
فَأَصْبَحَfa-aṣbaḥaso he began
يُقَلِّبُyuqallibutwisting
كَفَّيْهِkaffayhihis hands
عَلَىٰʿalāover
مَآwhat
أَنفَقَanfaqahe (had) spent
فِيهَاfīhāon it
وَهِىَwahiyawhile it (had)
خَاوِيَةٌkhāwiyatuncollapsed
عَلَىٰʿalāon
عُرُوشِهَاʿurūshihāits trellises
وَيَقُولُwayaqūluand he said
يَـٰلَيْتَنِىyālaytanīOh! I wish
لَمْlamI had not associated
أُشْرِكْush'rikI had not associated
بِرَبِّىٓbirabbīwith my Lord
أَحَدًۭاaḥadananyone

Translation

And were surrounded his fruits so he began twisting his hands over what he (had) spent on it while it (had) collapsed on its trellises and he said Oh! I wish I had not associated I had not associated with my Lord anyone

Verse 43

وَلَمْwalamAnd not
تَكُنtakunwas
لَّهُۥlahufor him
فِئَةٌۭfi-atuna group
يَنصُرُونَهُۥyanṣurūnahu(to) help him
مِنminother than
دُونِdūniother than
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَمَاwamāand not
كَانَkānawas
مُنتَصِرًاmuntaṣiran(he) supported

Translation

And not was for him a group (to) help him other than other than Allah and not was (he) supported

Verse 44

هُنَالِكَhunālikaThere
ٱلْوَلَـٰيَةُl-walāyatuthe protection
لِلَّهِlillahi(is) from Allah
ٱلْحَقِّ ۚl-ḥaqithe True
هُوَhuwaHe
خَيْرٌۭkhayrun(is the) best
ثَوَابًۭاthawāban(to) reward
وَخَيْرٌwakhayrunand (the) best
عُقْبًۭاʿuq'ban(for) the final end

Translation

There the protection (is) from Allah the True He (is the) best (to) reward and (the) best (for) the final end

Verse 45

وَٱضْرِبْwa-iḍ'ribAnd present
لَهُمlahumto them
مَّثَلَmathalathe example
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayati(of) the life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
كَمَآءٍkamāinlike water
أَنزَلْنَـٰهُanzalnāhuwhich We send down
مِنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
فَٱخْتَلَطَfa-ikh'talaṭathen mingles
بِهِۦbihiwith it
نَبَاتُnabātu(the) vegetation
ٱلْأَرْضِl-arḍi(of) the earth
فَأَصْبَحَfa-aṣbaḥathen becomes
هَشِيمًۭاhashīmandry stalks
تَذْرُوهُtadhrūhuit (is) scattered
ٱلرِّيَـٰحُ ۗl-riyāḥu(by) the winds
وَكَانَwakānaAnd Allah
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah
عَلَىٰʿalāover
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
مُّقْتَدِرًاmuq'tadiran(is) All Able

Translation

And present to them the example (of) the life (of) the world like water which We send down from the sky then mingles with it (the) vegetation (of) the earth then becomes dry stalks it (is) scattered (by) the winds And Allah And Allah over every thing (is) All Able

Verse 46

ٱلْمَالُal-māluThe wealth
وَٱلْبَنُونَwal-banūnaand children
زِينَةُzīnatu(are) adornment
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayati(of) the life
ٱلدُّنْيَا ۖl-dun'yā(of) the world
وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُwal-bāqiyātuBut the enduring
ٱلصَّـٰلِحَـٰتُl-ṣāliḥātugood deeds
خَيْرٌkhayrun(are) better
عِندَʿindanear
رَبِّكَrabbikayour Lord
ثَوَابًۭاthawāban(for) reward
وَخَيْرٌwakhayrunand better
أَمَلًۭاamalan(for) hope

Translation

The wealth and children (are) adornment (of) the life (of) the world But the enduring good deeds (are) better near your Lord (for) reward and better (for) hope

Verse 47

وَيَوْمَwayawmaAnd the Day
نُسَيِّرُnusayyiruWe will cause (to) move
ٱلْجِبَالَl-jibālathe mountains
وَتَرَىwatarāand you will see
ٱلْأَرْضَl-arḍathe earth
بَارِزَةًۭbārizatan(as) a leveled plain
وَحَشَرْنَـٰهُمْwaḥasharnāhumand We will gather them
فَلَمْfalamand not
نُغَادِرْnughādirWe will leave behind
مِنْهُمْmin'humfrom them
أَحَدًۭاaḥadananyone

Translation

And the Day We will cause (to) move the mountains and you will see the earth (as) a leveled plain and We will gather them and not We will leave behind from them anyone

Verse 48

وَعُرِضُوا۟waʿuriḍūAnd they will be presented
عَلَىٰʿalābefore
رَبِّكَrabbikayour Lord
صَفًّۭاṣaffan(in) rows
لَّقَدْlaqadCertainly
جِئْتُمُونَاji'tumūnāyou have come to Us
كَمَاkamāas
خَلَقْنَـٰكُمْkhalaqnākumWe created you
أَوَّلَawwalathe first
مَرَّةٍۭ ۚmarratintime
بَلْbalNay
زَعَمْتُمْzaʿamtumyou claimed
أَلَّنallanthat not
نَّجْعَلَnajʿalaWe made
لَكُمlakumfor you
مَّوْعِدًۭاmawʿidanan appointment

Translation

And they will be presented before your Lord (in) rows Certainly you have come to Us as We created you the first time Nay you claimed that not We made for you an appointment

Verse 49

وَوُضِعَwawuḍiʿaAnd (will) be placed
ٱلْكِتَـٰبُl-kitābuthe Book
فَتَرَىfatarāand you will see
ٱلْمُجْرِمِينَl-muj'rimīnathe criminals
مُشْفِقِينَmush'fiqīnafearful
مِمَّاmimmāof what
فِيهِfīhi(is) in it
وَيَقُولُونَwayaqūlūnaand they will say
يَـٰوَيْلَتَنَاyāwaylatanāOh, woe to us
مَالِmāliWhat (is) for
هَـٰذَاhādhāthis
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi[the] Book
لَاnot
يُغَادِرُyughādiruleaves
صَغِيرَةًۭṣaghīratana small
وَلَاwalāand not
كَبِيرَةًkabīratana great
إِلَّآillāexcept
أَحْصَىٰهَا ۚaḥṣāhāhas enumerated it
وَوَجَدُوا۟wawajadūAnd they will find
مَاwhat
عَمِلُوا۟ʿamilūthey did
حَاضِرًۭا ۗḥāḍiranpresented
وَلَاwalāAnd not
يَظْلِمُyaẓlimudeals unjustly
رَبُّكَrabbukayour Lord
أَحَدًۭاaḥadan(with) anyone

Translation

And (will) be placed the Book and you will see the criminals fearful of what (is) in it and they will say Oh, woe to us What (is) for this [the] Book not leaves a small and not a great except has enumerated it And they will find what they did presented And not deals unjustly your Lord (with) anyone

Verse 50

وَإِذْwa-idhAnd when
قُلْنَاqul'nāWe said
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِlil'malāikatito the Angels
ٱسْجُدُوا۟us'judūProstrate
لِـَٔادَمَliādamato Adam
فَسَجَدُوٓا۟fasajadūso they prostrated
إِلَّآillāexcept
إِبْلِيسَib'līsaIblis
كَانَkāna(He) was
مِنَminaof
ٱلْجِنِّl-jinithe jinn
فَفَسَقَfafasaqaand he rebelled
عَنْʿanagainst
أَمْرِamrithe Command
رَبِّهِۦٓ ۗrabbihi(of) his Lord
أَفَتَتَّخِذُونَهُۥafatattakhidhūnahuWill you then take him
وَذُرِّيَّتَهُۥٓwadhurriyyatahuand his offspring
أَوْلِيَآءَawliyāa(as) protectors
مِنminother than Me
دُونِىdūnīother than Me
وَهُمْwahumwhile they
لَكُمْlakum(are) to you
عَدُوٌّۢ ۚʿaduwwunenemies
بِئْسَbi'saWretched
لِلظَّـٰلِمِينَlilẓẓālimīnafor the wrongdoers
بَدَلًۭاbadalan(is) the exchange

Translation

And when We said to the Angels Prostrate to Adam so they prostrated except Iblis (He) was of the jinn and he rebelled against the Command (of) his Lord Will you then take him and his offspring (as) protectors other than Me other than Me while they (are) to you enemies Wretched for the wrongdoers (is) the exchange

Verse 51

۞ مَّآNot
أَشْهَدتُّهُمْashhadttuhumI made them witness
خَلْقَkhalqathe creation
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
وَلَاwalāand not
خَلْقَkhalqathe creation
أَنفُسِهِمْanfusihim(of) themselves
وَمَاwamāand not
كُنتُkuntuI Am
مُتَّخِذَmuttakhidhathe One to take
ٱلْمُضِلِّينَl-muḍilīnathe misleaders
عَضُدًۭاʿaḍudan(as) helper(s)

Translation

Not I made them witness the creation (of) the heavens and the earth and not the creation (of) themselves and not I Am the One to take the misleaders (as) helper(s)

Verse 52

وَيَوْمَwayawmaAnd the Day
يَقُولُyaqūluHe will say
نَادُوا۟nādūCall
شُرَكَآءِىَshurakāiyaMy partners
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
زَعَمْتُمْzaʿamtumyou claimed
فَدَعَوْهُمْfadaʿawhumthen they will call them
فَلَمْfalambut not
يَسْتَجِيبُوا۟yastajībūthey will respond
لَهُمْlahumto them
وَجَعَلْنَاwajaʿalnāAnd We will make
بَيْنَهُمbaynahumbetween them
مَّوْبِقًۭاmawbiqana barrier

Translation

And the Day He will say Call My partners those who you claimed then they will call them but not they will respond to them And We will make between them a barrier

Verse 53

وَرَءَاwaraāAnd will see
ٱلْمُجْرِمُونَl-muj'rimūnathe criminals
ٱلنَّارَl-nārathe Fire
فَظَنُّوٓا۟faẓannūand they (will be) certain
أَنَّهُمannahumthat they
مُّوَاقِعُوهَاmuwāqiʿūhāare to fall in it
وَلَمْwalamAnd not
يَجِدُوا۟yajidūthey will find
عَنْهَاʿanhāfrom it
مَصْرِفًۭاmaṣrifana way of escape

Translation

And will see the criminals the Fire and they (will be) certain that they are to fall in it And not they will find from it a way of escape

Verse 54

وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
صَرَّفْنَاṣarrafnāWe have explained
فِىin
هَـٰذَاhādhāthis
ٱلْقُرْءَانِl-qur'ānithe Quran
لِلنَّاسِlilnnāsifor mankind
مِنminof
كُلِّkullievery
مَثَلٍۢ ۚmathalinexample
وَكَانَwakānaBut is
ٱلْإِنسَـٰنُl-insānuthe man
أَكْثَرَakthara(in) most
شَىْءٍۢshayinthings
جَدَلًۭاjadalanquarrelsome

Translation

And certainly We have explained in this the Quran for mankind of every example But is the man (in) most things quarrelsome

Verse 55

وَمَاwamāAnd nothing
مَنَعَmanaʿaprevents
ٱلنَّاسَl-nāsamen
أَنanthat
يُؤْمِنُوٓا۟yu'minūthey believe
إِذْidhwhen
جَآءَهُمُjāahumuhas come to them
ٱلْهُدَىٰl-hudāthe guidance
وَيَسْتَغْفِرُوا۟wayastaghfirūand they ask forgiveness
رَبَّهُمْrabbahum(of) their Lord
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
تَأْتِيَهُمْtatiyahumcomes to them
سُنَّةُsunnatu(the) way
ٱلْأَوَّلِينَl-awalīna(of) the former (people)
أَوْawor
يَأْتِيَهُمُyatiyahumucomes to them
ٱلْعَذَابُl-ʿadhābuthe punishment
قُبُلًۭاqubulanbefore (them)

Translation

And nothing prevents men that they believe when has come to them the guidance and they ask forgiveness (of) their Lord except that comes to them (the) way (of) the former (people) or comes to them the punishment before (them)

Verse 56

وَمَاwamāAnd not
نُرْسِلُnur'siluWe send
ٱلْمُرْسَلِينَl-mur'salīnathe Messengers
إِلَّاillāexcept
مُبَشِّرِينَmubashirīna(as) bearers of glad tidings
وَمُنذِرِينَ ۚwamundhirīnaand (as) warners
وَيُجَـٰدِلُwayujādiluAnd dispute
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
بِٱلْبَـٰطِلِbil-bāṭiliwith falsehood
لِيُدْحِضُوا۟liyud'ḥiḍūto refute
بِهِbihithereby
ٱلْحَقَّ ۖl-ḥaqathe truth
وَٱتَّخَذُوٓا۟wa-ittakhadhūAnd they take
ءَايَـٰتِىāyātīMy Verses
وَمَآwamāand what
أُنذِرُوا۟undhirūthey are warned
هُزُوًۭاhuzuwan(in) ridicule

Translation

And not We send the Messengers except (as) bearers of glad tidings and (as) warners And dispute those who disbelieve with falsehood to refute thereby the truth And they take My Verses and what they are warned (in) ridicule

Verse 57

وَمَنْwamanAnd who
أَظْلَمُaẓlamu(is) more wrong
مِمَّنmimmanthan (he) who
ذُكِّرَdhukkirais reminded
بِـَٔايَـٰتِbiāyātiof the Verses
رَبِّهِۦrabbihi(of) his Lord
فَأَعْرَضَfa-aʿraḍabut turns away
عَنْهَاʿanhāfrom them
وَنَسِىَwanasiyaand forgets
مَاwhat
قَدَّمَتْqaddamathave sent forth
يَدَاهُ ۚyadāhuhis hands
إِنَّاinnāIndeed, We
جَعَلْنَاjaʿalnā[We] have placed
عَلَىٰʿalāover
قُلُوبِهِمْqulūbihimtheir hearts
أَكِنَّةًakinnatancoverings
أَنanlest
يَفْقَهُوهُyafqahūhuthey understand it
وَفِىٓwafīand in
ءَاذَانِهِمْādhānihimtheir ears
وَقْرًۭا ۖwaqran(is) deafness
وَإِنwa-inAnd if
تَدْعُهُمْtadʿuhumyou call them
إِلَىilāto
ٱلْهُدَىٰl-hudāthe guidance
فَلَنfalanthen never
يَهْتَدُوٓا۟yahtadūthey will be guided
إِذًاidhanthen
أَبَدًۭاabadanever

Translation

And who (is) more wrong than (he) who is reminded of the Verses (of) his Lord but turns away from them and forgets what have sent forth his hands Indeed, We [We] have placed over their hearts coverings lest they understand it and in their ears (is) deafness And if you call them to the guidance then never they will be guided then ever

Verse 58

وَرَبُّكَwarabbukaAnd your Lord
ٱلْغَفُورُl-ghafūru(is) the Most Forgiving
ذُوdhūOwner
ٱلرَّحْمَةِ ۖl-raḥmati(of) the Mercy
لَوْlawIf
يُؤَاخِذُهُمyuākhidhuhumHe were to seize them
بِمَاbimāfor what
كَسَبُوا۟kasabūthey have earned
لَعَجَّلَlaʿajjalasurely, He (would) have hastened
لَهُمُlahumufor them
ٱلْعَذَابَ ۚl-ʿadhābathe punishment
بَلbalBut
لَّهُمlahumfor them
مَّوْعِدٌۭmawʿidun(is) an appointment
لَّنlannever
يَجِدُوا۟yajidūthey will find
مِنminother than it
دُونِهِۦdūnihiother than it
مَوْئِلًۭاmawilanan escape

Translation

And your Lord (is) the Most Forgiving Owner (of) the Mercy If He were to seize them for what they have earned surely, He (would) have hastened for them the punishment But for them (is) an appointment never they will find other than it other than it an escape

Verse 59

وَتِلْكَwatil'kaAnd these
ٱلْقُرَىٰٓl-qurā[the] towns
أَهْلَكْنَـٰهُمْahlaknāhumWe destroyed them
لَمَّاlammāwhen
ظَلَمُوا۟ẓalamūthey wronged
وَجَعَلْنَاwajaʿalnāand We made
لِمَهْلِكِهِمlimahlikihimfor their destruction
مَّوْعِدًۭاmawʿidanan appointed time

Translation

And these [the] towns We destroyed them when they wronged and We made for their destruction an appointed time

Verse 60

وَإِذْwa-idhAnd when
قَالَqālasaid
مُوسَىٰmūsāMusa
لِفَتَىٰهُlifatāhuto his boy
لَآNot
أَبْرَحُabraḥuI will cease
حَتَّىٰٓḥattāuntil
أَبْلُغَablughaI reach
مَجْمَعَmajmaʿathe junction
ٱلْبَحْرَيْنِl-baḥrayni(of) the two seas
أَوْawor
أَمْضِىَamḍiyaI continue
حُقُبًۭاḥuquban(for) a long period

Translation

And when said Musa to his boy Not I will cease until I reach the junction (of) the two seas or I continue (for) a long period

Verse 61

فَلَمَّاfalammāBut when
بَلَغَاbalaghāthey reached
مَجْمَعَmajmaʿathe junction
بَيْنِهِمَاbaynihimābetween them
نَسِيَاnasiyāthey forgot
حُوتَهُمَاḥūtahumātheir fish
فَٱتَّخَذَfa-ittakhadhaand it took
سَبِيلَهُۥsabīlahuits way
فِىinto
ٱلْبَحْرِl-baḥrithe sea
سَرَبًۭاsarabanslipping away

Translation

But when they reached the junction between them they forgot their fish and it took its way into the sea slipping away

Verse 62

فَلَمَّاfalammāThen when
جَاوَزَاjāwazāthey had passed beyond
قَالَqālahe said
لِفَتَىٰهُlifatāhuto his boy
ءَاتِنَاātināBring us
غَدَآءَنَاghadāanāour morning meal
لَقَدْlaqadCertainly
لَقِينَاlaqīnāwe have suffered
مِنminin
سَفَرِنَاsafarināour journey
هَـٰذَاhādhāthis
نَصَبًۭاnaṣabanfatigue

Translation

Then when they had passed beyond he said to his boy Bring us our morning meal Certainly we have suffered in our journey this fatigue

Verse 63

قَالَqālaHe said
أَرَءَيْتَara-aytaDid you see
إِذْidhwhen
أَوَيْنَآawaynāwe retired
إِلَىilāto
ٱلصَّخْرَةِl-ṣakhratithe rock
فَإِنِّىfa-innīThen indeed, I
نَسِيتُnasītu[I] forgot
ٱلْحُوتَl-ḥūtathe fish
وَمَآwamāAnd not
أَنسَىٰنِيهُansānīhumade me forget it
إِلَّاillāexcept
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuthe Shaitaan
أَنْanthat
أَذْكُرَهُۥ ۚadhkurahuI mention it
وَٱتَّخَذَwa-ittakhadhaAnd it took
سَبِيلَهُۥsabīlahuits way
فِىinto
ٱلْبَحْرِl-baḥrithe sea
عَجَبًۭاʿajabanamazingly

Translation

He said Did you see when we retired to the rock Then indeed, I [I] forgot the fish And not made me forget it except the Shaitaan that I mention it And it took its way into the sea amazingly

Verse 64

قَالَqālaHe said
ذَٰلِكَdhālikaThat
مَا(is) what
كُنَّاkunnāwe were
نَبْغِ ۚnabghiseeking
فَٱرْتَدَّاfa-ir'taddāSo they returned
عَلَىٰٓʿalāon
ءَاثَارِهِمَاāthārihimātheir footprints
قَصَصًۭاqaṣaṣanretracing

Translation

He said That (is) what we were seeking So they returned on their footprints retracing

Verse 65

فَوَجَدَاfawajadāThen they found
عَبْدًۭاʿabdana servant
مِّنْminfrom
عِبَادِنَآʿibādināOur servants
ءَاتَيْنَـٰهُātaynāhuwhom We had given
رَحْمَةًۭraḥmatanmercy
مِّنْminfrom
عِندِنَاʿindināUs
وَعَلَّمْنَـٰهُwaʿallamnāhuand We had taught him
مِنminfrom
لَّدُنَّاladunnāUs
عِلْمًۭاʿil'mana knowledge

Translation

Then they found a servant from Our servants whom We had given mercy from Us and We had taught him from Us a knowledge

Verse 66

قَالَqālaSaid
لَهُۥlahuto him
مُوسَىٰmūsāMusa
هَلْhalMay
أَتَّبِعُكَattabiʿukaI follow you
عَلَىٰٓʿalāon
أَنanthat
تُعَلِّمَنِtuʿallimaniyou teach me
مِمَّاmimmāof what
عُلِّمْتَʿullim'tayou have been taught
رُشْدًۭاrush'dan(of) right guidance

Translation

Said to him Musa May I follow you on that you teach me of what you have been taught (of) right guidance

Verse 67

قَالَqālaHe said
إِنَّكَinnakaIndeed, you
لَنlannever
تَسْتَطِيعَtastaṭīʿawill be able
مَعِىَmaʿiyawith me
صَبْرًۭاṣabran(to have) patience

Translation

He said Indeed, you never will be able with me (to have) patience

Verse 68

وَكَيْفَwakayfaAnd how can
تَصْبِرُtaṣbiruyou have patience
عَلَىٰʿalāfor
مَاwhat
لَمْlamnot
تُحِطْtuḥiṭyou encompass
بِهِۦbihiof it
خُبْرًۭاkhub'ranany knowledge

Translation

And how can you have patience for what not you encompass of it any knowledge

Verse 69

قَالَqālaHe said
سَتَجِدُنِىٓsatajidunīYou will find me
إِنinif
شَآءَshāaAllah wills
ٱللَّهُl-lahuAllah wills
صَابِرًۭاṣābiranpatient
وَلَآwalāand not
أَعْصِىaʿṣīI will disobey
لَكَlakayour
أَمْرًۭاamranorder

Translation

He said You will find me if Allah wills Allah wills patient and not I will disobey your order

Verse 70

قَالَqālaHe said
فَإِنِfa-iniThen if
ٱتَّبَعْتَنِىittabaʿtanīyou follow me
فَلَاfalā(do) not
تَسْـَٔلْنِىtasalnīask me
عَنʿanabout
شَىْءٍshayinanything
حَتَّىٰٓḥattāuntil
أُحْدِثَuḥ'dithaI present
لَكَlakato you
مِنْهُmin'huof it
ذِكْرًۭاdhik'rana mention

Translation

He said Then if you follow me (do) not ask me about anything until I present to you of it a mention

Verse 71

فَٱنطَلَقَاfa-inṭalaqāSo they both set out
حَتَّىٰٓḥattāuntil
إِذَاidhāwhen
رَكِبَاrakibāthey had embarked
فِىon
ٱلسَّفِينَةِl-safīnatithe ship
خَرَقَهَا ۖkharaqahāhe made a hole in it
قَالَqālaHe said
أَخَرَقْتَهَاakharaqtahāHave you made a hole in it
لِتُغْرِقَlitugh'riqato drown
أَهْلَهَاahlahāits people
لَقَدْlaqadCertainly
جِئْتَji'tayou have done
شَيْـًٔاshayana thing
إِمْرًۭاim'rangrave

Translation

So they both set out until when they had embarked on the ship he made a hole in it He said Have you made a hole in it to drown its people Certainly you have done a thing grave

Verse 72

قَالَqālaHe said
أَلَمْalamDid not
أَقُلْaqulI say
إِنَّكَinnakaindeed, you
لَنlannever
تَسْتَطِيعَtastaṭīʿawill be able
مَعِىَmaʿiyawith me
صَبْرًۭاṣabran(to have) patience

Translation

He said Did not I say indeed, you never will be able with me (to have) patience

Verse 73

قَالَqālaHe said
لَا(Do) not
تُؤَاخِذْنِىtuākhidh'nīblame me
بِمَاbimāfor what
نَسِيتُnasītuI forgot
وَلَاwalāand (do) not
تُرْهِقْنِىtur'hiq'nībe hard (upon) me
مِنْminin
أَمْرِىamrīmy affair
عُسْرًۭاʿus'ran(raising) difficulty

Translation

He said (Do) not blame me for what I forgot and (do) not be hard (upon) me in my affair (raising) difficulty

Verse 74

فَٱنطَلَقَاfa-inṭalaqāThen they both set out
حَتَّىٰٓḥattāuntil
إِذَاidhāwhen
لَقِيَاlaqiyāthey met
غُلَـٰمًۭاghulāmana boy
فَقَتَلَهُۥfaqatalahuthen he killed him
قَالَqālaHe said
أَقَتَلْتَaqataltaHave you killed
نَفْسًۭاnafsana soul
زَكِيَّةًۢzakiyyatanpure
بِغَيْرِbighayrifor other than
نَفْسٍۢnafsina soul
لَّقَدْlaqadCertainly
جِئْتَji'tayou have done
شَيْـًۭٔاshayana thing
نُّكْرًۭاnuk'ranevil

Translation

Then they both set out until when they met a boy then he killed him He said Have you killed a soul pure for other than a soul Certainly you have done a thing evil

Verse 75

۞ قَالَqālaHe said
أَلَمْalamDid not
أَقُلaqulI say
لَّكَlakato you
إِنَّكَinnakathat you
لَنlannever
تَسْتَطِيعَtastaṭīʿawill be able
مَعِىَmaʿiyawith me
صَبْرًۭاṣabran(to have) patience

Translation

He said Did not I say to you that you never will be able with me (to have) patience

Verse 76

قَالَqālaHe said
إِنinIf
سَأَلْتُكَsa-altukaI ask you
عَنʿanabout
شَىْءٍۭshayinanything
بَعْدَهَاbaʿdahāafter it
فَلَاfalāthen (do) not
تُصَـٰحِبْنِى ۖtuṣāḥib'nīkeep me as a companion
قَدْqadVerily
بَلَغْتَbalaghtayou have reached
مِنminfrom me
لَّدُنِّىladunnīfrom me
عُذْرًۭاʿudh'ranan excuse

Translation

He said If I ask you about anything after it then (do) not keep me as a companion Verily you have reached from me from me an excuse

Verse 77

فَٱنطَلَقَاfa-inṭalaqāSo they set out
حَتَّىٰٓḥattāuntil
إِذَآidhāwhen
أَتَيَآatayāthey came
أَهْلَahla(to the) people
قَرْيَةٍqaryatin(of) a town
ٱسْتَطْعَمَآis'taṭʿamāthey asked for food
أَهْلَهَاahlahā(from) its people
فَأَبَوْا۟fa-abawbut they refused
أَنanto
يُضَيِّفُوهُمَاyuḍayyifūhumāoffer them hospitality
فَوَجَدَاfawajadāThen they found
فِيهَاfīhāin it
جِدَارًۭاjidārana wall
يُرِيدُyurīdu(that) want(ed)
أَنanto
يَنقَضَّyanqaḍḍacollapse
فَأَقَامَهُۥ ۖfa-aqāmahuso he set it straight
قَالَqālaHe said
لَوْlawIf
شِئْتَshi'tayou wished
لَتَّخَذْتَlattakhadhtasurely you (could) have taken
عَلَيْهِʿalayhifor it
أَجْرًۭاajrana payment

Translation

So they set out until when they came (to the) people (of) a town they asked for food (from) its people but they refused to offer them hospitality Then they found in it a wall (that) want(ed) to collapse so he set it straight He said If you wished surely you (could) have taken for it a payment

Verse 78

قَالَqālaHe said
هَـٰذَاhādhāThis
فِرَاقُfirāqu(is) parting
بَيْنِىbaynībetween me
وَبَيْنِكَ ۚwabaynikaand between you
سَأُنَبِّئُكَsa-unabbi-ukaI will inform you
بِتَأْوِيلِbitawīliof (the) interpretation
مَا(of) what
لَمْlamnot
تَسْتَطِعtastaṭiʿyou were able
عَّلَيْهِʿalayhion it
صَبْرًاṣabran(to have) patience

Translation

He said This (is) parting between me and between you I will inform you of (the) interpretation (of) what not you were able on it (to have) patience

Verse 79

أَمَّاammāAs for
ٱلسَّفِينَةُl-safīnatuthe ship
فَكَانَتْfakānatit was
لِمَسَـٰكِينَlimasākīnaof (the) poor people
يَعْمَلُونَyaʿmalūnaworking
فِىin
ٱلْبَحْرِl-baḥrithe sea
فَأَرَدتُّfa-aradttuSo I intended
أَنْanthat
أَعِيبَهَاaʿībahāI cause defect (in) it
وَكَانَwakāna(as there) was
وَرَآءَهُمwarāahumafter them
مَّلِكٌۭmalikuna king
يَأْخُذُyakhudhuwho seized
كُلَّkullaevery
سَفِينَةٍsafīnatinship
غَصْبًۭاghaṣban(by) force

Translation

As for the ship it was of (the) poor people working in the sea So I intended that I cause defect (in) it (as there) was after them a king who seized every ship (by) force

Verse 80

وَأَمَّاwa-ammāAnd as for
ٱلْغُلَـٰمُl-ghulāmuthe boy
فَكَانَfakānahis parents were
أَبَوَاهُabawāhuhis parents were
مُؤْمِنَيْنِmu'minaynibelievers
فَخَشِينَآfakhashīnāand we feared
أَنanthat
يُرْهِقَهُمَاyur'hiqahumāhe would overburden them
طُغْيَـٰنًۭاṭugh'yānan(by) transgression
وَكُفْرًۭاwakuf'ranand disbelief

Translation

And as for the boy his parents were his parents were believers and we feared that he would overburden them (by) transgression and disbelief

Verse 81

فَأَرَدْنَآfa-aradnāSo we intended
أَنanthat
يُبْدِلَهُمَاyub'dilahumāwould change for them
رَبُّهُمَاrabbuhumātheir Lord
خَيْرًۭاkhayrana better
مِّنْهُmin'huthan him
زَكَوٰةًۭzakatan(in) purity
وَأَقْرَبَwa-aqrabaand nearer
رُحْمًۭاruḥ'man(in) affection

Translation

So we intended that would change for them their Lord a better than him (in) purity and nearer (in) affection

Verse 82

وَأَمَّاwa-ammāAnd as for
ٱلْجِدَارُl-jidāruthe wall
فَكَانَfakānait was
لِغُلَـٰمَيْنِlighulāmaynifor two orphan boys
يَتِيمَيْنِyatīmaynifor two orphan boys
فِىin
ٱلْمَدِينَةِl-madīnatithe town
وَكَانَwakānaand was
تَحْتَهُۥtaḥtahuunderneath it
كَنزٌۭkanzuna treasure
لَّهُمَاlahumāfor them
وَكَانَwakānaand was
أَبُوهُمَاabūhumātheir father
صَـٰلِحًۭاṣāliḥanrighteous
فَأَرَادَfa-arādaSo intended
رَبُّكَrabbukayour Lord
أَنanthat
يَبْلُغَآyablughāthey reach
أَشُدَّهُمَاashuddahumātheir maturity
وَيَسْتَخْرِجَاwayastakhrijāand bring forth
كَنزَهُمَاkanzahumātheir treasure
رَحْمَةًۭraḥmatan(as) a mercy
مِّنminfrom
رَّبِّكَ ۚrabbikayour Lord
وَمَاwamāAnd not
فَعَلْتُهُۥfaʿaltuhuI did it
عَنْʿanon
أَمْرِى ۚamrīmy (own) accord
ذَٰلِكَdhālikaThat
تَأْوِيلُtawīlu(is the) interpretation
مَا(of) what
لَمْlamnot
تَسْطِعtasṭiʿyou were able
عَّلَيْهِʿalayhion it
صَبْرًۭاṣabran(to have) patience

Translation

And as for the wall it was for two orphan boys for two orphan boys in the town and was underneath it a treasure for them and was their father righteous So intended your Lord that they reach their maturity and bring forth their treasure (as) a mercy from your Lord And not I did it on my (own) accord That (is the) interpretation (of) what not you were able on it (to have) patience

Verse 83

وَيَسْـَٔلُونَكَwayasalūnakaAnd they ask you
عَنʿanabout
ذِىdhīDhul-qarnain
ٱلْقَرْنَيْنِ ۖl-qarnayniDhul-qarnain
قُلْqulSay
سَأَتْلُوا۟sa-atlūI will recite
عَلَيْكُمʿalaykumto you
مِّنْهُmin'huabout him
ذِكْرًاdhik'rana remembrance

Translation

And they ask you about Dhul-qarnain Dhul-qarnain Say I will recite to you about him a remembrance

Verse 84

إِنَّاinnāIndeed, We
مَكَّنَّاmakkannā[We] established
لَهُۥlahu[for] him
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَءَاتَيْنَـٰهُwaātaynāhuand We gave him
مِنminof
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
سَبَبًۭاsababana means

Translation

Indeed, We [We] established [for] him in the earth and We gave him of every thing a means

Verse 85

فَأَتْبَعَfa-atbaʿaSo he followed
سَبَبًاsababana course

Translation

So he followed a course

Verse 86

حَتَّىٰٓḥattāUntil
إِذَاidhāwhen
بَلَغَbalaghahe reached
مَغْرِبَmaghriba(the) setting place
ٱلشَّمْسِl-shamsi(of) the sun
وَجَدَهَاwajadahāhe found it
تَغْرُبُtaghrubusetting
فِىin
عَيْنٍʿaynina spring
حَمِئَةٍۢḥami-atin(of) dark mud
وَوَجَدَwawajadaand he found
عِندَهَاʿindahānear it
قَوْمًۭا ۗqawmana community
قُلْنَاqul'nāWe said
يَـٰذَاyādhāO Dhul-qarnain
ٱلْقَرْنَيْنِl-qarnayniO Dhul-qarnain
إِمَّآimmāEither
أَنan[that]
تُعَذِّبَtuʿadhibayou punish
وَإِمَّآwa-immāor
أَنan[that]
تَتَّخِذَtattakhidhayou take
فِيهِمْfīhim[in] them
حُسْنًۭاḥus'nan(with) goodness

Translation

Until when he reached (the) setting place (of) the sun he found it setting in a spring (of) dark mud and he found near it a community We said O Dhul-qarnain O Dhul-qarnain Either [that] you punish or [that] you take [in] them (with) goodness

Verse 87

قَالَqālaHe said
أَمَّاammāAs for
مَنman(one) who
ظَلَمَẓalamawrongs
فَسَوْفَfasawfathen soon
نُعَذِّبُهُۥnuʿadhibuhuwe will punish him
ثُمَّthummaThen
يُرَدُّyuradduhe will be returned
إِلَىٰilāto
رَبِّهِۦrabbihihis Lord
فَيُعَذِّبُهُۥfayuʿadhibuhuand He will punish him
عَذَابًۭاʿadhāban(with) a punishment
نُّكْرًۭاnuk'ranterrible

Translation

He said As for (one) who wrongs then soon we will punish him Then he will be returned to his Lord and He will punish him (with) a punishment terrible

Verse 88

وَأَمَّاwa-ammāBut as for
مَنْman(one) who
ءَامَنَāmanabelieves
وَعَمِلَwaʿamilaand does
صَـٰلِحًۭاṣāliḥanrighteous (deeds)
فَلَهُۥfalahuthen for him
جَزَآءًjazāan(is) a reward
ٱلْحُسْنَىٰ ۖl-ḥus'nāgood
وَسَنَقُولُwasanaqūluAnd we will speak
لَهُۥlahuto him
مِنْminfrom
أَمْرِنَاamrināour command
يُسْرًۭاyus'ran(with) ease

Translation

But as for (one) who believes and does righteous (deeds) then for him (is) a reward good And we will speak to him from our command (with) ease

Verse 89

ثُمَّthummaThen
أَتْبَعَatbaʿahe followed
سَبَبًاsababan(a) course

Translation

Then he followed (a) course

Verse 90

حَتَّىٰٓḥattāUntil
إِذَاidhāwhen
بَلَغَbalaghahe reached
مَطْلِعَmaṭliʿa(the) rising place
ٱلشَّمْسِl-shamsi(of) the sun
وَجَدَهَاwajadahāand he found it
تَطْلُعُtaṭluʿurising
عَلَىٰʿalāon
قَوْمٍۢqawmina community
لَّمْlamnot
نَجْعَلnajʿalWe made
لَّهُمlahumfor them
مِّنminagainst it
دُونِهَاdūnihāagainst it
سِتْرًۭاsit'ranany shelter

Translation

Until when he reached (the) rising place (of) the sun and he found it rising on a community not We made for them against it against it any shelter

Verse 91

كَذَٰلِكَkadhālikaThus
وَقَدْwaqadAnd verily
أَحَطْنَاaḥaṭnāWe encompassed
بِمَاbimāof what
لَدَيْهِladayhi(was) with him
خُبْرًۭاkhub'ran(of the) information

Translation

Thus And verily We encompassed of what (was) with him (of the) information

Verse 92

ثُمَّthummaThen
أَتْبَعَatbaʿahe followed
سَبَبًاsababana course

Translation

Then he followed a course

Verse 93

حَتَّىٰٓḥattāUntil
إِذَاidhāwhen
بَلَغَbalaghahe reached
بَيْنَbaynabetween
ٱلسَّدَّيْنِl-sadaynithe two mountains
وَجَدَwajadahe found
مِنminbesides them
دُونِهِمَاdūnihimābesides them
قَوْمًۭاqawmana community
لَّاnot
يَكَادُونَyakādūnawho would almost
يَفْقَهُونَyafqahūnaunderstand
قَوْلًۭاqawlan(his) speech

Translation

Until when he reached between the two mountains he found besides them besides them a community not who would almost understand (his) speech

Verse 94

قَالُوا۟qālūThey said
يَـٰذَاyādhāO Dhul-qarnain
ٱلْقَرْنَيْنِl-qarnayniO Dhul-qarnain
إِنَّinnaIndeed
يَأْجُوجَyajūjaYajuj
وَمَأْجُوجَwamajūjaand Majuj
مُفْسِدُونَmuf'sidūna(are) corrupters
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe land
فَهَلْfahalSo may
نَجْعَلُnajʿaluwe make
لَكَlakafor you
خَرْجًاkharjanan expenditure
عَلَىٰٓʿalā[on]
أَنanthat
تَجْعَلَtajʿalayou make
بَيْنَنَاbaynanābetween us
وَبَيْنَهُمْwabaynahumand between them
سَدًّۭاsaddana barrier

Translation

They said O Dhul-qarnain O Dhul-qarnain Indeed Yajuj and Majuj (are) corrupters in the land So may we make for you an expenditure [on] that you make between us and between them a barrier

Verse 95

قَالَqālaHe said
مَاWhat
مَكَّنِّىmakkannīhas established me
فِيهِfīhi[in it]
رَبِّىrabbīmy Lord
خَيْرٌۭkhayrun(is) better
فَأَعِينُونِىfa-aʿīnūnībut assist me
بِقُوَّةٍbiquwwatinwith strength
أَجْعَلْajʿalI will make
بَيْنَكُمْbaynakumbetween you
وَبَيْنَهُمْwabaynahumand between them
رَدْمًاradmana barrier

Translation

He said What has established me [in it] my Lord (is) better but assist me with strength I will make between you and between them a barrier

Verse 96

ءَاتُونِىātūnīBring me
زُبَرَzubarasheets
ٱلْحَدِيدِ ۖl-ḥadīdi(of) iron
حَتَّىٰٓḥattāuntil
إِذَاidhāwhen
سَاوَىٰsāwāhe (had) leveled
بَيْنَbaynabetween
ٱلصَّدَفَيْنِl-ṣadafaynithe two cliffs
قَالَqālahe said
ٱنفُخُوا۟ ۖunfukhūBlow
حَتَّىٰٓḥattāuntil
إِذَاidhāwhen
جَعَلَهُۥjaʿalahuhe made it
نَارًۭاnāranfire
قَالَqālahe said
ءَاتُونِىٓātūnīBring me
أُفْرِغْuf'righI pour
عَلَيْهِʿalayhiover it
قِطْرًۭاqiṭ'ranmolten copper

Translation

Bring me sheets (of) iron until when he (had) leveled between the two cliffs he said Blow until when he made it fire he said Bring me I pour over it molten copper

Verse 97

فَمَاfamāSo not
ٱسْطَـٰعُوٓا۟is'ṭāʿūthey were able
أَنanto
يَظْهَرُوهُyaẓharūhuscale it
وَمَاwamāand not
ٱسْتَطَـٰعُوا۟is'taṭāʿūthey were able
لَهُۥlahuin it
نَقْبًۭاnaqban(to do) any penetration

Translation

So not they were able to scale it and not they were able in it (to do) any penetration

Verse 98

قَالَqālaHe said
هَـٰذَاhādhāThis
رَحْمَةٌۭraḥmatun(is) a mercy
مِّنminfrom
رَّبِّى ۖrabbīmy Lord
فَإِذَاfa-idhāBut when
جَآءَjāacomes
وَعْدُwaʿdu(the) Promise
رَبِّىrabbī(of) my Lord
جَعَلَهُۥjaʿalahuHe will make it
دَكَّآءَ ۖdakkāalevel
وَكَانَwakānaAnd is
وَعْدُwaʿdu(the) Promise
رَبِّىrabbī(of) my Lord
حَقًّۭاḥaqqantrue

Translation

He said This (is) a mercy from my Lord But when comes (the) Promise (of) my Lord He will make it level And is (the) Promise (of) my Lord true

Verse 99

۞ وَتَرَكْنَاwataraknāAnd We (will) leave
بَعْضَهُمْbaʿḍahumsome of them
يَوْمَئِذٍۢyawma-idhin(on) that Day
يَمُوجُyamūjuto surge
فِىover
بَعْضٍۢ ۖbaʿḍinothers
وَنُفِخَwanufikhaand (will be) blown
فِىin
ٱلصُّورِl-ṣūrithe trumpet
فَجَمَعْنَـٰهُمْfajamaʿnāhumthen We (will) gather them
جَمْعًۭاjamʿanall together

Translation

And We (will) leave some of them (on) that Day to surge over others and (will be) blown in the trumpet then We (will) gather them all together

Verse 100

وَعَرَضْنَاwaʿaraḍnāAnd We (will) present
جَهَنَّمَjahannamaHell
يَوْمَئِذٍۢyawma-idhin(on) that Day
لِّلْكَـٰفِرِينَlil'kāfirīnato the disbelievers
عَرْضًاʿarḍan(on) display

Translation

And We (will) present Hell (on) that Day to the disbelievers (on) display

Verse 101

ٱلَّذِينَalladhīnaThose
كَانَتْkānathad been
أَعْيُنُهُمْaʿyunuhumtheir eyes
فِىwithin
غِطَآءٍghiṭāina cover
عَنʿanfrom
ذِكْرِىdhik'rīMy remembrance
وَكَانُوا۟wakānūand were
لَاnot
يَسْتَطِيعُونَyastaṭīʿūnaable
سَمْعًاsamʿan(to) hear

Translation

Those had been their eyes within a cover from My remembrance and were not able (to) hear

Verse 102

أَفَحَسِبَafaḥasibaDo then think
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوٓا۟kafarūdisbelieve
أَنanthat
يَتَّخِذُوا۟yattakhidhūthey (can) take
عِبَادِىʿibādīMy servants
مِنminbesides Me
دُونِىٓdūnībesides Me
أَوْلِيَآءَ ۚawliyāa(as) protectors
إِنَّآinnāIndeed, We
أَعْتَدْنَاaʿtadnāWe have prepared
جَهَنَّمَjahannamaHell
لِلْكَـٰفِرِينَlil'kāfirīnafor the disbelievers
نُزُلًۭاnuzulan(as) a lodging

Translation

Do then think those who disbelieve that they (can) take My servants besides Me besides Me (as) protectors Indeed, We We have prepared Hell for the disbelievers (as) a lodging

Verse 103

قُلْqulSay
هَلْhalShall
نُنَبِّئُكُمnunabbi-ukumWe inform you
بِٱلْأَخْسَرِينَbil-akhsarīnaof the greatest losers
أَعْمَـٰلًاaʿmālan(as to their) deeds

Translation

Say Shall We inform you of the greatest losers (as to their) deeds

Verse 104

ٱلَّذِينَalladhīnaThose
ضَلَّḍallais lost
سَعْيُهُمْsaʿyuhumtheir effort
فِىin
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayatithe life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
وَهُمْwahumwhile they
يَحْسَبُونَyaḥsabūnathink
أَنَّهُمْannahumthat they
يُحْسِنُونَyuḥ'sinūna(were) acquiring good
صُنْعًاṣun'ʿan(in) work

Translation

Those is lost their effort in the life (of) the world while they think that they (were) acquiring good (in) work

Verse 105

أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
ٱلَّذِينَalladhīna(are) the ones who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
بِـَٔايَـٰتِbiāyātiin the Verses
رَبِّهِمْrabbihim(of) their Lord
وَلِقَآئِهِۦwaliqāihiand the meeting (with) Him
فَحَبِطَتْfaḥabiṭatSo (are) vain
أَعْمَـٰلُهُمْaʿmāluhumtheir deeds
فَلَاfalāso not
نُقِيمُnuqīmuWe will assign
لَهُمْlahumfor them
يَوْمَyawma(on) the Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
وَزْنًۭاwaznanany weight

Translation

Those (are) the ones who disbelieve in the Verses (of) their Lord and the meeting (with) Him So (are) vain their deeds so not We will assign for them (on) the Day (of) the Resurrection any weight

Verse 106

ذَٰلِكَdhālikaThat
جَزَآؤُهُمْjazāuhum(is) their recompense
جَهَنَّمُjahannamuHell
بِمَاbimābecause
كَفَرُوا۟kafarūthey disbelieved
وَٱتَّخَذُوٓا۟wa-ittakhadhūand took
ءَايَـٰتِىāyātīMy Verses
وَرُسُلِىwarusulīand My Messengers
هُزُوًاhuzuwan(in) ridicule

Translation

That (is) their recompense Hell because they disbelieved and took My Verses and My Messengers (in) ridicule

Verse 107

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātirighteous deeds
كَانَتْkānatfor them will be
لَهُمْlahumfor them will be
جَنَّـٰتُjannātuGardens
ٱلْفِرْدَوْسِl-fir'dawsi(of) the Paradise
نُزُلًاnuzulan(as) a lodging

Translation

Indeed those who believed and did righteous deeds for them will be for them will be Gardens (of) the Paradise (as) a lodging

Verse 108

خَـٰلِدِينَkhālidīnaAbiding forever
فِيهَاfīhāin it
لَاNot
يَبْغُونَyabghūnathey will desire
عَنْهَاʿanhāfrom it
حِوَلًۭاḥiwalanany transfer

Translation

Abiding forever in it Not they will desire from it any transfer

Verse 109

قُلqulSay
لَّوْlawIf
كَانَkānawere
ٱلْبَحْرُl-baḥruthe sea
مِدَادًۭاmidādanink
لِّكَلِمَـٰتِlikalimātifor (the) Words
رَبِّىrabbī(of) my Lord
لَنَفِدَlanafidasurely (would be) exhausted
ٱلْبَحْرُl-baḥruthe sea
قَبْلَqablabefore
أَنan[that]
تَنفَدَtanfada(were) exhausted
كَلِمَـٰتُkalimātu(the) Words
رَبِّىrabbī(of) my Lord
وَلَوْwalaweven if
جِئْنَاji'nāWe brought
بِمِثْلِهِۦbimith'lihi(the) like (of) it
مَدَدًۭاmadadan(as) a supplement

Translation

Say If were the sea ink for (the) Words (of) my Lord surely (would be) exhausted the sea before [that] (were) exhausted (the) Words (of) my Lord even if We brought (the) like (of) it (as) a supplement

Verse 110

قُلْqulSay
إِنَّمَآinnamāOnly
أَنَا۠anāI
بَشَرٌۭbasharun(am) a man
مِّثْلُكُمْmith'lukumlike you
يُوحَىٰٓyūḥāHas been revealed
إِلَىَّilayyato me
أَنَّمَآannamāthat
إِلَـٰهُكُمْilāhukumyour God
إِلَـٰهٌۭilāhun(is) God
وَٰحِدٌۭ ۖwāḥidunOne
فَمَنfamanSo whoever
كَانَkānais
يَرْجُوا۟yarjūhoping
لِقَآءَliqāa(for the) meeting
رَبِّهِۦrabbihi(with) his Lord
فَلْيَعْمَلْfalyaʿmallet him do
عَمَلًۭاʿamalandeeds
صَـٰلِحًۭاṣāliḥanrighteous
وَلَاwalāand not
يُشْرِكْyush'rikassociate
بِعِبَادَةِbiʿibādatiin (the) worship
رَبِّهِۦٓrabbihi(of) his Lord
أَحَدًۢاaḥadananyone

Translation

Say Only I (am) a man like you Has been revealed to me that your God (is) God One So whoever is hoping (for the) meeting (with) his Lord let him do deeds righteous and not associate in (the) worship (of) his Lord anyone