Al-Baqarah

The Cow

Chapter 2Medinan286 Verses

Verse 1

الٓمٓalif-lam-meemAlif Laam Meem

Translation

Alif Laam Meem

Verse 2

ذَٰلِكَdhālikaThat
ٱلْكِتَـٰبُl-kitābu(is) the book
لَاno
رَيْبَ ۛraybadoubt
فِيهِ ۛfīhiin it
هُدًۭىhudana Guidance
لِّلْمُتَّقِينَlil'muttaqīnafor the God-conscious

Translation

That (is) the book no doubt in it a Guidance for the God-conscious

Verse 3

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
بِٱلْغَيْبِbil-ghaybiin the unseen
وَيُقِيمُونَwayuqīmūnaand establish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَمِمَّاwamimmāand out of what
رَزَقْنَـٰهُمْrazaqnāhumWe have provided them
يُنفِقُونَyunfiqūnathey spend

Translation

Those who believe in the unseen and establish the prayer and out of what We have provided them they spend

Verse 4

وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
بِمَآbimāin what
أُنزِلَunzila(is) sent down
إِلَيْكَilaykato you
وَمَآwamāand what
أُنزِلَunzilawas sent down
مِنminfrom
قَبْلِكَqablikabefore you
وَبِٱلْـَٔاخِرَةِwabil-ākhiratiand in the Hereafter
هُمْhumthey
يُوقِنُونَyūqinūnafirmly believe

Translation

And those who believe in what (is) sent down to you and what was sent down from before you and in the Hereafter they firmly believe

Verse 5

أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
عَلَىٰʿalā(are) on
هُدًۭىhudanGuidance
مِّنminfrom
رَّبِّهِمْ ۖrabbihimtheir Lord
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwa-ulāikaand those
هُمُhumuthey
ٱلْمُفْلِحُونَl-muf'liḥūna(are) the successful ones

Translation

Those (are) on Guidance from their Lord and those they (are) the successful ones

Verse 6

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve[d]
سَوَآءٌsawāon(it) is same
عَلَيْهِمْʿalayhimto them
ءَأَنذَرْتَهُمْa-andhartahumwhether you warn them
أَمْamor
لَمْlamnot
تُنذِرْهُمْtundhir'humyou warn them
لَاnot
يُؤْمِنُونَyu'minūnathey believe

Translation

Indeed those who disbelieve[d] (it) is same to them whether you warn them or not you warn them not they believe

Verse 7

خَتَمَkhatamaHas set a seal
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلَىٰʿalāon
قُلُوبِهِمْqulūbihimtheir hearts
وَعَلَىٰwaʿalāand on
سَمْعِهِمْ ۖsamʿihimtheir hearing
وَعَلَىٰٓwaʿalāand on
أَبْصَـٰرِهِمْabṣārihimtheir vision
غِشَـٰوَةٌۭ ۖghishāwatun(is) a veil
وَلَهُمْwalahumAnd for them
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
عَظِيمٌۭʿaẓīmungreat

Translation

Has set a seal Allah on their hearts and on their hearing and on their vision (is) a veil And for them (is) a punishment great

Verse 8

وَمِنَwaminaAnd of
ٱلنَّاسِl-nāsithe people
مَنman(are some) who
يَقُولُyaqūlusay
ءَامَنَّاāmannāWe believed
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَبِٱلْيَوْمِwabil-yawmiand in the Day
ٱلْـَٔاخِرِl-ākhiri[the] Last
وَمَاwamābut not
هُمhumthey
بِمُؤْمِنِينَbimu'minīna(are) believers (at all)

Translation

And of the people (are some) who say We believed in Allah and in the Day [the] Last but not they (are) believers (at all)

Verse 9

يُخَـٰدِعُونَyukhādiʿūnaThey seek to deceive
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
وَمَاwamāand not
يَخْدَعُونَyakhdaʿūnathey deceive
إِلَّآillāexcept
أَنفُسَهُمْanfusahumthemselves
وَمَاwamāand not
يَشْعُرُونَyashʿurūnathey realize (it)

Translation

They seek to deceive Allah and those who believe[d] and not they deceive except themselves and not they realize (it)

Verse 10

فِىIn
قُلُوبِهِمqulūbihimtheir hearts
مَّرَضٌۭmaraḍun(is) a disease
فَزَادَهُمُfazādahumuso has increased them
ٱللَّهُl-lahuAllah
مَرَضًۭا ۖmaraḍan(in) disease
وَلَهُمْwalahumand for them
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
أَلِيمٌۢalīmunpainful
بِمَاbimābecause
كَانُوا۟kānūthey used to
يَكْذِبُونَyakdhibūna[they] lie

Translation

In their hearts (is) a disease so has increased them Allah (in) disease and for them (is) a punishment painful because they used to [they] lie

Verse 11

وَإِذَاwa-idhāAnd when
قِيلَqīlait is said
لَهُمْlahumto them
لَا(Do) not
تُفْسِدُوا۟tuf'sidūspread corruption
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
قَالُوٓا۟qālūthey say
إِنَّمَاinnamāOnly
نَحْنُnaḥnuwe
مُصْلِحُونَmuṣ'liḥūna(are) reformers

Translation

And when it is said to them (Do) not spread corruption in the earth they say Only we (are) reformers

Verse 12

أَلَآalāBeware
إِنَّهُمْinnahumindeed they
هُمُhumuthemselves
ٱلْمُفْسِدُونَl-muf'sidūna(are) the ones who spread corruption
وَلَـٰكِنwalākin[and] but
لَّاnot
يَشْعُرُونَyashʿurūnathey realize (it)

Translation

Beware indeed they themselves (are) the ones who spread corruption [and] but not they realize (it)

Verse 13

وَإِذَاwa-idhāAnd when
قِيلَqīlait is said
لَهُمْlahumto them
ءَامِنُوا۟āminūBelieve
كَمَآkamāas
ءَامَنَāmanabelieved
ٱلنَّاسُl-nāsuthe people
قَالُوٓا۟qālūthey say
أَنُؤْمِنُanu'minuShould we believe
كَمَآkamāas
ءَامَنَāmanabelieved
ٱلسُّفَهَآءُ ۗl-sufahāuthe fools
أَلَآalāBeware
إِنَّهُمْinnahumcertainly they
هُمُhumuthemselves
ٱلسُّفَهَآءُl-sufahāu(are) the fools
وَلَـٰكِنwalākin[and] but
لَّاnot
يَعْلَمُونَyaʿlamūnathey know

Translation

And when it is said to them Believe as believed the people they say Should we believe as believed the fools Beware certainly they themselves (are) the fools [and] but not they know

Verse 14

وَإِذَاwa-idhāAnd when
لَقُوا۟laqūthey meet
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
قَالُوٓا۟qālūthey say
ءَامَنَّاāmannāWe believe[d]
وَإِذَاwa-idhāBut when
خَلَوْا۟khalawthey are alone
إِلَىٰilāwith
شَيَـٰطِينِهِمْshayāṭīnihimtheir evil ones
قَالُوٓا۟qālūthey say
إِنَّاinnāIndeed, we
مَعَكُمْmaʿakum(are) with you
إِنَّمَاinnamāonly
نَحْنُnaḥnuwe
مُسْتَهْزِءُونَmus'tahziūna(are) mockers

Translation

And when they meet those who believe[d] they say We believe[d] But when they are alone with their evil ones they say Indeed, we (are) with you only we (are) mockers

Verse 15

ٱللَّهُal-lahuAllah
يَسْتَهْزِئُyastahzi-umocks
بِهِمْbihimat them
وَيَمُدُّهُمْwayamudduhumand prolongs them
فِىin
طُغْيَـٰنِهِمْṭugh'yānihimtheir transgression
يَعْمَهُونَyaʿmahūnathey wander blindly

Translation

Allah mocks at them and prolongs them in their transgression they wander blindly

Verse 16

أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
ٱلَّذِينَalladhīna(are) the ones who
ٱشْتَرَوُا۟ish'tarawūbought
ٱلضَّلَـٰلَةَl-ḍalālata[the] astraying
بِٱلْهُدَىٰbil-hudāfor [the] guidance
فَمَاfamāSo not
رَبِحَتrabiḥatprofited
تِّجَـٰرَتُهُمْtijāratuhumtheir commerce
وَمَاwamāand not
كَانُوا۟kānūwere they
مُهْتَدِينَmuh'tadīnaguided-ones

Translation

Those (are) the ones who bought [the] astraying for [the] guidance So not profited their commerce and not were they guided-ones

Verse 17

مَثَلُهُمْmathaluhumTheir example
كَمَثَلِkamathali(is) like (the) example
ٱلَّذِىalladhī(of) the one who
ٱسْتَوْقَدَis'tawqadakindled
نَارًۭاnārana fire
فَلَمَّآfalammāthen, when
أَضَآءَتْaḍāatit illuminated
مَاwhat
حَوْلَهُۥḥawlahu(was) around him
ذَهَبَdhahabatook away
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِنُورِهِمْbinūrihimtheir light
وَتَرَكَهُمْwatarakahumand left them
فِىin
ظُلُمَـٰتٍۢẓulumātindarkness[es]
لَّا(so) not
يُبْصِرُونَyub'ṣirūna(do) they see

Translation

Their example (is) like (the) example (of) the one who kindled a fire then, when it illuminated what (was) around him took away Allah their light and left them in darkness[es] (so) not (do) they see

Verse 18

صُمٌّۢṣummunDeaf
بُكْمٌbuk'mundumb
عُمْىٌۭʿum'yunblind
فَهُمْfahumso they
لَاnot
يَرْجِعُونَyarjiʿūna[they] will not return

Translation

Deaf dumb blind so they not [they] will not return

Verse 19

أَوْawOr
كَصَيِّبٍۢkaṣayyibinlike a rainstorm
مِّنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
فِيهِfīhiin it (are)
ظُلُمَـٰتٌۭẓulumātundarkness[es]
وَرَعْدٌۭwaraʿdunand thunder
وَبَرْقٌۭwabarqunand lightning
يَجْعَلُونَyajʿalūnaThey put
أَصَـٰبِعَهُمْaṣābiʿahumtheir fingers
فِىٓin
ءَاذَانِهِمādhānihimtheir ears
مِّنَminafrom
ٱلصَّوَٰعِقِl-ṣawāʿiqithe thunderclaps
حَذَرَḥadhara(in) fear (of)
ٱلْمَوْتِ ۚl-mawti[the] death
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
مُحِيطٌۢmuḥīṭun(is) [the One Who] encompasses
بِٱلْكَـٰفِرِينَbil-kāfirīnathe disbelievers

Translation

Or like a rainstorm from the sky in it (are) darkness[es] and thunder and lightning They put their fingers in their ears from the thunderclaps (in) fear (of) [the] death And Allah (is) [the One Who] encompasses the disbelievers

Verse 20

يَكَادُyakāduAlmost
ٱلْبَرْقُl-barquthe lightning
يَخْطَفُyakhṭafusnatches away
أَبْصَـٰرَهُمْ ۖabṣārahumtheir sight
كُلَّمَآkullamāWhenever
أَضَآءَaḍāait flashes
لَهُمlahumfor them
مَّشَوْا۟mashawthey walk
فِيهِfīhiin it
وَإِذَآwa-idhāand when
أَظْلَمَaẓlamait darkens
عَلَيْهِمْʿalayhimon them
قَامُوا۟ ۚqāmūthey stand (still)
وَلَوْwalawAnd if
شَآءَshāahad willed
ٱللَّهُl-lahuAllah
لَذَهَبَladhahabaHe would certainly have taken away
بِسَمْعِهِمْbisamʿihimtheir hearing
وَأَبْصَـٰرِهِمْ ۚwa-abṣārihimand their sight
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلَىٰʿalā(is) on
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
قَدِيرٌۭqadīrunAll-Powerful

Translation

Almost the lightning snatches away their sight Whenever it flashes for them they walk in it and when it darkens on them they stand (still) And if had willed Allah He would certainly have taken away their hearing and their sight Indeed Allah (is) on every thing All-Powerful

Verse 21

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلنَّاسُl-nāsumankind
ٱعْبُدُوا۟uʿ'budūworship
رَبَّكُمُrabbakumuyour Lord
ٱلَّذِىalladhīthe One Who
خَلَقَكُمْkhalaqakumcreated you
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those
مِنminfrom
قَبْلِكُمْqablikumbefore you
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تَتَّقُونَtattaqūnabecome righteous

Translation

O mankind worship your Lord the One Who created you and those from before you so that you may become righteous

Verse 22

ٱلَّذِىalladhīThe One Who
جَعَلَjaʿalamade
لَكُمُlakumufor you
ٱلْأَرْضَl-arḍathe earth
فِرَٰشًۭاfirāshana resting place
وَٱلسَّمَآءَwal-samāaand the sky
بِنَآءًۭbināana canopy
وَأَنزَلَwa-anzalaand sent down
مِنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
مَآءًۭmāanwater
فَأَخْرَجَfa-akhrajathen brought forth
بِهِۦbihitherewith
مِنَmina[of]
ٱلثَّمَرَٰتِl-thamarātithe fruits
رِزْقًۭاriz'qan(as) provision
لَّكُمْ ۖlakumfor you
فَلَاfalāSo (do) not
تَجْعَلُوا۟tajʿalūset up
لِلَّهِlillahito Allah
أَندَادًۭاandādanrivals
وَأَنتُمْwa-antumwhile you
تَعْلَمُونَtaʿlamūna[you] know

Translation

The One Who made for you the earth a resting place and the sky a canopy and sent down from the sky water then brought forth therewith [of] the fruits (as) provision for you So (do) not set up to Allah rivals while you [you] know

Verse 23

وَإِنwa-inAnd if
كُنتُمْkuntumyou are
فِىin
رَيْبٍۢraybindoubt
مِّمَّاmimmāabout what
نَزَّلْنَاnazzalnāWe have revealed
عَلَىٰʿalāto
عَبْدِنَاʿabdināOur slave
فَأْتُوا۟fatūthen produce
بِسُورَةٍۢbisūratina chapter
مِّنmin[of]
مِّثْلِهِۦmith'lihilike it
وَٱدْعُوا۟wa-id'ʿūand call
شُهَدَآءَكُمshuhadāakumyour witnesses
مِّنminfrom
دُونِdūniother than
ٱللَّهِl-lahiAllah
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou are
صَـٰدِقِينَṣādiqīnatruthful

Translation

And if you are in doubt about what We have revealed to Our slave then produce a chapter [of] like it and call your witnesses from other than Allah if you are truthful

Verse 24

فَإِنfa-inBut if
لَّمْlamnot
تَفْعَلُوا۟tafʿalūyou do
وَلَنwalanand never
تَفْعَلُوا۟tafʿalūwill you do
فَٱتَّقُوا۟fa-ittaqūthen fear
ٱلنَّارَl-nārathe Fire
ٱلَّتِىallatīwhose
وَقُودُهَاwaqūduhā[its] fuel
ٱلنَّاسُl-nāsu(is) [the] men
وَٱلْحِجَارَةُ ۖwal-ḥijāratuand [the] stones
أُعِدَّتْuʿiddatprepared
لِلْكَـٰفِرِينَlil'kāfirīnafor the disbelievers

Translation

But if not you do and never will you do then fear the Fire whose [its] fuel (is) [the] men and [the] stones prepared for the disbelievers

Verse 25

وَبَشِّرِwabashiriAnd give good news
ٱلَّذِينَalladhīna(to) those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥāti[the] righteous deeds
أَنَّannathat
لَهُمْlahumfor them
جَنَّـٰتٍۢjannātin(will be) Gardens
تَجْرِىtajrīflow
مِنmin[from]
تَحْتِهَاtaḥtihāunder them
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖl-anhāruthe rivers
كُلَّمَاkullamāEvery time
رُزِقُوا۟ruziqūthey are provided
مِنْهَاmin'hātherefrom
مِنminof
ثَمَرَةٍۢthamaratinfruit
رِّزْقًۭا ۙriz'qan(as) provision
قَالُوا۟qālūthey (will) say
هَـٰذَاhādhāThis (is)
ٱلَّذِىalladhīthe one which
رُزِقْنَاruziq'nāwe were provided
مِنminfrom
قَبْلُ ۖqablubefore
وَأُتُوا۟wa-utūAnd they will be given
بِهِۦbihitherefrom
مُتَشَـٰبِهًۭا ۖmutashābihan(things) in resemblance
وَلَهُمْwalahumAnd for them
فِيهَآfīhātherein
أَزْوَٰجٌۭazwājunspouses
مُّطَهَّرَةٌۭ ۖmuṭahharatunpurified
وَهُمْwahumand they
فِيهَاfīhātherein
خَـٰلِدُونَkhālidūna(will) abide forever

Translation

And give good news (to) those who believe and do [the] righteous deeds that for them (will be) Gardens flow [from] under them the rivers Every time they are provided therefrom of fruit (as) provision they (will) say This (is) the one which we were provided from before And they will be given therefrom (things) in resemblance And for them therein spouses purified and they therein (will) abide forever

Verse 26

۞ إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَا(is) not
يَسْتَحْىِۦٓyastaḥyīashamed
أَنanto
يَضْرِبَyaḍribaset forth
مَثَلًۭاmathalanan example
مَّا(like) even
بَعُوضَةًۭbaʿūḍatan(of) a mosquito
فَمَاfamāand (even) something
فَوْقَهَا ۚfawqahāabove it
فَأَمَّاfa-ammāThen as for
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
فَيَعْلَمُونَfayaʿlamūna[thus] they will know
أَنَّهُannahuthat it
ٱلْحَقُّl-ḥaqu(is) the truth
مِنminfrom
رَّبِّهِمْ ۖrabbihimtheir Lord
وَأَمَّاwa-ammāAnd as for
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
فَيَقُولُونَfayaqūlūna[thus] they will say
مَاذَآmādhāwhat
أَرَادَarāda(did) intend
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِهَـٰذَاbihādhāby this
مَثَلًۭا ۘmathalanexample
يُضِلُّyuḍilluHe lets go astray
بِهِۦbihiby it
كَثِيرًۭاkathīranmany
وَيَهْدِىwayahdīand He guides
بِهِۦbihiby it
كَثِيرًۭا ۚkathīranmany
وَمَاwamāAnd not
يُضِلُّyuḍilluHe lets go astray
بِهِۦٓbihiby it
إِلَّاillāexcept
ٱلْفَـٰسِقِينَl-fāsiqīnathe defiantly disobedient

Translation

Indeed Allah (is) not ashamed to set forth an example (like) even (of) a mosquito and (even) something above it Then as for those who believed [thus] they will know that it (is) the truth from their Lord And as for those who disbelieved [thus] they will say what (did) intend Allah by this example He lets go astray by it many and He guides by it many And not He lets go astray by it except the defiantly disobedient

Verse 27

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يَنقُضُونَyanquḍūnabreak
عَهْدَʿahda(the) Covenant
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
مِنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
مِيثَـٰقِهِۦmīthāqihiits ratification
وَيَقْطَعُونَwayaqṭaʿūnaand [they] cut
مَآwhat
أَمَرَamarahas ordered
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِهِۦٓbihiit
أَنanto
يُوصَلَyūṣalabe joined
وَيُفْسِدُونَwayuf'sidūnaand [they] spread corruption
فِىin
ٱلْأَرْضِ ۚl-arḍithe earth
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
هُمُhumuthey
ٱلْخَـٰسِرُونَl-khāsirūna(are) the losers

Translation

Those who break (the) Covenant (of) Allah from after its ratification and [they] cut what has ordered Allah it to be joined and [they] spread corruption in the earth Those they (are) the losers

Verse 28

كَيْفَkayfaHow
تَكْفُرُونَtakfurūna(can) you disbelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَكُنتُمْwakuntumWhile you were
أَمْوَٰتًۭاamwātandead
فَأَحْيَـٰكُمْ ۖfa-aḥyākumthen He gave you life
ثُمَّthummathen
يُمِيتُكُمْyumītukumHe will cause you to die
ثُمَّthummathen
يُحْيِيكُمْyuḥ'yīkumHe will give you life
ثُمَّthummathen
إِلَيْهِilayhito Him
تُرْجَعُونَtur'jaʿūnayou will be returned

Translation

How (can) you disbelieve in Allah While you were dead then He gave you life then He will cause you to die then He will give you life then to Him you will be returned

Verse 29

هُوَhuwaHe
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
خَلَقَkhalaqacreated
لَكُمlakumfor you
مَّاwhat
فِى(is) in
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
جَمِيعًۭاjamīʿanall
ثُمَّthummaMoreover
ٱسْتَوَىٰٓis'tawāHe turned
إِلَىilāto
ٱلسَّمَآءِl-samāithe heaven
فَسَوَّىٰهُنَّfasawwāhunnaand fashioned them
سَبْعَsabʿaseven
سَمَـٰوَٰتٍۢ ۚsamāwātinheavens
وَهُوَwahuwaAnd He
بِكُلِّbikulliof every
شَىْءٍshayinthing
عَلِيمٌۭʿalīmun(is) All-Knowing

Translation

He (is) the One Who created for you what (is) in the earth all Moreover He turned to the heaven and fashioned them seven heavens And He of every thing (is) All-Knowing

Verse 30

وَإِذْwa-idhAnd when
قَالَqālasaid
رَبُّكَrabbukayour Lord
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِlil'malāikatito the angels
إِنِّىinnīIndeed, I (am)
جَاعِلٌۭjāʿilungoing to place
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
خَلِيفَةًۭ ۖkhalīfatana vicegerent
قَالُوٓا۟qālūthey said
أَتَجْعَلُatajʿaluWill You place
فِيهَاfīhāin it
مَنman(one) who
يُفْسِدُyuf'siduwill spread corruption
فِيهَاfīhāin it
وَيَسْفِكُwayasfikuand will shed
ٱلدِّمَآءَl-dimāa[the] blood[s]
وَنَحْنُwanaḥnuwhile we
نُسَبِّحُnusabbiḥu[we] glorify (You)
بِحَمْدِكَbiḥamdikawith Your praises
وَنُقَدِّسُwanuqaddisuand we sanctify
لَكَ ۖlaka[to] You
قَالَqālaHe said
إِنِّىٓinnīIndeed, I
أَعْلَمُaʿlamu[I] know
مَاwhat
لَاnot
تَعْلَمُونَtaʿlamūnayou know

Translation

And when said your Lord to the angels Indeed, I (am) going to place in the earth a vicegerent they said Will You place in it (one) who will spread corruption in it and will shed [the] blood[s] while we [we] glorify (You) with Your praises and we sanctify [to] You He said Indeed, I [I] know what not you know

Verse 31

وَعَلَّمَwaʿallamaAnd He taught
ءَادَمَādamaAdam
ٱلْأَسْمَآءَl-asmāathe names
كُلَّهَاkullahāall of them
ثُمَّthummaThen
عَرَضَهُمْʿaraḍahumHe displayed them
عَلَىʿalāto
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِl-malāikatithe angels
فَقَالَfaqālathen He said
أَنۢبِـُٔونِىanbiūnīInform Me
بِأَسْمَآءِbi-asmāiof (the) names
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāi(of) these
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou are
صَـٰدِقِينَṣādiqīnatruthful

Translation

And He taught Adam the names all of them Then He displayed them to the angels then He said Inform Me of (the) names (of) these if you are truthful

Verse 32

قَالُوا۟qālūThey said
سُبْحَـٰنَكَsub'ḥānakaGlory be to You
لَاNo
عِلْمَʿil'maknowledge
لَنَآlanā(is) for us
إِلَّاillāexcept
مَاwhat
عَلَّمْتَنَآ ۖʿallamtanāYou have taught us
إِنَّكَinnakaIndeed You
أَنتَantaYou
ٱلْعَلِيمُl-ʿalīmu(are) the All-Knowing
ٱلْحَكِيمُl-ḥakīmuthe All-Wise

Translation

They said Glory be to You No knowledge (is) for us except what You have taught us Indeed You You (are) the All-Knowing the All-Wise

Verse 33

قَالَqālaHe said
يَـٰٓـَٔادَمُyāādamuO Adam
أَنۢبِئْهُمanbi'humInform them
بِأَسْمَآئِهِمْ ۖbi-asmāihimof their names
فَلَمَّآfalammāAnd when
أَنۢبَأَهُمanba-ahumhe had informed them
بِأَسْمَآئِهِمْbi-asmāihimof their names
قَالَqālaHe said
أَلَمْalamDid not
أَقُلaqulI say
لَّكُمْlakumto you
إِنِّىٓinnīIndeed, I
أَعْلَمُaʿlamu[I] know
غَيْبَghayba(the) unseen
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
وَأَعْلَمُwa-aʿlamuand I know
مَاwhat
تُبْدُونَtub'dūnayou reveal
وَمَاwamāand what
كُنتُمْkuntumyou [were]
تَكْتُمُونَtaktumūnaconceal

Translation

He said O Adam Inform them of their names And when he had informed them of their names He said Did not I say to you Indeed, I [I] know (the) unseen (of) the heavens and the earth and I know what you reveal and what you [were] conceal

Verse 34

وَإِذْwa-idhAnd when
قُلْنَاqul'nāWe said
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِlil'malāikatito the angels
ٱسْجُدُوا۟us'judūProstrate
لِـَٔادَمَliādamato Adam
فَسَجَدُوٓا۟fasajadū[so] they prostrated
إِلَّآillāexcept
إِبْلِيسَib'līsaIblis
أَبَىٰabāHe refused
وَٱسْتَكْبَرَwa-is'takbaraand was arrogant
وَكَانَwakānaand became
مِنَminaof
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers

Translation

And when We said to the angels Prostrate to Adam [so] they prostrated except Iblis He refused and was arrogant and became of the disbelievers

Verse 35

وَقُلْنَاwaqul'nāAnd We said
يَـٰٓـَٔادَمُyāādamuO Adam
ٱسْكُنْus'kunDwell
أَنتَantayou
وَزَوْجُكَwazawjukaand your spouse
ٱلْجَنَّةَl-janata(in) Paradise
وَكُلَاwakulāand [you both] eat
مِنْهَاmin'hāfrom it
رَغَدًاraghadanfreely
حَيْثُḥaythu(from) wherever
شِئْتُمَاshi'tumāyou [both] wish
وَلَاwalāBut do not
تَقْرَبَاtaqrabā[you two] approach
هَـٰذِهِhādhihithis
ٱلشَّجَرَةَl-shajarata[the] tree
فَتَكُونَاfatakūnālest you [both] be
مِنَminaof
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers

Translation

And We said O Adam Dwell you and your spouse (in) Paradise and [you both] eat from it freely (from) wherever you [both] wish But do not [you two] approach this [the] tree lest you [both] be of the wrongdoers

Verse 36

فَأَزَلَّهُمَاfa-azallahumāThen made [both of] them slip
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuthe Shaitaan
عَنْهَاʿanhāfrom it
فَأَخْرَجَهُمَاfa-akhrajahumāand he got [both of] them out
مِمَّاmimmāfrom what
كَانَاkānāthey [both] were
فِيهِ ۖfīhiin [it]
وَقُلْنَاwaqul'nāAnd We said
ٱهْبِطُوا۟ih'biṭūGo down (all of you)
بَعْضُكُمْbaʿḍukumsome of you
لِبَعْضٍlibaʿḍinto others
عَدُوٌّۭ ۖʿaduwwun(as) enemy
وَلَكُمْwalakumand for you
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
مُسْتَقَرٌّۭmus'taqarrun(is) a dwelling place
وَمَتَـٰعٌwamatāʿunand a provision
إِلَىٰilāfor
حِينٍۢḥīnina period

Translation

Then made [both of] them slip the Shaitaan from it and he got [both of] them out from what they [both] were in [it] And We said Go down (all of you) some of you to others (as) enemy and for you in the earth (is) a dwelling place and a provision for a period

Verse 37

فَتَلَقَّىٰٓfatalaqqāThen received
ءَادَمُādamuAdam
مِنminfrom
رَّبِّهِۦrabbihihis Lord
كَلِمَـٰتٍۢkalimātinwords
فَتَابَfatābaSo (his Lord) turned
عَلَيْهِ ۚʿalayhitowards him
إِنَّهُۥinnahuIndeed He
هُوَhuwaHe
ٱلتَّوَّابُl-tawābu(is) the Oft-returning (to mercy)
ٱلرَّحِيمُl-raḥīmuthe Most Merciful

Translation

Then received Adam from his Lord words So (his Lord) turned towards him Indeed He He (is) the Oft-returning (to mercy) the Most Merciful

Verse 38

قُلْنَاqul'nāWe said
ٱهْبِطُوا۟ih'biṭūGo down
مِنْهَاmin'hāfrom it
جَمِيعًۭا ۖjamīʿanall (of you)
فَإِمَّاfa-immāand when
يَأْتِيَنَّكُمyatiyannakumcomes to you
مِّنِّىminnīfrom Me
هُدًۭىhudanGuidance
فَمَنfamanthen whoever
تَبِعَtabiʿafollows
هُدَاىَhudāyaMy Guidance
فَلَاfalā[then] no
خَوْفٌkhawfunfear
عَلَيْهِمْʿalayhim(will be) on them
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يَحْزَنُونَyaḥzanūnawill grieve

Translation

We said Go down from it all (of you) and when comes to you from Me Guidance then whoever follows My Guidance [then] no fear (will be) on them and not they will grieve

Verse 39

وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those
كَفَرُوا۟kafarūwho disbelieve[d]
وَكَذَّبُوا۟wakadhabūand deny
بِـَٔايَـٰتِنَآbiāyātināOur Signs
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
أَصْحَـٰبُaṣḥābu(are the) companions
ٱلنَّارِ ۖl-nāri(of) the Fire
هُمْhumthey
فِيهَاfīhāin it
خَـٰلِدُونَkhālidūna(will) abide forever

Translation

And those who disbelieve[d] and deny Our Signs those (are the) companions (of) the Fire they in it (will) abide forever

Verse 40

يَـٰبَنِىٓyābanīO Children
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīla(of) Israel
ٱذْكُرُوا۟udh'kurūRemember
نِعْمَتِىَniʿ'matiyaMy Favor
ٱلَّتِىٓallatīwhich
أَنْعَمْتُanʿamtuI bestowed
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
وَأَوْفُوا۟wa-awfūand fulfill
بِعَهْدِىٓbiʿahdīMy Covenant
أُوفِūfiI will fulfill
بِعَهْدِكُمْbiʿahdikumyour covenant
وَإِيَّـٰىَwa-iyyāyaand Me Alone
فَٱرْهَبُونِfa-ir'habūnifear [Me]

Translation

O Children (of) Israel Remember My Favor which I bestowed upon you and fulfill My Covenant I will fulfill your covenant and Me Alone fear [Me]

Verse 41

وَءَامِنُوا۟waāminūAnd believe
بِمَآbimāin what
أَنزَلْتُanzaltuI have sent down
مُصَدِّقًۭاmuṣaddiqanconfirming
لِّمَاlimāthat which
مَعَكُمْmaʿakum(is) with you
وَلَاwalāand (do) not
تَكُونُوٓا۟takūnūbe
أَوَّلَawwala(the) first
كَافِرٍۭkāfirindisbeliever
بِهِۦ ۖbihiof it
وَلَاwalāAnd (do) not
تَشْتَرُوا۟tashtarūexchange
بِـَٔايَـٰتِىbiāyātīMy Signs (for)
ثَمَنًۭاthamanana price
قَلِيلًۭاqalīlansmall
وَإِيَّـٰىَwa-iyyāyaand Me Alone
فَٱتَّقُونِfa-ittaqūnifear [Me]

Translation

And believe in what I have sent down confirming that which (is) with you and (do) not be (the) first disbeliever of it And (do) not exchange My Signs (for) a price small and Me Alone fear [Me]

Verse 42

وَلَاwalāAnd (do) not
تَلْبِسُوا۟talbisūmix
ٱلْحَقَّl-ḥaqathe Truth
بِٱلْبَـٰطِلِbil-bāṭiliwith [the] falsehood
وَتَكْتُمُوا۟wataktumūand conceal
ٱلْحَقَّl-ḥaqathe Truth
وَأَنتُمْwa-antumwhile you
تَعْلَمُونَtaʿlamūna[you] know

Translation

And (do) not mix the Truth with [the] falsehood and conceal the Truth while you [you] know

Verse 43

وَأَقِيمُوا۟wa-aqīmūAnd establish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَءَاتُوا۟waātūand give
ٱلزَّكَوٰةَl-zakatazakah
وَٱرْكَعُوا۟wa-ir'kaʿūand bow down
مَعَmaʿawith
ٱلرَّٰكِعِينَl-rākiʿīnathose who bow down

Translation

And establish the prayer and give zakah and bow down with those who bow down

Verse 44

۞ أَتَأْمُرُونَatamurūnaDo you order
ٱلنَّاسَl-nāsa[the] people
بِٱلْبِرِّbil-biri[the] righteousness
وَتَنسَوْنَwatansawnaand you forget
أَنفُسَكُمْanfusakumyourselves
وَأَنتُمْwa-antumwhile you
تَتْلُونَtatlūna[you] recite
ٱلْكِتَـٰبَ ۚl-kitābathe Book
أَفَلَاafalāThen, will not
تَعْقِلُونَtaʿqilūnayou use reason

Translation

Do you order [the] people [the] righteousness and you forget yourselves while you [you] recite the Book Then, will not you use reason

Verse 45

وَٱسْتَعِينُوا۟wa-is'taʿīnūAnd seek help
بِٱلصَّبْرِbil-ṣabrithrough patience
وَٱلصَّلَوٰةِ ۚwal-ṣalatiand the prayer
وَإِنَّهَاwa-innahāand indeed, it
لَكَبِيرَةٌlakabīratun(is) surely difficult
إِلَّاillāexcept
عَلَىʿalāon
ٱلْخَـٰشِعِينَl-khāshiʿīnathe humble ones

Translation

And seek help through patience and the prayer and indeed, it (is) surely difficult except on the humble ones

Verse 46

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يَظُنُّونَyaẓunnūnabelieve
أَنَّهُمannahumthat they
مُّلَـٰقُوا۟mulāqūwill meet
رَبِّهِمْrabbihimtheir Lord
وَأَنَّهُمْwa-annahumand that they
إِلَيْهِilayhito Him
رَٰجِعُونَrājiʿūnawill return

Translation

Those who believe that they will meet their Lord and that they to Him will return

Verse 47

يَـٰبَنِىٓyābanīO Children
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīla(of) Israel
ٱذْكُرُوا۟udh'kurūRemember
نِعْمَتِىَniʿ'matiyaMy Favor
ٱلَّتِىٓallatīwhich
أَنْعَمْتُanʿamtuI bestowed
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
وَأَنِّىwa-annīand that I
فَضَّلْتُكُمْfaḍḍaltukum[I] preferred you
عَلَىʿalāover
ٱلْعَـٰلَمِينَl-ʿālamīnathe worlds

Translation

O Children (of) Israel Remember My Favor which I bestowed upon you and that I [I] preferred you over the worlds

Verse 48

وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūAnd fear
يَوْمًۭاyawmana day
لَّا(will) not
تَجْزِىtajzīavail
نَفْسٌnafsunany soul
عَنʿanfor
نَّفْسٍۢnafsin(another) soul
شَيْـًۭٔاshayananything
وَلَاwalāand not
يُقْبَلُyuq'baluwill be accepted
مِنْهَاmin'hāfrom it
شَفَـٰعَةٌۭshafāʿatunany intercession
وَلَاwalāand not
يُؤْخَذُyu'khadhuwill be taken
مِنْهَاmin'hāfrom it
عَدْلٌۭʿadluna compensation
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يُنصَرُونَyunṣarūnawill be helped

Translation

And fear a day (will) not avail any soul for (another) soul anything and not will be accepted from it any intercession and not will be taken from it a compensation and not they will be helped

Verse 49

وَإِذْwa-idhAnd when
نَجَّيْنَـٰكُمnajjaynākumWe saved you
مِّنْminfrom
ءَالِāli(the) people
فِرْعَوْنَfir'ʿawna(of) Firaun
يَسُومُونَكُمْyasūmūnakum(who were) afflicting you (with)
سُوٓءَsūahorrible
ٱلْعَذَابِl-ʿadhābitorment
يُذَبِّحُونَyudhabbiḥūnaslaughtering
أَبْنَآءَكُمْabnāakumyour sons
وَيَسْتَحْيُونَwayastaḥyūnaand letting live
نِسَآءَكُمْ ۚnisāakumyour women
وَفِىwafīAnd in
ذَٰلِكُمdhālikumthat
بَلَآءٌۭbalāon(was) a trial
مِّنminfrom
رَّبِّكُمْrabbikumyour Lord
عَظِيمٌۭʿaẓīmungreat

Translation

And when We saved you from (the) people (of) Firaun (who were) afflicting you (with) horrible torment slaughtering your sons and letting live your women And in that (was) a trial from your Lord great

Verse 50

وَإِذْwa-idhAnd when
فَرَقْنَاfaraqnāWe parted
بِكُمُbikumufor you
ٱلْبَحْرَl-baḥrathe sea
فَأَنجَيْنَـٰكُمْfa-anjaynākumthen We saved you
وَأَغْرَقْنَآwa-aghraqnāand We drowned
ءَالَāla(the) people
فِرْعَوْنَfir'ʿawna(of) Firaun
وَأَنتُمْwa-antumwhile you
تَنظُرُونَtanẓurūna(were) looking

Translation

And when We parted for you the sea then We saved you and We drowned (the) people (of) Firaun while you (were) looking

Verse 51

وَإِذْwa-idhAnd when
وَٰعَدْنَاwāʿadnāWe appointed
مُوسَىٰٓmūsā(for) Musa
أَرْبَعِينَarbaʿīnaforty
لَيْلَةًۭlaylatannights
ثُمَّthummaThen
ٱتَّخَذْتُمُittakhadhtumuyou took
ٱلْعِجْلَl-ʿij'lathe calf
مِنۢminfrom
بَعْدِهِۦbaʿdihiafter him
وَأَنتُمْwa-antumand you
ظَـٰلِمُونَẓālimūna(were) wrongdoers

Translation

And when We appointed (for) Musa forty nights Then you took the calf from after him and you (were) wrongdoers

Verse 52

ثُمَّthummaThen
عَفَوْنَاʿafawnāWe forgave
عَنكُمʿankumyou
مِّنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
ذَٰلِكَdhālikathat
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تَشْكُرُونَtashkurūna(be) grateful

Translation

Then We forgave you from after that so that you may (be) grateful

Verse 53

وَإِذْwa-idhAnd when
ءَاتَيْنَاātaynāWe gave
مُوسَىmūsāMusa
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
وَٱلْفُرْقَانَwal-fur'qānaand the Criterion
لَعَلَّكُمْlaʿallakumperhaps you
تَهْتَدُونَtahtadūna(would be) guided

Translation

And when We gave Musa the Book and the Criterion perhaps you (would be) guided

Verse 54

وَإِذْwa-idhAnd when
قَالَqālasaid
مُوسَىٰmūsāMusa
لِقَوْمِهِۦliqawmihito his people
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
إِنَّكُمْinnakumIndeed, you
ظَلَمْتُمْẓalamtum[you] have wronged
أَنفُسَكُمanfusakumyourselves
بِٱتِّخَاذِكُمُbi-ittikhādhikumuby your taking
ٱلْعِجْلَl-ʿij'lathe calf
فَتُوبُوٓا۟fatūbūSo turn in repentance
إِلَىٰilāto
بَارِئِكُمْbāri-ikumyour Creator
فَٱقْتُلُوٓا۟fa-uq'tulūand kill
أَنفُسَكُمْanfusakumyourselves
ذَٰلِكُمْdhālikumThat
خَيْرٌۭkhayrun(is) better
لَّكُمْlakumfor you
عِندَʿindawith
بَارِئِكُمْbāri-ikumyour Creator
فَتَابَfatābaThen He turned
عَلَيْكُمْ ۚʿalaykumtowards you
إِنَّهُۥinnahuIndeed He
هُوَhuwaHe
ٱلتَّوَّابُl-tawābu(is) the-returning
ٱلرَّحِيمُl-raḥīmuthe Most Merciful

Translation

And when said Musa to his people O my people Indeed, you [you] have wronged yourselves by your taking the calf So turn in repentance to your Creator and kill yourselves That (is) better for you with your Creator Then He turned towards you Indeed He He (is) the-returning the Most Merciful

Verse 55

وَإِذْwa-idhAnd when
قُلْتُمْqul'tumyou said
يَـٰمُوسَىٰyāmūsāO Musa
لَنlanNever
نُّؤْمِنَnu'mina(will) we believe
لَكَlakain you
حَتَّىٰḥattāuntil
نَرَىnarāwe see
ٱللَّهَl-lahaAllah
جَهْرَةًۭjahratanmanifestly
فَأَخَذَتْكُمُfa-akhadhatkumuSo seized you
ٱلصَّـٰعِقَةُl-ṣāʿiqatuthe thunderbolt
وَأَنتُمْwa-antumwhile you
تَنظُرُونَtanẓurūna(were) looking

Translation

And when you said O Musa Never (will) we believe in you until we see Allah manifestly So seized you the thunderbolt while you (were) looking

Verse 56

ثُمَّthummaThen
بَعَثْنَـٰكُمbaʿathnākumWe revived you
مِّنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
مَوْتِكُمْmawtikumyour death
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تَشْكُرُونَtashkurūna(be) grateful

Translation

Then We revived you from after your death so that you may (be) grateful

Verse 57

وَظَلَّلْنَاwaẓallalnāAnd We shaded
عَلَيْكُمُʿalaykumu[over] you
ٱلْغَمَامَl-ghamāma(with) [the] clouds
وَأَنزَلْنَاwa-anzalnāand We sent down
عَلَيْكُمُʿalaykumuto you
ٱلْمَنَّl-mana[the] manna
وَٱلسَّلْوَىٰ ۖwal-salwāand [the] quails
كُلُوا۟kulūEat
مِنminfrom
طَيِّبَـٰتِṭayyibāti(the) good things
مَاthat
رَزَقْنَـٰكُمْ ۖrazaqnākumWe have provided you
وَمَاwamāAnd not
ظَلَمُونَاẓalamūnāthey wronged Us
وَلَـٰكِنwalākinbut
كَانُوٓا۟kānūthey were
أَنفُسَهُمْanfusahum(to) themselves
يَظْلِمُونَyaẓlimūnadoing wrong

Translation

And We shaded [over] you (with) [the] clouds and We sent down to you [the] manna and [the] quails Eat from (the) good things that We have provided you And not they wronged Us but they were (to) themselves doing wrong

Verse 58

وَإِذْwa-idhAnd when
قُلْنَاqul'nāWe said
ٱدْخُلُوا۟ud'khulūEnter
هَـٰذِهِhādhihithis
ٱلْقَرْيَةَl-qaryatatown
فَكُلُوا۟fakulūthen eat
مِنْهَاmin'hāfrom
حَيْثُḥaythuwherever
شِئْتُمْshi'tumyou wish[ed]
رَغَدًۭاraghadanabundantly
وَٱدْخُلُوا۟wa-ud'khulūand enter
ٱلْبَابَl-bābathe gate
سُجَّدًۭاsujjadanprostrating
وَقُولُوا۟waqūlūAnd say
حِطَّةٌۭḥiṭṭatunRepentance
نَّغْفِرْnaghfirWe will forgive
لَكُمْlakumfor you
خَطَـٰيَـٰكُمْ ۚkhaṭāyākumyour sins
وَسَنَزِيدُwasanazīduAnd We will increase
ٱلْمُحْسِنِينَl-muḥ'sinīnathe good-doers (in reward)

Translation

And when We said Enter this town then eat from wherever you wish[ed] abundantly and enter the gate prostrating And say Repentance We will forgive for you your sins And We will increase the good-doers (in reward)

Verse 59

فَبَدَّلَfabaddalaBut changed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ظَلَمُوا۟ẓalamūwronged
قَوْلًاqawlan(the) word
غَيْرَghayraother (than)
ٱلَّذِىalladhī(that) which
قِيلَqīlawas said
لَهُمْlahumto them
فَأَنزَلْنَاfa-anzalnāso We sent down
عَلَىʿalāupon
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ظَلَمُوا۟ẓalamūwronged
رِجْزًۭاrij'zana punishment
مِّنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
بِمَاbimābecause
كَانُوا۟kānūthey were
يَفْسُقُونَyafsuqūnadefiantly disobeying

Translation

But changed those who wronged (the) word other (than) (that) which was said to them so We sent down upon those who wronged a punishment from the sky because they were defiantly disobeying

Verse 60

۞ وَإِذِwa-idhiAnd when
ٱسْتَسْقَىٰis'tasqāasked (for) water
مُوسَىٰmūsāMusa
لِقَوْمِهِۦliqawmihifor his people
فَقُلْنَاfaqul'nā[so] We said
ٱضْرِبiḍ'ribStrike
بِّعَصَاكَbiʿaṣākawith your staff
ٱلْحَجَرَ ۖl-ḥajarathe stone
فَٱنفَجَرَتْfa-infajaratThen gushed forth
مِنْهُmin'hufrom it
ٱثْنَتَاith'natā(of)
عَشْرَةَʿashratatwelve
عَيْنًۭا ۖʿaynansprings
قَدْqadIndeed
عَلِمَʿalimaknew
كُلُّkulluall
أُنَاسٍۢunāsin(the) people
مَّشْرَبَهُمْ ۖmashrabahumtheir drinking place
كُلُوا۟kulūEat
وَٱشْرَبُوا۟wa-ish'rabūand drink
مِنminfrom
رِّزْقِriz'qi(the) provision (of)
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَلَاwalāand (do) not
تَعْثَوْا۟taʿthawact wickedly
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
مُفْسِدِينَmuf'sidīnaspreading corruption

Translation

And when asked (for) water Musa for his people [so] We said Strike with your staff the stone Then gushed forth from it (of) twelve springs Indeed knew all (the) people their drinking place Eat and drink from (the) provision (of) Allah and (do) not act wickedly in the earth spreading corruption

Verse 61

وَإِذْwa-idhAnd when
قُلْتُمْqul'tumyou said
يَـٰمُوسَىٰyāmūsāO Musa
لَنlanNever (will)
نَّصْبِرَnaṣbirawe endure
عَلَىٰʿalā[on]
طَعَامٍۢṭaʿāminfood
وَٰحِدٍۢwāḥidin(of) one (kind)
فَٱدْعُfa-ud'ʿuso pray
لَنَاlanāfor us
رَبَّكَrabbaka(to) your Lord
يُخْرِجْyukh'rijto bring forth
لَنَاlanāfor us
مِمَّاmimmāout of what
تُنۢبِتُtunbitugrows
ٱلْأَرْضُl-arḍuthe earth
مِنۢminof
بَقْلِهَاbaqlihāits herbs
وَقِثَّآئِهَاwaqithāihā[and] its cucumbers
وَفُومِهَاwafūmihā[and] its garlic
وَعَدَسِهَاwaʿadasihā[and] its lentils
وَبَصَلِهَا ۖwabaṣalihāand its onions
قَالَqālaHe said
أَتَسْتَبْدِلُونَatastabdilūnaWould you exchange
ٱلَّذِىalladhīthat which
هُوَhuwa[it]
أَدْنَىٰadnā(is) inferior
بِٱلَّذِىbi-alladhīfor that which
هُوَhuwa[it]
خَيْرٌ ۚkhayrun(is) better
ٱهْبِطُوا۟ih'biṭūGo down
مِصْرًۭاmiṣ'ran(to) a city
فَإِنَّfa-innaso indeed
لَكُمlakumfor you
مَّا(is) what
سَأَلْتُمْ ۗsa-altumyou have asked (for)
وَضُرِبَتْwaḍuribatAnd were struck
عَلَيْهِمُʿalayhimuon them
ٱلذِّلَّةُl-dhilatuthe humiliation
وَٱلْمَسْكَنَةُwal-maskanatuand the misery
وَبَآءُوwabāūand they drew on themselves
بِغَضَبٍۢbighaḍabinwrath
مِّنَminaof
ٱللَّهِ ۗl-lahiAllah
ذَٰلِكَdhālikaThat (was)
بِأَنَّهُمْbi-annahumbecause they
كَانُوا۟kānūused to
يَكْفُرُونَyakfurūnadisbelieve
بِـَٔايَـٰتِbiāyātiin (the) Signs
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَيَقْتُلُونَwayaqtulūnaand kill
ٱلنَّبِيِّـۧنَl-nabiyīnathe Prophets
بِغَيْرِbighayriwithout (any)
ٱلْحَقِّ ۗl-ḥaqi[the] right
ذَٰلِكَdhālikaThat
بِمَاbimā(was) because
عَصَوا۟ʿaṣawthey disobeyed
وَّكَانُوا۟wakānūand they were
يَعْتَدُونَyaʿtadūnatransgressing

Translation

And when you said O Musa Never (will) we endure [on] food (of) one (kind) so pray for us (to) your Lord to bring forth for us out of what grows the earth of its herbs [and] its cucumbers [and] its garlic [and] its lentils and its onions He said Would you exchange that which [it] (is) inferior for that which [it] (is) better Go down (to) a city so indeed for you (is) what you have asked (for) And were struck on them the humiliation and the misery and they drew on themselves wrath of Allah That (was) because they used to disbelieve in (the) Signs (of) Allah and kill the Prophets without (any) [the] right That (was) because they disobeyed and they were transgressing

Verse 62

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
هَادُوا۟hādūbecame Jews
وَٱلنَّصَـٰرَىٰwal-naṣārāand the Christians
وَٱلصَّـٰبِـِٔينَwal-ṣābiīnaand the Sabians
مَنْmanwho
ءَامَنَāmanabelieved
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِwal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِl-ākhiri[the] Last
وَعَمِلَwaʿamilaand did
صَـٰلِحًۭاṣāliḥanrighteous deeds
فَلَهُمْfalahumso for them
أَجْرُهُمْajruhumtheir reward
عِندَʿinda(is) with
رَبِّهِمْrabbihimtheir Lord
وَلَاwalāand no
خَوْفٌkhawfunfear
عَلَيْهِمْʿalayhimon them
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يَحْزَنُونَyaḥzanūnawill grieve

Translation

Indeed those who believed and those who became Jews and the Christians and the Sabians who believed in Allah and the Day [the] Last and did righteous deeds so for them their reward (is) with their Lord and no fear on them and not they will grieve

Verse 63

وَإِذْwa-idhAnd when
أَخَذْنَاakhadhnāWe took
مِيثَـٰقَكُمْmīthāqakumyour covenant
وَرَفَعْنَاwarafaʿnāand We raised
فَوْقَكُمُfawqakumuover you
ٱلطُّورَl-ṭūrathe mount
خُذُوا۟khudhūHold
مَآwhat
ءَاتَيْنَـٰكُمātaynākumWe have given you
بِقُوَّةٍۢbiquwwatinwith strength
وَٱذْكُرُوا۟wa-udh'kurūand remember
مَاwhat
فِيهِfīhi(is) in it
لَعَلَّكُمْlaʿallakumperhaps you
تَتَّقُونَtattaqūna(would become) righteous

Translation

And when We took your covenant and We raised over you the mount Hold what We have given you with strength and remember what (is) in it perhaps you (would become) righteous

Verse 64

ثُمَّthummaThen
تَوَلَّيْتُمtawallaytumyou turned away
مِّنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
ذَٰلِكَ ۖdhālikathat
فَلَوْلَاfalawlāSo if not
فَضْلُfaḍlu(for the) Grace
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
وَرَحْمَتُهُۥwaraḥmatuhuand His Mercy
لَكُنتُمlakuntumsurely you would have been
مِّنَminaof
ٱلْخَـٰسِرِينَl-khāsirīnathe losers

Translation

Then you turned away from after that So if not (for the) Grace (of) Allah upon you and His Mercy surely you would have been of the losers

Verse 65

وَلَقَدْwalaqadAnd indeed
عَلِمْتُمُʿalim'tumuyou knew
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ٱعْتَدَوْا۟iʿ'tadawtransgressed
مِنكُمْminkumamong you
فِىin
ٱلسَّبْتِl-sabtithe (matter of) Sabbath
فَقُلْنَاfaqul'nāSo We said
لَهُمْlahumto them
كُونُوا۟kūnūBe
قِرَدَةًqiradatanapes
خَـٰسِـِٔينَkhāsiīnadespised

Translation

And indeed you knew those who transgressed among you in the (matter of) Sabbath So We said to them Be apes despised

Verse 66

فَجَعَلْنَـٰهَاfajaʿalnāhāSo We made it
نَكَـٰلًۭاnakālana deterrent punishment
لِّمَاlimāfor those
بَيْنَbayna(in) front
يَدَيْهَاyadayhā(of) them
وَمَاwamāand those
خَلْفَهَاkhalfahāafter them
وَمَوْعِظَةًۭwamawʿiẓatanand an admonition
لِّلْمُتَّقِينَlil'muttaqīnafor those who fear (Allah)

Translation

So We made it a deterrent punishment for those (in) front (of) them and those after them and an admonition for those who fear (Allah)

Verse 67

وَإِذْwa-idhAnd when
قَالَqālasaid
مُوسَىٰmūsāMusa
لِقَوْمِهِۦٓliqawmihito his people
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَأْمُرُكُمْyamurukumcommands you
أَنanthat
تَذْبَحُوا۟tadhbaḥūyou slaughter
بَقَرَةًۭ ۖbaqaratana cow
قَالُوٓا۟qālūThey said
أَتَتَّخِذُنَاatattakhidhunāDo you take us
هُزُوًۭا ۖhuzuwan(in) ridicule
قَالَqālaHe said
أَعُوذُaʿūdhuI seek refuge
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
أَنْanthat
أَكُونَakūnaI be
مِنَminaamong
ٱلْجَـٰهِلِينَl-jāhilīnathe ignorant

Translation

And when said Musa to his people Indeed Allah commands you that you slaughter a cow They said Do you take us (in) ridicule He said I seek refuge in Allah that I be among the ignorant

Verse 68

قَالُوا۟qālūThey said
ٱدْعُud'ʿuPray
لَنَاlanāfor us
رَبَّكَrabbaka(to) your Lord
يُبَيِّنyubayyinto make clear
لَّنَاlanāto us
مَاwhat
هِىَ ۚhiyait (is)
قَالَqālaHe said
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
يَقُولُyaqūlusays
إِنَّهَاinnahā[Indeed] it
بَقَرَةٌۭbaqaratun(is) a cow
لَّاnot
فَارِضٌۭfāriḍunold
وَلَاwalāand not
بِكْرٌbik'runyoung
عَوَانٌۢʿawānunmiddle aged
بَيْنَbaynabetween
ذَٰلِكَ ۖdhālikathat
فَٱفْعَلُوا۟fa-if'ʿalūso do
مَاwhat
تُؤْمَرُونَtu'marūnayou are commanded

Translation

They said Pray for us (to) your Lord to make clear to us what it (is) He said Indeed, He says [Indeed] it (is) a cow not old and not young middle aged between that so do what you are commanded

Verse 69

قَالُوا۟qālūThey said
ٱدْعُud'ʿuPray
لَنَاlanāfor us
رَبَّكَrabbaka(to) your Lord
يُبَيِّنyubayyinto make clear
لَّنَاlanāto us
مَاwhat
لَوْنُهَا ۚlawnuhā(is) its color
قَالَqālaHe said
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
يَقُولُyaqūlusays
إِنَّهَاinnahā'[Indeed] it is
بَقَرَةٌۭbaqaratuna cow
صَفْرَآءُṣafrāuyellow
فَاقِعٌۭfāqiʿunbright
لَّوْنُهَاlawnuhā(in) its color
تَسُرُّtasurrupleasing
ٱلنَّـٰظِرِينَl-nāẓirīna(to) those who see (it).'

Translation

They said Pray for us (to) your Lord to make clear to us what (is) its color He said Indeed, He says '[Indeed] it is a cow yellow bright (in) its color pleasing (to) those who see (it).'

Verse 70

قَالُوا۟qālūThey said
ٱدْعُud'ʿuPray
لَنَاlanāfor us
رَبَّكَrabbaka(to) your Lord
يُبَيِّنyubayyinto make clear
لَّنَاlanāto us
مَاwhat
هِىَhiyait (is)
إِنَّinnaIndeed
ٱلْبَقَرَl-baqara[the] cows
تَشَـٰبَهَtashābahalook alike
عَلَيْنَاʿalaynāto us
وَإِنَّآwa-innāAnd indeed we
إِنinif
شَآءَshāawills
ٱللَّهُl-lahuAllah
لَمُهْتَدُونَlamuh'tadūna(will) surely be those who are guided

Translation

They said Pray for us (to) your Lord to make clear to us what it (is) Indeed [the] cows look alike to us And indeed we if wills Allah (will) surely be those who are guided

Verse 71

قَالَqālaHe said
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
يَقُولُyaqūlusays
إِنَّهَاinnahā[Indeed] it
بَقَرَةٌۭbaqaratun(is) a cow
لَّاnot
ذَلُولٌۭdhalūluntrained
تُثِيرُtuthīruto plough
ٱلْأَرْضَl-arḍathe earth
وَلَاwalāand not
تَسْقِىtasqīwater
ٱلْحَرْثَl-ḥarthathe field
مُسَلَّمَةٌۭmusallamatunsound
لَّاno
شِيَةَshiyatablemish
فِيهَا ۚfīhāin it
قَالُوا۟qālūThey said
ٱلْـَٔـٰنَl-ānaNow
جِئْتَji'tayou have come
بِٱلْحَقِّ ۚbil-ḥaqiwith the truth
فَذَبَحُوهَاfadhabaḥūhāSo they slaughtered it
وَمَاwamāand not
كَادُوا۟kādūthey were near
يَفْعَلُونَyafʿalūna(to) doing (it)

Translation

He said Indeed, He says [Indeed] it (is) a cow not trained to plough the earth and not water the field sound no blemish in it They said Now you have come with the truth So they slaughtered it and not they were near (to) doing (it)

Verse 72

وَإِذْwa-idhAnd when
قَتَلْتُمْqataltumyou killed
نَفْسًۭاnafsana man
فَٱدَّٰرَْٰٔتُمْfa-iddāratumthen you disputed
فِيهَا ۖfīhāconcerning it
وَٱللَّهُwal-lahubut Allah
مُخْرِجٌۭmukh'rijun(is) the One Who brought forth
مَّاwhat
كُنتُمْkuntumyou were
تَكْتُمُونَtaktumūnaconcealing

Translation

And when you killed a man then you disputed concerning it but Allah (is) the One Who brought forth what you were concealing

Verse 73

فَقُلْنَاfaqul'nāSo We said
ٱضْرِبُوهُiḍ'ribūhuStrike him
بِبَعْضِهَا ۚbibaʿḍihāwith a part of it
كَذَٰلِكَkadhālikaLike this
يُحْىِyuḥ'yīrevives
ٱللَّهُl-lahuAllah
ٱلْمَوْتَىٰl-mawtāthe dead
وَيُرِيكُمْwayurīkumand shows you
ءَايَـٰتِهِۦāyātihiHis Signs
لَعَلَّكُمْlaʿallakumperhaps you may
تَعْقِلُونَtaʿqilūnause your intellect

Translation

So We said Strike him with a part of it Like this revives Allah the dead and shows you His Signs perhaps you may use your intellect

Verse 74

ثُمَّthummaThen
قَسَتْqasathardened
قُلُوبُكُمqulūbukumyour hearts
مِّنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
ذَٰلِكَdhālikathat
فَهِىَfahiyaso they
كَٱلْحِجَارَةِkal-ḥijārati(became) like [the] stones
أَوْawor
أَشَدُّashaddustronger
قَسْوَةًۭ ۚqaswatan(in) hardness
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
مِنَminafrom
ٱلْحِجَارَةِl-ḥijāratithe stones
لَمَاlamācertainly (there are some) which
يَتَفَجَّرُyatafajjarugush forth
مِنْهُmin'hufrom it
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚl-anhāru[the] rivers
وَإِنَّwa-innaand indeed
مِنْهَاmin'hāfrom them
لَمَاlamācertainly (there are some) which
يَشَّقَّقُyashaqqaqusplit
فَيَخْرُجُfayakhrujuso comes out
مِنْهُmin'hufrom it
ٱلْمَآءُ ۚl-māu[the] water
وَإِنَّwa-innaand indeed
مِنْهَاmin'hāfrom them
لَمَاlamācertainly (there are some) which
يَهْبِطُyahbiṭufall down
مِنْminfrom
خَشْيَةِkhashyatifear
ٱللَّهِ ۗl-lahi(of) Allah
وَمَاwamāAnd not
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
بِغَـٰفِلٍbighāfilinunaware
عَمَّاʿammāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do

Translation

Then hardened your hearts from after that so they (became) like [the] stones or stronger (in) hardness And indeed from the stones certainly (there are some) which gush forth from it [the] rivers and indeed from them certainly (there are some) which split so comes out from it [the] water and indeed from them certainly (there are some) which fall down from fear (of) Allah And not (is) Allah unaware of what you do

Verse 75

۞ أَفَتَطْمَعُونَafataṭmaʿūnaDo you hope
أَنanthat
يُؤْمِنُوا۟yu'minūthey will believe
لَكُمْlakum[for] you
وَقَدْwaqadwhile indeed
كَانَkāna(there) has been
فَرِيقٌۭfarīquna party
مِّنْهُمْmin'humof them
يَسْمَعُونَyasmaʿūna(who used to) hear
كَلَـٰمَkalāma(the) words
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
ثُمَّthummathen
يُحَرِّفُونَهُۥyuḥarrifūnahuthey distort it
مِنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
مَا[what]
عَقَلُوهُʿaqalūhuthey understood it
وَهُمْwahumwhile they
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow

Translation

Do you hope that they will believe [for] you while indeed (there) has been a party of them (who used to) hear (the) words (of) Allah then they distort it from after [what] they understood it while they know

Verse 76

وَإِذَاwa-idhāAnd when
لَقُوا۟laqūthey meet
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
قَالُوٓا۟qālūthey say
ءَامَنَّاāmannāWe have believed
وَإِذَاwa-idhāBut when
خَلَاkhalāmeet in private
بَعْضُهُمْbaʿḍuhumsome of them
إِلَىٰilāwith
بَعْضٍۢbaʿḍinsome (others)
قَالُوٓا۟qālūthey say
أَتُحَدِّثُونَهُمatuḥaddithūnahumDo you tell them
بِمَاbimāwhat
فَتَحَfataḥahas
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلَيْكُمْʿalaykumto you
لِيُحَآجُّوكُمliyuḥājjūkumso that they argue with you
بِهِۦbihitherewith
عِندَʿindabefore
رَبِّكُمْ ۚrabbikumyour Lord
أَفَلَاafalāThen do (you) not
تَعْقِلُونَtaʿqilūnaunderstand

Translation

And when they meet those who believe[d] they say We have believed But when meet in private some of them with some (others) they say Do you tell them what has Allah to you so that they argue with you therewith before your Lord Then do (you) not understand

Verse 77

أَوَلَاawalāDo not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnathey know
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَعْلَمُyaʿlamuknows
مَاwhat
يُسِرُّونَyusirrūnathey conceal
وَمَاwamāand what
يُعْلِنُونَyuʿ'linūnathey declare

Translation

Do not they know that Allah knows what they conceal and what they declare

Verse 78

وَمِنْهُمْwamin'humAnd among them
أُمِّيُّونَummiyyūna(are) unlettered ones
لَا(who) do not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe book
إِلَّآillāexcept
أَمَانِىَّamāniyyawishful thinking
وَإِنْwa-inand not
هُمْhumthey
إِلَّاillā(do anything) except
يَظُنُّونَyaẓunnūnaguess

Translation

And among them (are) unlettered ones (who) do not know the book except wishful thinking and not they (do anything) except guess

Verse 79

فَوَيْلٌۭfawaylunSo woe
لِّلَّذِينَlilladhīnato those who
يَكْتُبُونَyaktubūnawrite
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe book
بِأَيْدِيهِمْbi-aydīhimwith their (own) hands
ثُمَّthummathen
يَقُولُونَyaqūlūnathey say
هَـٰذَاhādhāThis
مِنْmin(is)
عِندِʿindifrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
لِيَشْتَرُوا۟liyashtarūto barter
بِهِۦbihiwith it
ثَمَنًۭاthamanan(for) a price
قَلِيلًۭا ۖqalīlanlittle
فَوَيْلٌۭfawaylunSo woe
لَّهُمlahumto them
مِّمَّاmimmāfor what
كَتَبَتْkatabathave written
أَيْدِيهِمْaydīhimtheir hands
وَوَيْلٌۭwawaylunand woe
لَّهُمlahumto them
مِّمَّاmimmāfor what
يَكْسِبُونَyaksibūnathey earn

Translation

So woe to those who write the book with their (own) hands then they say This (is) from Allah to barter with it (for) a price little So woe to them for what have written their hands and woe to them for what they earn

Verse 80

وَقَالُوا۟waqālūAnd they say
لَنlanNever
تَمَسَّنَاtamassanāwill touch us
ٱلنَّارُl-nāruthe Fire
إِلَّآillāexcept
أَيَّامًۭاayyāman(for) days
مَّعْدُودَةًۭ ۚmaʿdūdatannumbered
قُلْqulSay
أَتَّخَذْتُمْattakhadhtumHave you taken
عِندَʿindafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
عَهْدًۭاʿahdana covenant
فَلَنfalanso never
يُخْلِفَyukh'lifawill break
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَهْدَهُۥٓ ۖʿahdahuHis Covenant
أَمْamOr
تَقُولُونَtaqūlūna(do) you say
عَلَىʿalāagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
مَاwhat
لَاnot
تَعْلَمُونَtaʿlamūnayou know

Translation

And they say Never will touch us the Fire except (for) days numbered Say Have you taken from Allah a covenant so never will break Allah His Covenant Or (do) you say against Allah what not you know

Verse 81

بَلَىٰbalāYes
مَنmanwhoever
كَسَبَkasabaearned
سَيِّئَةًۭsayyi-atanevil
وَأَحَـٰطَتْwa-aḥāṭatand surrounded him
بِهِۦbihiwith
خَطِيٓـَٔتُهُۥkhaṭīatuhuhis sins
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāika[so] those
أَصْحَـٰبُaṣḥābu(are the) companions
ٱلنَّارِ ۖl-nāri(of) the Fire
هُمْhumthey
فِيهَاfīhāin it
خَـٰلِدُونَkhālidūna(will) abide forever

Translation

Yes whoever earned evil and surrounded him with his sins [so] those (are the) companions (of) the Fire they in it (will) abide forever

Verse 82

وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātirighteous deeds
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
أَصْحَـٰبُaṣḥābu(are the) companions
ٱلْجَنَّةِ ۖl-janati(of) Paradise
هُمْhumthey
فِيهَاfīhāin it
خَـٰلِدُونَkhālidūna(will) abide forever

Translation

And those who believed and did righteous deeds those (are the) companions (of) Paradise they in it (will) abide forever

Verse 83

وَإِذْwa-idhAnd when
أَخَذْنَاakhadhnāWe took
مِيثَـٰقَmīthāqa(the) covenant
بَنِىٓbanī(from the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīla(of) Israel
لَاNot
تَعْبُدُونَtaʿbudūnayou will worship
إِلَّاillāexcept
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِwabil-wālidayniand with [the] parents
إِحْسَانًۭاiḥ'sānan(be) good
وَذِىwadhīand (with)
ٱلْقُرْبَىٰl-qur'bārelatives
وَٱلْيَتَـٰمَىٰwal-yatāmāand [the] orphans
وَٱلْمَسَـٰكِينِwal-masākīniand the needy
وَقُولُوا۟waqūlūand speak
لِلنَّاسِlilnnāsito [the] people
حُسْنًۭاḥus'nangood
وَأَقِيمُوا۟wa-aqīmūand establish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَءَاتُوا۟waātūand give
ٱلزَّكَوٰةَl-zakatathe zakah
ثُمَّthummaThen
تَوَلَّيْتُمْtawallaytumyou turned away
إِلَّاillāexcept
قَلِيلًۭاqalīlana few
مِّنكُمْminkumof you
وَأَنتُمwa-antumand you (were)
مُّعْرِضُونَmuʿ'riḍūnarefusing

Translation

And when We took (the) covenant (from the) Children (of) Israel Not you will worship except Allah and with [the] parents (be) good and (with) relatives and [the] orphans and the needy and speak to [the] people good and establish the prayer and give the zakah Then you turned away except a few of you and you (were) refusing

Verse 84

وَإِذْwa-idhAnd when
أَخَذْنَاakhadhnāWe took
مِيثَـٰقَكُمْmīthāqakumyour covenant
لَاNot
تَسْفِكُونَtasfikūnawill you shed
دِمَآءَكُمْdimāakumyour blood
وَلَاwalāand not
تُخْرِجُونَtukh'rijūna(will) evict
أَنفُسَكُمanfusakumyourselves
مِّنminfrom
دِيَـٰرِكُمْdiyārikumyour homes
ثُمَّthummathen
أَقْرَرْتُمْaqrartumyou ratified
وَأَنتُمْwa-antumwhile you
تَشْهَدُونَtashhadūna(were) witnessing

Translation

And when We took your covenant Not will you shed your blood and not (will) evict yourselves from your homes then you ratified while you (were) witnessing

Verse 85

ثُمَّthummaThen
أَنتُمْantumyou
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāi(are) those
تَقْتُلُونَtaqtulūna(who) kill
أَنفُسَكُمْanfusakumyourselves
وَتُخْرِجُونَwatukh'rijūnaand evict
فَرِيقًۭاfarīqana party
مِّنكُمminkumof you
مِّنminfrom
دِيَـٰرِهِمْdiyārihimtheir homes
تَظَـٰهَرُونَtaẓāharūnayou support one another
عَلَيْهِمʿalayhimagainst them
بِٱلْإِثْمِbil-ith'miin sin
وَٱلْعُدْوَٰنِwal-ʿud'wāniand [the] transgression
وَإِنwa-inAnd if
يَأْتُوكُمْyatūkumthey come to you
أُسَـٰرَىٰusārā(as) captives
تُفَـٰدُوهُمْtufādūhumyou ransom them
وَهُوَwahuwawhile it
مُحَرَّمٌmuḥarramun(was) forbidden
عَلَيْكُمْʿalaykumto you
إِخْرَاجُهُمْ ۚikh'rājuhumtheir eviction
أَفَتُؤْمِنُونَafatu'minūnaSo do you believe
بِبَعْضِbibaʿḍiin part (of)
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābithe Book
وَتَكْفُرُونَwatakfurūnaand disbelieve
بِبَعْضٍۢ ۚbibaʿḍinin part
فَمَاfamāThen what
جَزَآءُjazāu(should be the) recompense
مَنman(for the one) who
يَفْعَلُyafʿaludoes
ذَٰلِكَdhālikathat
مِنكُمْminkumamong you
إِلَّاillāexcept
خِزْىٌۭkhiz'yundisgrace
فِىin
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayatithe life
ٱلدُّنْيَا ۖl-dun'yā(of) the world
وَيَوْمَwayawmaand (on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmatiof [the] Resurrection
يُرَدُّونَyuraddūnathey will be sent back
إِلَىٰٓilāto
أَشَدِّashaddi(the) most severe
ٱلْعَذَابِ ۗl-ʿadhābipunishment
وَمَاwamāAnd not
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
بِغَـٰفِلٍbighāfilinunaware
عَمَّاʿammāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do

Translation

Then you (are) those (who) kill yourselves and evict a party of you from their homes you support one another against them in sin and [the] transgression And if they come to you (as) captives you ransom them while it (was) forbidden to you their eviction So do you believe in part (of) the Book and disbelieve in part Then what (should be the) recompense (for the one) who does that among you except disgrace in the life (of) the world and (on the) Day of [the] Resurrection they will be sent back to (the) most severe punishment And not (is) Allah unaware of what you do

Verse 86

أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
ٱلَّذِينَalladhīna(are) the ones who
ٱشْتَرَوُا۟ish'tarawūbought
ٱلْحَيَوٰةَl-ḥayatathe life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۖbil-ākhiratifor the Hereafter
فَلَاfalāso not
يُخَفَّفُyukhaffafuwill be lightened
عَنْهُمُʿanhumufor them
ٱلْعَذَابُl-ʿadhābuthe punishment
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يُنصَرُونَyunṣarūnawill be helped

Translation

Those (are) the ones who bought the life (of) the world for the Hereafter so not will be lightened for them the punishment and not they will be helped

Verse 87

وَلَقَدْwalaqadAnd indeed
ءَاتَيْنَاātaynāWe gave
مُوسَىmūsāMusa
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
وَقَفَّيْنَاwaqaffaynāand We followed up
مِنۢminfrom
بَعْدِهِۦbaʿdihiafter him
بِٱلرُّسُلِ ۖbil-rusuliwith [the] Messengers
وَءَاتَيْنَاwaātaynāAnd We gave
عِيسَىʿīsāIsa
ٱبْنَib'na(the) son
مَرْيَمَmaryama(of) Maryam
ٱلْبَيِّنَـٰتِl-bayināti[the] clear signs
وَأَيَّدْنَـٰهُwa-ayyadnāhuand We supported him
بِرُوحِbirūḥi(with)
ٱلْقُدُسِ ۗl-qudusithe Holy Spirit
أَفَكُلَّمَاafakullamāIs it (not) so (that) whenever
جَآءَكُمْjāakumcame to you
رَسُولٌۢrasūluna Messenger
بِمَاbimāwith what
لَا(does) not
تَهْوَىٰٓtahwādesire
أَنفُسُكُمُanfusukumuyourselves
ٱسْتَكْبَرْتُمْis'takbartumyou acted arrogantly
فَفَرِيقًۭاfafarīqanSo a party
كَذَّبْتُمْkadhabtumyou denied
وَفَرِيقًۭاwafarīqanand a party
تَقْتُلُونَtaqtulūnayou kill(ed)

Translation

And indeed We gave Musa the Book and We followed up from after him with [the] Messengers And We gave Isa (the) son (of) Maryam [the] clear signs and We supported him (with) the Holy Spirit Is it (not) so (that) whenever came to you a Messenger with what (does) not desire yourselves you acted arrogantly So a party you denied and a party you kill(ed)

Verse 88

وَقَالُوا۟waqālūAnd they said
قُلُوبُنَاqulūbunāOur hearts
غُلْفٌۢ ۚghul'fun(are) wrapped
بَلbalNay
لَّعَنَهُمُlaʿanahumuhas cursed them
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِكُفْرِهِمْbikuf'rihimfor their disbelief
فَقَلِيلًۭاfaqalīlanso little
مَّا(is) what
يُؤْمِنُونَyu'minūnathey believe

Translation

And they said Our hearts (are) wrapped Nay has cursed them Allah for their disbelief so little (is) what they believe

Verse 89

وَلَمَّاwalammāAnd when
جَآءَهُمْjāahumcame to them
كِتَـٰبٌۭkitābuna Book
مِّنْminof
عِندِʿindifrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
مُصَدِّقٌۭmuṣaddiqunconfirming
لِّمَاlimāwhat (was)
مَعَهُمْmaʿahumwith them
وَكَانُوا۟wakānūthough they used to
مِنminfrom
قَبْلُqablubefore
يَسْتَفْتِحُونَyastaftiḥūna(that), pray for victory
عَلَىʿalāover
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
فَلَمَّاfalammāthen when
جَآءَهُمjāahumcame to them
مَّاwhat
عَرَفُوا۟ʿarafūthey recognized
كَفَرُوا۟kafarūthey disbelieved
بِهِۦ ۚbihiin it
فَلَعْنَةُfalaʿnatuSo (the) curse
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَىʿalā(is) on
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers

Translation

And when came to them a Book of from Allah confirming what (was) with them though they used to from before (that), pray for victory over those who disbelieved then when came to them what they recognized they disbelieved in it So (the) curse (of) Allah (is) on the disbelievers

Verse 90

بِئْسَمَاbi'samāEvil (is) that
ٱشْتَرَوْا۟ish'taraw(for) which they have sold
بِهِۦٓbihiwith
أَنفُسَهُمْanfusahumthemselves
أَنanthat
يَكْفُرُوا۟yakfurūthey disbelieve
بِمَآbimāin what
أَنزَلَanzalahas revealed
ٱللَّهُl-lahuAllah
بَغْيًاbaghyangrudging
أَنanthat
يُنَزِّلَyunazzilasends down
ٱللَّهُl-lahuAllah
مِنminof
فَضْلِهِۦfaḍlihiHis Grace
عَلَىٰʿalāon
مَنmanwhom
يَشَآءُyashāuHe wills
مِنْminfrom
عِبَادِهِۦ ۖʿibādihiHis servants
فَبَآءُوfabāūSo they have drawn (on themselves)
بِغَضَبٍbighaḍabinwrath
عَلَىٰʿalāupon
غَضَبٍۢ ۚghaḍabinwrath
وَلِلْكَـٰفِرِينَwalil'kāfirīnaAnd for the disbelievers
عَذَابٌۭʿadhābun(is) a punishment
مُّهِينٌۭmuhīnunhumiliating

Translation

Evil (is) that (for) which they have sold with themselves that they disbelieve in what has revealed Allah grudging that sends down Allah of His Grace on whom He wills from His servants So they have drawn (on themselves) wrath upon wrath And for the disbelievers (is) a punishment humiliating

Verse 91

وَإِذَاwa-idhāAnd when
قِيلَqīlait is said
لَهُمْlahumto them
ءَامِنُوا۟āminūBelieve
بِمَآbimāin what
أَنزَلَanzalahas revealed
ٱللَّهُl-lahuAllah
قَالُوا۟qālūthey say
نُؤْمِنُnu'minuWe believe
بِمَآbimāin what
أُنزِلَunzilawas revealed
عَلَيْنَاʿalaynāto us
وَيَكْفُرُونَwayakfurūnaAnd they disbelieve
بِمَاbimāin what
وَرَآءَهُۥwarāahu(is) besides it
وَهُوَwahuwawhile it
ٱلْحَقُّl-ḥaqu(is) the truth
مُصَدِّقًۭاmuṣaddiqanconfirming
لِّمَاlimāwhat
مَعَهُمْ ۗmaʿahum(is) with them
قُلْqulSay
فَلِمَfalimaThen why
تَقْتُلُونَtaqtulūna(did) you kill
أَنۢبِيَآءَanbiyāa(the) Prophets
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
مِنminfrom
قَبْلُqablubefore
إِنinif
كُنتُمkuntumyou were
مُّؤْمِنِينَmu'minīnabelievers

Translation

And when it is said to them Believe in what has revealed Allah they say We believe in what was revealed to us And they disbelieve in what (is) besides it while it (is) the truth confirming what (is) with them Say Then why (did) you kill (the) Prophets (of) Allah from before if you were believers

Verse 92

۞ وَلَقَدْwalaqadAnd indeed
جَآءَكُمjāakumcame to you
مُّوسَىٰmūsāMusa
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbil-bayinātiwith [the] clear signs
ثُمَّthummathen
ٱتَّخَذْتُمُittakhadhtumuyou took
ٱلْعِجْلَl-ʿij'lathe calf
مِنۢminfrom
بَعْدِهِۦbaʿdihiafter him
وَأَنتُمْwa-antumand you
ظَـٰلِمُونَẓālimūna(were) wrongdoers

Translation

And indeed came to you Musa with [the] clear signs then you took the calf from after him and you (were) wrongdoers

Verse 93

وَإِذْwa-idhAnd when
أَخَذْنَاakhadhnāWe took
مِيثَـٰقَكُمْmīthāqakumyour covenant
وَرَفَعْنَاwarafaʿnāand We raised
فَوْقَكُمُfawqakumuover you
ٱلطُّورَl-ṭūrathe mount
خُذُوا۟khudhūHold
مَآwhat
ءَاتَيْنَـٰكُمātaynākumWe gave you
بِقُوَّةٍۢbiquwwatinwith firmness
وَٱسْمَعُوا۟ ۖwa-is'maʿūand listen
قَالُوا۟qālūThey said
سَمِعْنَاsamiʿ'nāWe heard
وَعَصَيْنَاwaʿaṣaynāand we disobeyed
وَأُشْرِبُوا۟wa-ush'ribūAnd they were made to drink
فِىin
قُلُوبِهِمُqulūbihimutheir hearts
ٱلْعِجْلَl-ʿij'la(love of) the calf
بِكُفْرِهِمْ ۚbikuf'rihimbecause of their disbelief
قُلْqulSay
بِئْسَمَاbi'samāEvil (is) that
يَأْمُرُكُمyamurukumorders you (to do) it
بِهِۦٓbihiwith
إِيمَـٰنُكُمْīmānukumyour faith
إِنinif
كُنتُمkuntumyou are
مُّؤْمِنِينَmu'minīnabelievers

Translation

And when We took your covenant and We raised over you the mount Hold what We gave you with firmness and listen They said We heard and we disobeyed And they were made to drink in their hearts (love of) the calf because of their disbelief Say Evil (is) that orders you (to do) it with your faith if you are believers

Verse 94

قُلْqulSay
إِنinIf
كَانَتْkānatis
لَكُمُlakumufor you
ٱلدَّارُl-dāruthe home
ٱلْـَٔاخِرَةُl-ākhiratu(of) the Hereafter
عِندَʿindawith
ٱللَّهِl-lahiAllah
خَالِصَةًۭkhāliṣatanexclusively
مِّنminfrom
دُونِdūniexcluding
ٱلنَّاسِl-nāsithe mankind
فَتَمَنَّوُا۟fatamannawūthen wish
ٱلْمَوْتَl-mawta(for) [the] death
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou are
صَـٰدِقِينَṣādiqīnatruthful

Translation

Say If is for you the home (of) the Hereafter with Allah exclusively from excluding the mankind then wish (for) [the] death if you are truthful

Verse 95

وَلَنwalanAnd never (will)
يَتَمَنَّوْهُyatamannawhuthey wish for it
أَبَدًۢاabadanever
بِمَاbimābecause
قَدَّمَتْqaddamat(of what) sent ahead
أَيْدِيهِمْ ۗaydīhimtheir hands
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌۢʿalīmun(is) All-Knower
بِٱلظَّـٰلِمِينَbil-ẓālimīnaof the wrongdoers

Translation

And never (will) they wish for it ever because (of what) sent ahead their hands And Allah (is) All-Knower of the wrongdoers

Verse 96

وَلَتَجِدَنَّهُمْwalatajidannahumAnd surely you will find them
أَحْرَصَaḥraṣa(the) most greedy
ٱلنَّاسِl-nāsi(of) [the] mankind
عَلَىٰʿalāfor
حَيَوٰةٍۢḥayatinlife
وَمِنَwaminaand (greedier) than
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أَشْرَكُوا۟ ۚashrakūassociate[d] partners (with Allah)
يَوَدُّyawadduLoves
أَحَدُهُمْaḥaduhum(each) one of them
لَوْlawif
يُعَمَّرُyuʿammaruhe could be granted a life
أَلْفَalfa(of) a thousand
سَنَةٍۢsanatinyear(s)
وَمَاwamāBut not
هُوَhuwait
بِمُزَحْزِحِهِۦbimuzaḥziḥihi(will) remove him
مِنَminafrom
ٱلْعَذَابِl-ʿadhābithe punishment
أَنanthat
يُعَمَّرَ ۗyuʿammarahe should be granted life
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بَصِيرٌۢbaṣīrun(is) All-Seer
بِمَاbimāof what
يَعْمَلُونَyaʿmalūnathey do

Translation

And surely you will find them (the) most greedy (of) [the] mankind for life and (greedier) than those who associate[d] partners (with Allah) Loves (each) one of them if he could be granted a life (of) a thousand year(s) But not it (will) remove him from the punishment that he should be granted life And Allah (is) All-Seer of what they do

Verse 97

قُلْqulSay
مَنmanWhoever
كَانَkānais
عَدُوًّۭاʿaduwwanan enemy
لِّجِبْرِيلَlijib'rīlato Jibreel
فَإِنَّهُۥfa-innahuthen indeed he
نَزَّلَهُۥnazzalahubrought it down
عَلَىٰʿalāon
قَلْبِكَqalbikayour heart
بِإِذْنِbi-idh'niby (the) permission
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
مُصَدِّقًۭاmuṣaddiqanconfirming
لِّمَاlimāwhat
بَيْنَbayna(was)
يَدَيْهِyadayhibefore it
وَهُدًۭىwahudanand a guidance
وَبُشْرَىٰwabush'rāand glad tiding(s)
لِلْمُؤْمِنِينَlil'mu'minīnafor the believers

Translation

Say Whoever is an enemy to Jibreel then indeed he brought it down on your heart by (the) permission (of) Allah confirming what (was) before it and a guidance and glad tiding(s) for the believers

Verse 98

مَنmanWhoever
كَانَkānais
عَدُوًّۭاʿaduwwanan enemy
لِّلَّهِlillahi(to) Allah
وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦwamalāikatihiand His Angels
وَرُسُلِهِۦwarusulihiand His Messengers
وَجِبْرِيلَwajib'rīlaand Jibreel
وَمِيكَىٰلَwamīkālaand Meekael
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَدُوٌّۭʿaduwwun(is) an enemy
لِّلْكَـٰفِرِينَlil'kāfirīnato the disbelievers

Translation

Whoever is an enemy (to) Allah and His Angels and His Messengers and Jibreel and Meekael then indeed Allah (is) an enemy to the disbelievers

Verse 99

وَلَقَدْwalaqadAnd indeed
أَنزَلْنَآanzalnāWe revealed
إِلَيْكَilaykato you
ءَايَـٰتٍۭāyātinVerses
بَيِّنَـٰتٍۢ ۖbayyinātinclear
وَمَاwamāand not
يَكْفُرُyakfurudisbelieves
بِهَآbihāin them
إِلَّاillāexcept
ٱلْفَـٰسِقُونَl-fāsiqūnathe defiantly disobedient

Translation

And indeed We revealed to you Verses clear and not disbelieves in them except the defiantly disobedient

Verse 100

أَوَكُلَّمَاawakullamāAnd is (it not that) whenever
عَـٰهَدُوا۟ʿāhadūthey took
عَهْدًۭاʿahdana covenant
نَّبَذَهُۥnabadhahuthrew it away
فَرِيقٌۭfarīquna party
مِّنْهُم ۚmin'humof them
بَلْbalNay
أَكْثَرُهُمْaktharuhummost of them
لَا(do) not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve

Translation

And is (it not that) whenever they took a covenant threw it away a party of them Nay most of them (do) not believe

Verse 101

وَلَمَّاwalammāAnd when
جَآءَهُمْjāahumcame to them
رَسُولٌۭrasūluna Messenger
مِّنْmin(of)
عِندِʿindifrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
مُصَدِّقٌۭmuṣaddiqunconfirming
لِّمَاlimāwhat
مَعَهُمْmaʿahum(was) with them
نَبَذَnabadhathrew away
فَرِيقٌۭfarīquna party
مِّنَminaof
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أُوتُوا۟ūtūwere given
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
كِتَـٰبَkitāba(the) Book
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَرَآءَwarāabehind
ظُهُورِهِمْẓuhūrihimtheir backs
كَأَنَّهُمْka-annahumas if they
لَا(do) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow

Translation

And when came to them a Messenger (of) from Allah confirming what (was) with them threw away a party of those who were given the Book (the) Book (of) Allah behind their backs as if they (do) not know

Verse 102

وَٱتَّبَعُوا۟wa-ittabaʿūAnd they followed
مَاwhat
تَتْلُوا۟tatlūrecite(d)
ٱلشَّيَـٰطِينُl-shayāṭīnuthe devils
عَلَىٰʿalāover
مُلْكِmul'ki(the) kingdom
سُلَيْمَـٰنَ ۖsulaymāna(of) Sulaiman
وَمَاwamāAnd not
كَفَرَkafaradisbelieved
سُلَيْمَـٰنُsulaymānuSulaiman
وَلَـٰكِنَّwalākinna[and] but
ٱلشَّيَـٰطِينَl-shayāṭīnathe devils
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
يُعَلِّمُونَyuʿallimūnathey teach
ٱلنَّاسَl-nāsathe people
ٱلسِّحْرَl-siḥ'ra[the] magic
وَمَآwamāand what
أُنزِلَunzilawas sent down
عَلَىʿalāto
ٱلْمَلَكَيْنِl-malakaynithe two angels
بِبَابِلَbibābilain Babylon
هَـٰرُوتَhārūtaHarut
وَمَـٰرُوتَ ۚwamārūtaand Marut
وَمَاwamāAnd not
يُعَلِّمَانِyuʿallimānithey both teach
مِنْminany
أَحَدٍaḥadinone
حَتَّىٰḥattāunless
يَقُولَآyaqūlāthey [both] say
إِنَّمَاinnamāOnly
نَحْنُnaḥnuwe
فِتْنَةٌۭfit'natun(are) a trial
فَلَاfalāso (do) not
تَكْفُرْ ۖtakfurdisbelieve
فَيَتَعَلَّمُونَfayataʿallamūnaBut they learn
مِنْهُمَاmin'humāfrom those two
مَاwhat
يُفَرِّقُونَyufarriqūna[they] causes separation
بِهِۦbihiwith it
بَيْنَbaynabetween
ٱلْمَرْءِl-marithe man
وَزَوْجِهِۦ ۚwazawjihiand his spouse
وَمَاwamāAnd not
هُمhumthey (could)
بِضَآرِّينَbiḍārrīnaat all [be those who] harm
بِهِۦbihiwith it
مِنْminany
أَحَدٍaḥadinone
إِلَّاillāexcept
بِإِذْنِbi-idh'niby permission
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
وَيَتَعَلَّمُونَwayataʿallamūnaAnd they learn
مَاwhat
يَضُرُّهُمْyaḍurruhumharms them
وَلَاwalāand not
يَنفَعُهُمْ ۚyanfaʿuhumprofits them
وَلَقَدْwalaqadAnd indeed
عَلِمُوا۟ʿalimūthey knew
لَمَنِlamanithat whoever
ٱشْتَرَىٰهُish'tarāhubuys it
مَاnot
لَهُۥlahufor him
فِىin
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhiratithe Hereafter
مِنْminany
خَلَـٰقٍۢ ۚkhalāqinshare
وَلَبِئْسَwalabi'saAnd surely evil
مَا(is) what
شَرَوْا۟sharawthey sold
بِهِۦٓbihiwith it
أَنفُسَهُمْ ۚanfusahumthemselves
لَوْlawif
كَانُوا۟kānūthey were
يَعْلَمُونَyaʿlamūna(to) know

Translation

And they followed what recite(d) the devils over (the) kingdom (of) Sulaiman And not disbelieved Sulaiman [and] but the devils disbelieved they teach the people [the] magic and what was sent down to the two angels in Babylon Harut and Marut And not they both teach any one unless they [both] say Only we (are) a trial so (do) not disbelieve But they learn from those two what [they] causes separation with it between the man and his spouse And not they (could) at all [be those who] harm with it any one except by permission (of) Allah And they learn what harms them and not profits them And indeed they knew that whoever buys it not for him in the Hereafter any share And surely evil (is) what they sold with it themselves if they were (to) know

Verse 103

وَلَوْwalawAnd if
أَنَّهُمْannahum[that] they
ءَامَنُوا۟āmanū(had) believed
وَٱتَّقَوْا۟wa-ittaqawand feared (Allah)
لَمَثُوبَةٌۭlamathūbatunsurely (the) reward
مِّنْmin(of)
عِندِʿindifrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
خَيْرٌۭ ۖkhayrun(would have been) better
لَّوْlawif
كَانُوا۟kānūthey were
يَعْلَمُونَyaʿlamūna(to) know

Translation

And if [that] they (had) believed and feared (Allah) surely (the) reward (of) from Allah (would have been) better if they were (to) know

Verse 104

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
لَا(Do) not
تَقُولُوا۟taqūlūsay
رَٰعِنَاrāʿināRaina
وَقُولُوا۟waqūlūand say
ٱنظُرْنَاunẓur'nāUnzurna
وَٱسْمَعُوا۟ ۗwa-is'maʿūand listen
وَلِلْكَـٰفِرِينَwalil'kāfirīnaAnd for the disbelievers
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
أَلِيمٌۭalīmunpainful

Translation

O you who believe[d] (Do) not say Raina and say Unzurna and listen And for the disbelievers (is) a punishment painful

Verse 105

مَّا(Do) not
يَوَدُّyawaddulike
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
مِنْminfrom
أَهْلِahli(the) People
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
وَلَاwalāand not
ٱلْمُشْرِكِينَl-mush'rikīnathose who associate partners (with Allah)
أَنanthat
يُنَزَّلَyunazzala(there should) be sent down
عَلَيْكُمʿalaykumto you
مِّنْminany
خَيْرٍۢkhayringood
مِّنminfrom
رَّبِّكُمْ ۗrabbikumyour Lord
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يَخْتَصُّyakhtaṣṣuchooses
بِرَحْمَتِهِۦbiraḥmatihifor His Mercy
مَنmanwhom
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
ذُوdhū(is the) Possessor
ٱلْفَضْلِl-faḍli(of) [the] Bounty
ٱلْعَظِيمِl-ʿaẓīmi[the] Great

Translation

(Do) not like those who disbelieve from (the) People (of) the Book and not those who associate partners (with Allah) that (there should) be sent down to you any good from your Lord And Allah chooses for His Mercy whom He wills And Allah (is the) Possessor (of) [the] Bounty [the] Great

Verse 106

۞ مَاWhat
نَنسَخْnansakhWe abrogate
مِنْmin(of)
ءَايَةٍāyatina sign
أَوْawor
نُنسِهَاnunsihā[We] cause it to be forgotten
نَأْتِnatiWe bring
بِخَيْرٍۢbikhayrinbetter
مِّنْهَآmin'hāthan it
أَوْawor
مِثْلِهَآ ۗmith'lihāsimilar (to) it
أَلَمْalamDo not
تَعْلَمْtaʿlamyou know
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلَىٰʿalāover
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
قَدِيرٌqadīrun(is) All-Powerful

Translation

What We abrogate (of) a sign or [We] cause it to be forgotten We bring better than it or similar (to) it Do not you know that Allah over every thing (is) All-Powerful

Verse 107

أَلَمْalamDo not
تَعْلَمْtaʿlamyou know
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَهُۥlahufor Him
مُلْكُmul'ku(is the) Kingdom
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۗwal-arḍiand the earth
وَمَاwamāAnd not
لَكُمlakum(is) for you
مِّنminfrom
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
مِنminany
وَلِىٍّۢwaliyyinprotector
وَلَاwalāand not
نَصِيرٍnaṣīrinany helper

Translation

Do not you know that Allah for Him (is the) Kingdom (of) the heavens and the earth And not (is) for you from besides Allah any protector and not any helper

Verse 108

أَمْamOr
تُرِيدُونَturīdūna(do) you wish
أَنanthat
تَسْـَٔلُوا۟tasalūyou ask
رَسُولَكُمْrasūlakumyour Messenger
كَمَاkamāas
سُئِلَsu-ilawas asked
مُوسَىٰmūsāMusa
مِنminfrom
قَبْلُ ۗqablubefore
وَمَنwamanAnd whoever
يَتَبَدَّلِyatabaddaliexchanges
ٱلْكُفْرَl-kuf'ra[the] disbelief
بِٱلْإِيمَـٰنِbil-īmāniwith [the] faith
فَقَدْfaqadso certainly
ضَلَّḍallahe went astray (from)
سَوَآءَsawāa(the) evenness
ٱلسَّبِيلِl-sabīli(of) the way

Translation

Or (do) you wish that you ask your Messenger as was asked Musa from before And whoever exchanges [the] disbelief with [the] faith so certainly he went astray (from) (the) evenness (of) the way

Verse 109

وَدَّwaddaWish[ed]
كَثِيرٌۭkathīrunmany
مِّنْminfrom
أَهْلِahli(the) People
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
لَوْlawif
يَرُدُّونَكُمyaruddūnakumthey could turn you back
مِّنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
إِيمَـٰنِكُمْīmānikumyour (having) faith
كُفَّارًاkuffāran(to) disbelievers
حَسَدًۭاḥasadan(out of) jealousy
مِّنْminfrom
عِندِʿindi(of)
أَنفُسِهِمanfusihimthemselves
مِّنۢmin(even) from
بَعْدِbaʿdiafter
مَا[what]
تَبَيَّنَtabayyanabecame clear
لَهُمُlahumuto them
ٱلْحَقُّ ۖl-ḥaquthe truth
فَٱعْفُوا۟fa-iʿ'fūSo forgive
وَٱصْفَحُوا۟wa-iṣ'faḥūand overlook
حَتَّىٰḥattāuntil
يَأْتِىَyatiyabrings
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِأَمْرِهِۦٓ ۗbi-amrihiHis Command
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلَىٰʿalāon
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
قَدِيرٌۭqadīrun(is) All-Powerful

Translation

Wish[ed] many from (the) People (of) the Book if they could turn you back from after your (having) faith (to) disbelievers (out of) jealousy from (of) themselves (even) from after [what] became clear to them the truth So forgive and overlook until brings Allah His Command Indeed Allah on every thing (is) All-Powerful

Verse 110

وَأَقِيمُوا۟wa-aqīmūAnd establish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَءَاتُوا۟waātūand give
ٱلزَّكَوٰةَ ۚl-zakata[the] zakah
وَمَاwamāAnd whatever
تُقَدِّمُوا۟tuqaddimūyou send forth
لِأَنفُسِكُمli-anfusikumfor yourselves
مِّنْminof
خَيْرٍۢkhayringood (deeds)
تَجِدُوهُtajidūhuyou will find it
عِندَʿindawith
ٱللَّهِ ۗl-lahiAllah
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
بَصِيرٌۭbaṣīrun(is) All-Seer

Translation

And establish the prayer and give [the] zakah And whatever you send forth for yourselves of good (deeds) you will find it with Allah Indeed Allah of what you do (is) All-Seer

Verse 111

وَقَالُوا۟waqālūAnd they said
لَنlanNever
يَدْخُلَyadkhulawill enter
ٱلْجَنَّةَl-janatathe Paradise
إِلَّاillāexcept
مَنmanwho
كَانَkānais
هُودًاhūdan(a) Jew[s]
أَوْawor
نَصَـٰرَىٰ ۗnaṣārā(a) Christian[s]
تِلْكَtil'kaThat
أَمَانِيُّهُمْ ۗamāniyyuhum(is) their wishful thinking
قُلْqulSay
هَاتُوا۟hātūBring
بُرْهَـٰنَكُمْbur'hānakumyour proof
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou are
صَـٰدِقِينَṣādiqīna[those who are] truthful

Translation

And they said Never will enter the Paradise except who is (a) Jew[s] or (a) Christian[s] That (is) their wishful thinking Say Bring your proof if you are [those who are] truthful

Verse 112

بَلَىٰbalāYes
مَنْmanwhoever
أَسْلَمَaslamasubmits
وَجْهَهُۥwajhahuhis face
لِلَّهِlillahito Allah
وَهُوَwahuwaand he
مُحْسِنٌۭmuḥ'sinun(is) a good-doer
فَلَهُۥٓfalahuso for him
أَجْرُهُۥajruhu(is) his reward
عِندَʿindawith
رَبِّهِۦrabbihihis Lord
وَلَاwalāAnd no
خَوْفٌkhawfunfear
عَلَيْهِمْʿalayhim(will be) on them
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يَحْزَنُونَyaḥzanūna(will) grieve

Translation

Yes whoever submits his face to Allah and he (is) a good-doer so for him (is) his reward with his Lord And no fear (will be) on them and not they (will) grieve

Verse 113

وَقَالَتِwaqālatiAnd said
ٱلْيَهُودُl-yahūduthe Jews
لَيْسَتِlaysatiNot
ٱلنَّصَـٰرَىٰl-naṣārāthe Christians
عَلَىٰʿalā(are) on
شَىْءٍۢshayinanything
وَقَالَتِwaqālatiand said
ٱلنَّصَـٰرَىٰl-naṣārāthe Christians
لَيْسَتِlaysatiNot
ٱلْيَهُودُl-yahūduthe Jews
عَلَىٰʿalā(are) on
شَىْءٍۢshayinanything
وَهُمْwahumalthough they
يَتْلُونَyatlūnarecite
ٱلْكِتَـٰبَ ۗl-kitābathe Book
كَذَٰلِكَkadhālikaLike that
قَالَqālasaid
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَا(do) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow
مِثْلَmith'lasimilar
قَوْلِهِمْ ۚqawlihimtheir saying
فَٱللَّهُfal-lahu[So] Allah
يَحْكُمُyaḥkumuwill judge
بَيْنَهُمْbaynahumbetween them
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) Resurrection
فِيمَاfīmāin what
كَانُوا۟kānūthey were
فِيهِfīhi[in it]
يَخْتَلِفُونَyakhtalifūnadiffering

Translation

And said the Jews Not the Christians (are) on anything and said the Christians Not the Jews (are) on anything although they recite the Book Like that said those who (do) not know similar their saying [So] Allah will judge between them (on the) Day (of) Resurrection in what they were [in it] differing

Verse 114

وَمَنْwamanAnd who
أَظْلَمُaẓlamu(is) more unjust
مِمَّنmimmanthan (one) who
مَّنَعَmanaʿaprevents
مَسَـٰجِدَmasājida(the) masajid
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
أَنanto
يُذْكَرَyudh'karabe mentioned
فِيهَاfīhāin them
ٱسْمُهُۥus'muhuHis name
وَسَعَىٰwasaʿāand strives
فِىfor
خَرَابِهَآ ۚkharābihātheir destruction
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
مَاNot
كَانَkānait is
لَهُمْlahumfor them
أَنanthat
يَدْخُلُوهَآyadkhulūhāthey enter them
إِلَّاillāexcept
خَآئِفِينَ ۚkhāifīna(like) those in fear
لَهُمْlahumFor them
فِىin
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāthe world
خِزْىٌۭkhiz'yun(is) disgrace
وَلَهُمْwalahumand for them
فِىin
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhiratithe Hereafter
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
عَظِيمٌۭʿaẓīmungreat

Translation

And who (is) more unjust than (one) who prevents (the) masajid (of) Allah to be mentioned in them His name and strives for their destruction Those Not it is for them that they enter them except (like) those in fear For them in the world (is) disgrace and for them in the Hereafter (is) a punishment great

Verse 115

وَلِلَّهِwalillahiAnd for Allah
ٱلْمَشْرِقُl-mashriqu(is) the east
وَٱلْمَغْرِبُ ۚwal-maghribuand the west
فَأَيْنَمَاfa-aynamāso wherever
تُوَلُّوا۟tuwallūyou turn
فَثَمَّfathamma[so] there
وَجْهُwajhu(is the) face
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَٰسِعٌwāsiʿun(is) All-Encompassing
عَلِيمٌۭʿalīmunAll-Knowing

Translation

And for Allah (is) the east and the west so wherever you turn [so] there (is the) face (of) Allah Indeed Allah (is) All-Encompassing All-Knowing

Verse 116

وَقَالُوا۟waqālūAnd they said
ٱتَّخَذَittakhadhahas taken
ٱللَّهُl-lahuAllah
وَلَدًۭا ۗwaladana son
سُبْحَـٰنَهُۥ ۖsub'ḥānahuGlory be to Him
بَلbalNay
لَّهُۥlahufor Him
مَا(is) what
فِى(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖwal-arḍiand the earth
كُلٌّۭkullunAll
لَّهُۥlahuto Him
قَـٰنِتُونَqānitūna(are) humbly obedient

Translation

And they said has taken Allah a son Glory be to Him Nay for Him (is) what (is) in the heavens and the earth All to Him (are) humbly obedient

Verse 117

بَدِيعُbadīʿu(The) Originator
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖwal-arḍiand the earth
وَإِذَاwa-idhāAnd when
قَضَىٰٓqaḍāHe decrees
أَمْرًۭاamrana matter
فَإِنَّمَاfa-innamā[so] only
يَقُولُyaqūluHe says
لَهُۥlahuto it
كُنkunBe
فَيَكُونُfayakūnuand it becomes

Translation

(The) Originator (of) the heavens and the earth And when He decrees a matter [so] only He says to it Be and it becomes

Verse 118

وَقَالَwaqālaAnd said
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَا(do) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow
لَوْلَاlawlāWhy not
يُكَلِّمُنَاyukallimunāspeaks to us
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَوْawor
تَأْتِينَآtatīnācomes to us
ءَايَةٌۭ ۗāyatuna sign
كَذَٰلِكَkadhālikaLike that
قَالَqālasaid
ٱلَّذِينَalladhīnathose
مِنminfrom
قَبْلِهِمqablihimbefore them
مِّثْلَmith'lasimilar
قَوْلِهِمْ ۘqawlihimtheir saying
تَشَـٰبَهَتْtashābahatBecame alike
قُلُوبُهُمْ ۗqulūbuhumtheir hearts
قَدْqadIndeed
بَيَّنَّاbayyannāWe have made clear
ٱلْـَٔايَـٰتِl-āyātithe signs
لِقَوْمٍۢliqawminfor people
يُوقِنُونَyūqinūna(who) firmly believe

Translation

And said those who (do) not know Why not speaks to us Allah or comes to us a sign Like that said those from before them similar their saying Became alike their hearts Indeed We have made clear the signs for people (who) firmly believe

Verse 119

إِنَّآinnāIndeed We
أَرْسَلْنَـٰكَarsalnāka[We] have sent you
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiwith the truth
بَشِيرًۭاbashīran(as) a bearer of good news
وَنَذِيرًۭا ۖwanadhīranand (as) a warner
وَلَاwalāAnd not
تُسْـَٔلُtus'aluyou will be asked
عَنْʿanabout
أَصْحَـٰبِaṣḥābi(the) companions
ٱلْجَحِيمِl-jaḥīmi(of) the blazing Fire

Translation

Indeed We [We] have sent you with the truth (as) a bearer of good news and (as) a warner And not you will be asked about (the) companions (of) the blazing Fire

Verse 120

وَلَنwalanAnd never
تَرْضَىٰtarḍāwill be pleased
عَنكَʿankawith you
ٱلْيَهُودُl-yahūduthe Jews
وَلَاwalāand [not]
ٱلنَّصَـٰرَىٰl-naṣārāthe Christians
حَتَّىٰḥattāuntil
تَتَّبِعَtattabiʿayou follow
مِلَّتَهُمْ ۗmillatahumtheir religion
قُلْqulSay
إِنَّinnaIndeed
هُدَىhudā(the) Guidance
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
هُوَhuwait
ٱلْهُدَىٰ ۗl-hudā(is) the Guidance
وَلَئِنِwala-iniAnd if
ٱتَّبَعْتَittabaʿtayou follow
أَهْوَآءَهُمahwāahumtheir desires
بَعْدَbaʿdaafter
ٱلَّذِىalladhīwhat
جَآءَكَjāakahas come to you
مِنَminaof
ٱلْعِلْمِ ۙl-ʿil'mithe knowledge
مَاnot
لَكَlakafor you
مِنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
مِنminany
وَلِىٍّۢwaliyyinprotector
وَلَاwalāand not
نَصِيرٍnaṣīrinany helper

Translation

And never will be pleased with you the Jews and [not] the Christians until you follow their religion Say Indeed (the) Guidance (of) Allah it (is) the Guidance And if you follow their desires after what has come to you of the knowledge not for you from Allah any protector and not any helper

Verse 121

ٱلَّذِينَalladhīnaThose
ءَاتَيْنَـٰهُمُātaynāhumuWe have given them
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
يَتْلُونَهُۥyatlūnahurecite it
حَقَّḥaqqa(as it has the) right
تِلَاوَتِهِۦٓtilāwatihi(of) its recitation
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose (people)
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
بِهِۦ ۗbihiin it
وَمَنwamanAnd whoever
يَكْفُرْyakfurdisbelieves
بِهِۦbihiin it
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
هُمُhumuthey
ٱلْخَـٰسِرُونَl-khāsirūna(are) the losers

Translation

Those We have given them the Book recite it (as it has the) right (of) its recitation Those (people) believe in it And whoever disbelieves in it then those they (are) the losers

Verse 122

يَـٰبَنِىٓyābanīO Children
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīla(of) Israel
ٱذْكُرُوا۟udh'kurūRemember
نِعْمَتِىَniʿ'matiyaMy Favor
ٱلَّتِىٓallatīwhich
أَنْعَمْتُanʿamtuI bestowed
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
وَأَنِّىwa-annīand that I
فَضَّلْتُكُمْfaḍḍaltukum[I] preferred you
عَلَىʿalāover
ٱلْعَـٰلَمِينَl-ʿālamīnathe worlds

Translation

O Children (of) Israel Remember My Favor which I bestowed upon you and that I [I] preferred you over the worlds

Verse 123

وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūAnd fear
يَوْمًۭاyawmana day
لَّاnot
تَجْزِىtajzīwill avail
نَفْسٌnafsuna soul
عَنʿan(of)
نَّفْسٍۢnafsin(another) soul
شَيْـًۭٔاshayananything
وَلَاwalāand not
يُقْبَلُyuq'baluwill be accepted
مِنْهَاmin'hāfrom it
عَدْلٌۭʿadlunany compensation
وَلَاwalāand not
تَنفَعُهَاtanfaʿuhāwill benefit it
شَفَـٰعَةٌۭshafāʿatunany intercession
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يُنصَرُونَyunṣarūnawill be helped

Translation

And fear a day not will avail a soul (of) (another) soul anything and not will be accepted from it any compensation and not will benefit it any intercession and not they will be helped

Verse 124

۞ وَإِذِwa-idhiAnd when
ٱبْتَلَىٰٓib'talātried
إِبْرَٰهِـۧمَib'rāhīmaIbrahim
رَبُّهُۥrabbuhuhis Lord
بِكَلِمَـٰتٍۢbikalimātinwith words
فَأَتَمَّهُنَّ ۖfa-atammahunnaand he fulfilled them
قَالَqālaHe said
إِنِّىinnīIndeed I
جَاعِلُكَjāʿiluka(am) the One to make you
لِلنَّاسِlilnnāsifor the mankind
إِمَامًۭا ۖimāmana leader
قَالَqālaHe said
وَمِنwaminAnd from
ذُرِّيَّتِى ۖdhurriyyatīmy offspring
قَالَqālaHe said
لَا(Does) not
يَنَالُyanālureach
عَهْدِىʿahdīMy Covenant
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīna(to) the wrongdoers

Translation

And when tried Ibrahim his Lord with words and he fulfilled them He said Indeed I (am) the One to make you for the mankind a leader He said And from my offspring He said (Does) not reach My Covenant (to) the wrongdoers

Verse 125

وَإِذْwa-idhAnd when
جَعَلْنَاjaʿalnāWe made
ٱلْبَيْتَl-baytathe House
مَثَابَةًۭmathābatana place of return
لِّلنَّاسِlilnnāsifor mankind
وَأَمْنًۭاwa-amnanand (a place of) security
وَٱتَّخِذُوا۟wa-ittakhidhūand (said), "Take
مِنmin[from]
مَّقَامِmaqāmi(the) standing place
إِبْرَٰهِـۧمَib'rāhīma(of) Ibrahim
مُصَلًّۭى ۖmuṣallan(as) a place of prayer
وَعَهِدْنَآwaʿahid'nāAnd We made a covenant
إِلَىٰٓilāwith
إِبْرَٰهِـۧمَib'rāhīmaIbrahim
وَإِسْمَـٰعِيلَwa-is'māʿīlaand Ishmael
أَنan[that]
طَهِّرَاṭahhirā[You both] purify
بَيْتِىَbaytiyaMy House
لِلطَّآئِفِينَlilṭṭāifīnafor those who circumambulate
وَٱلْعَـٰكِفِينَwal-ʿākifīnaand those who seclude themselves for devotion and prayer
وَٱلرُّكَّعِwal-rukaʿiand those who bow down
ٱلسُّجُودِl-sujūdiand those who prostrate

Translation

And when We made the House a place of return for mankind and (a place of) security and (said), "Take [from] (the) standing place (of) Ibrahim (as) a place of prayer And We made a covenant with Ibrahim and Ishmael [that] [You both] purify My House for those who circumambulate and those who seclude themselves for devotion and prayer and those who bow down and those who prostrate

Verse 126

وَإِذْwa-idhAnd when
قَالَqālasaid
إِبْرَٰهِـۧمُib'rāhīmuIbrahim
رَبِّrabbiMy Lord
ٱجْعَلْij'ʿalmake
هَـٰذَاhādhāthis
بَلَدًاbaladana city
ءَامِنًۭاāminansecure
وَٱرْزُقْwa-ur'zuqand provide
أَهْلَهُۥahlahuits people
مِنَminawith
ٱلثَّمَرَٰتِl-thamarātifruits
مَنْman(to) whoever
ءَامَنَāmanabelieved
مِنْهُمmin'humfrom them
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِwal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِ ۖl-ākhirithe Last
قَالَqālaHe said
وَمَنwamanAnd whoever
كَفَرَkafaradisbelieved
فَأُمَتِّعُهُۥfa-umattiʿuhu[then] I will grant him enjoyment
قَلِيلًۭاqalīlana little
ثُمَّthummathen
أَضْطَرُّهُۥٓaḍṭarruhuI will force him
إِلَىٰilāto
عَذَابِʿadhābi(the) punishment
ٱلنَّارِ ۖl-nāri(of) the Fire
وَبِئْسَwabi'saand evil
ٱلْمَصِيرُl-maṣīru(is) the destination

Translation

And when said Ibrahim My Lord make this a city secure and provide its people with fruits (to) whoever believed from them in Allah and the Day the Last He said And whoever disbelieved [then] I will grant him enjoyment a little then I will force him to (the) punishment (of) the Fire and evil (is) the destination

Verse 127

وَإِذْwa-idhAnd when
يَرْفَعُyarfaʿu(was) raising
إِبْرَٰهِـۧمُib'rāhīmuIbrahim
ٱلْقَوَاعِدَl-qawāʿidathe foundations
مِنَminaof
ٱلْبَيْتِl-baytithe House
وَإِسْمَـٰعِيلُwa-is'māʿīluand Ishmael
رَبَّنَاrabbanā(saying), "Our Lord
تَقَبَّلْtaqabbalAccept
مِنَّآ ۖminnāfrom us
إِنَّكَinnakaIndeed You
أَنتَanta[You] (are)
ٱلسَّمِيعُl-samīʿuthe All-Hearing
ٱلْعَلِيمُl-ʿalīmuthe All-Knowing

Translation

And when (was) raising Ibrahim the foundations of the House and Ishmael (saying), "Our Lord Accept from us Indeed You [You] (are) the All-Hearing the All-Knowing

Verse 128

رَبَّنَاrabbanāOur Lord
وَٱجْعَلْنَاwa-ij'ʿalnā[and] Make us
مُسْلِمَيْنِmus'limayniboth submissive
لَكَlakato You
وَمِنwaminAnd from
ذُرِّيَّتِنَآdhurriyyatināour offspring
أُمَّةًۭummatana community
مُّسْلِمَةًۭmus'limatansubmissive
لَّكَlakato You
وَأَرِنَاwa-arināAnd show us
مَنَاسِكَنَاmanāsikanāour ways of worship
وَتُبْwatuband turn
عَلَيْنَآ ۖʿalaynāto us
إِنَّكَinnakaIndeed You
أَنتَanta[You] (are)
ٱلتَّوَّابُl-tawābuthe Oft-returning
ٱلرَّحِيمُl-raḥīmuthe Most Merciful

Translation

Our Lord [and] Make us both submissive to You And from our offspring a community submissive to You And show us our ways of worship and turn to us Indeed You [You] (are) the Oft-returning the Most Merciful

Verse 129

رَبَّنَاrabbanāOur Lord
وَٱبْعَثْwa-ib'ʿath[And] raise up
فِيهِمْfīhimin them
رَسُولًۭاrasūlana Messenger
مِّنْهُمْmin'humfrom them
يَتْلُوا۟yatlū(who) will recite
عَلَيْهِمْʿalayhimto them
ءَايَـٰتِكَāyātikaYour Verses
وَيُعَلِّمُهُمُwayuʿallimuhumuand will teach them
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
وَٱلْحِكْمَةَwal-ḥik'mataand the wisdom
وَيُزَكِّيهِمْ ۚwayuzakkīhimand purify them
إِنَّكَinnakaIndeed You
أَنتَantaYou (are)
ٱلْعَزِيزُl-ʿazīzuthe All-Mighty
ٱلْحَكِيمُl-ḥakīmuthe All-Wise

Translation

Our Lord [And] raise up in them a Messenger from them (who) will recite to them Your Verses and will teach them the Book and the wisdom and purify them Indeed You You (are) the All-Mighty the All-Wise

Verse 130

وَمَنwamanAnd who
يَرْغَبُyarghabuwill turn away
عَنʿanfrom
مِّلَّةِmillati(the) religion
إِبْرَٰهِـۧمَib'rāhīma(of) Ibrahim
إِلَّاillāexcept
مَنmanwho
سَفِهَsafihafooled
نَفْسَهُۥ ۚnafsahuhimself
وَلَقَدِwalaqadiAnd indeed
ٱصْطَفَيْنَـٰهُiṣ'ṭafaynāhuWe chose him
فِىin
ٱلدُّنْيَا ۖl-dun'yāthe world
وَإِنَّهُۥwa-innahuand indeed he
فِىin
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhiratithe Hereafter
لَمِنَlaminasurely (will be) among
ٱلصَّـٰلِحِينَl-ṣāliḥīnathe righteous

Translation

And who will turn away from (the) religion (of) Ibrahim except who fooled himself And indeed We chose him in the world and indeed he in the Hereafter surely (will be) among the righteous

Verse 131

إِذْidhWhen
قَالَqālasaid
لَهُۥlahuto him
رَبُّهُۥٓrabbuhuhis Lord
أَسْلِمْ ۖaslimSubmit (yourself)
قَالَqālahe said
أَسْلَمْتُaslamtuI (have) submitted (myself)
لِرَبِّlirabbito (the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَl-ʿālamīna(of) the worlds

Translation

When said to him his Lord Submit (yourself) he said I (have) submitted (myself) to (the) Lord (of) the worlds

Verse 132

وَوَصَّىٰwawaṣṣāAnd enjoined
بِهَآbihā[it]
إِبْرَٰهِـۧمُib'rāhīmuIbrahim
بَنِيهِbanīhi(upon) his sons
وَيَعْقُوبُwayaʿqūbuand Yaqub
يَـٰبَنِىَّyābaniyyaO my sons
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
ٱصْطَفَىٰiṣ'ṭafāhas chosen
لَكُمُlakumufor you
ٱلدِّينَl-dīnathe religion
فَلَاfalāso not
تَمُوتُنَّtamūtunna(should) you die
إِلَّاillāexcept
وَأَنتُمwa-antumwhile you
مُّسْلِمُونَmus'limūna(are) submissive

Translation

And enjoined [it] Ibrahim (upon) his sons and Yaqub O my sons Indeed Allah has chosen for you the religion so not (should) you die except while you (are) submissive

Verse 133

أَمْamOr
كُنتُمْkuntumwere you
شُهَدَآءَshuhadāawitnesses
إِذْidhwhen
حَضَرَḥaḍaracame to
يَعْقُوبَyaʿqūbaYaqub
ٱلْمَوْتُl-mawtu[the] death
إِذْidhwhen
قَالَqālahe said
لِبَنِيهِlibanīhito his sons
مَاWhat
تَعْبُدُونَtaʿbudūnawill you worship
مِنۢminfrom
بَعْدِىbaʿdīafter me
قَالُوا۟qālūThey said
نَعْبُدُnaʿbuduWe will worship
إِلَـٰهَكَilāhakayour God
وَإِلَـٰهَwa-ilāhaand (the) God
ءَابَآئِكَābāika(of) your forefathers
إِبْرَٰهِـۧمَib'rāhīmaIbrahim
وَإِسْمَـٰعِيلَwa-is'māʿīlaand Ishmael
وَإِسْحَـٰقَwa-is'ḥāqaand Isaac
إِلَـٰهًۭاilāhanGod
وَٰحِدًۭاwāḥidanOne
وَنَحْنُwanaḥnuAnd we
لَهُۥlahuto Him
مُسْلِمُونَmus'limūna(are) submissive

Translation

Or were you witnesses when came to Yaqub [the] death when he said to his sons What will you worship from after me They said We will worship your God and (the) God (of) your forefathers Ibrahim and Ishmael and Isaac God One And we to Him (are) submissive

Verse 134

تِلْكَtil'kaThis
أُمَّةٌۭummatun(was) a community
قَدْqad(which)
خَلَتْ ۖkhalathas passed away
لَهَاlahāfor it
مَاwhat
كَسَبَتْkasabatit earned
وَلَكُمwalakumand for you
مَّاwhat
كَسَبْتُمْ ۖkasabtumyou have earned
وَلَاwalāAnd not
تُسْـَٔلُونَtus'alūnayou will be asked
عَمَّاʿammāabout what
كَانُوا۟kānūthey used to
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado

Translation

This (was) a community (which) has passed away for it what it earned and for you what you have earned And not you will be asked about what they used to do

Verse 135

وَقَالُوا۟waqālūAnd they said
كُونُوا۟kūnūBe
هُودًاhūdanJews
أَوْawor
نَصَـٰرَىٰnaṣārāChristians
تَهْتَدُوا۟ ۗtahtadū(then) you will be guided
قُلْqulSay
بَلْbalNay
مِلَّةَmillata(the) religion
إِبْرَٰهِـۧمَib'rāhīma(of) Ibrahim
حَنِيفًۭا ۖḥanīfan(the) upright
وَمَاwamāand not
كَانَkānahe was
مِنَminaof
ٱلْمُشْرِكِينَl-mush'rikīnathose who associated partners (with Allah)

Translation

And they said Be Jews or Christians (then) you will be guided Say Nay (the) religion (of) Ibrahim (the) upright and not he was of those who associated partners (with Allah)

Verse 136

قُولُوٓا۟qūlūSay
ءَامَنَّاāmannāWe have believed
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَمَآwamāand what
أُنزِلَunzila(is) revealed
إِلَيْنَاilaynāto us
وَمَآwamāand what
أُنزِلَunzilawas revealed
إِلَىٰٓilāto
إِبْرَٰهِـۧمَib'rāhīmaIbrahim
وَإِسْمَـٰعِيلَwa-is'māʿīlaand Ishmael
وَإِسْحَـٰقَwa-is'ḥāqaand Isaac
وَيَعْقُوبَwayaʿqūbaand Yaqub
وَٱلْأَسْبَاطِwal-asbāṭiand the descendants
وَمَآwamāand what
أُوتِىَūtiyawas given
مُوسَىٰmūsā(to) Musa
وَعِيسَىٰwaʿīsāand Isa
وَمَآwamāand what
أُوتِىَūtiyawas given
ٱلنَّبِيُّونَl-nabiyūna(to) the Prophets
مِنminfrom
رَّبِّهِمْrabbihimtheir Lord
لَاNot
نُفَرِّقُnufarriquwe make distinction
بَيْنَbaynabetween
أَحَدٍۢaḥadinany
مِّنْهُمْmin'humof them
وَنَحْنُwanaḥnuAnd we
لَهُۥlahuto Him
مُسْلِمُونَmus'limūna(are) submissive

Translation

Say We have believed in Allah and what (is) revealed to us and what was revealed to Ibrahim and Ishmael and Isaac and Yaqub and the descendants and what was given (to) Musa and Isa and what was given (to) the Prophets from their Lord Not we make distinction between any of them And we to Him (are) submissive

Verse 137

فَإِنْfa-inSo if
ءَامَنُوا۟āmanūthey believe[d]
بِمِثْلِbimith'liin (the) like
مَآ(of) what
ءَامَنتُمāmantumyou have believed
بِهِۦbihiin [it]
فَقَدِfaqadithen indeed
ٱهْتَدَوا۟ ۖih'tadawthey are (rightly) guided
وَّإِنwa-inBut if
تَوَلَّوْا۟tawallawthey turn away
فَإِنَّمَاfa-innamāthen only
هُمْhumthey
فِى(are) in
شِقَاقٍۢ ۖshiqāqindissension
فَسَيَكْفِيكَهُمُfasayakfīkahumuSo will suffice you against them
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah
وَهُوَwahuwaand He
ٱلسَّمِيعُl-samīʿu(is) the All-Hearing
ٱلْعَلِيمُl-ʿalīmuthe All-Knowing

Translation

So if they believe[d] in (the) like (of) what you have believed in [it] then indeed they are (rightly) guided But if they turn away then only they (are) in dissension So will suffice you against them Allah and He (is) the All-Hearing the All-Knowing

Verse 138

صِبْغَةَṣib'ghata(The) color (religion)
ٱللَّهِ ۖl-lahi(of) Allah
وَمَنْwamanAnd who
أَحْسَنُaḥsanu(is) better
مِنَminathan
ٱللَّهِl-lahiAllah
صِبْغَةًۭ ۖṣib'ghatanat coloring
وَنَحْنُwanaḥnuAnd we
لَهُۥlahuto Him
عَـٰبِدُونَʿābidūna(are) worshippers

Translation

(The) color (religion) (of) Allah And who (is) better than Allah at coloring And we to Him (are) worshippers

Verse 139

قُلْqulSay
أَتُحَآجُّونَنَاatuḥājjūnanāDo you argue with us
فِىabout
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَهُوَwahuwawhile He
رَبُّنَاrabbunā(is) our Lord
وَرَبُّكُمْwarabbukumand your Lord
وَلَنَآwalanāAnd for us
أَعْمَـٰلُنَاaʿmālunā(are) our deeds
وَلَكُمْwalakumand for you
أَعْمَـٰلُكُمْaʿmālukum(are) your deeds
وَنَحْنُwanaḥnuand we
لَهُۥlahuto Him
مُخْلِصُونَmukh'liṣūna(are) sincere

Translation

Say Do you argue with us about Allah while He (is) our Lord and your Lord And for us (are) our deeds and for you (are) your deeds and we to Him (are) sincere

Verse 140

أَمْamOr
تَقُولُونَtaqūlūna(do) you say
إِنَّinnathat
إِبْرَٰهِـۧمَib'rāhīmaIbrahim
وَإِسْمَـٰعِيلَwa-is'māʿīlaand Ishmael
وَإِسْحَـٰقَwa-is'ḥāqaand Isaac
وَيَعْقُوبَwayaʿqūbaand Yaqub
وَٱلْأَسْبَاطَwal-asbāṭaand the descendants
كَانُوا۟kānūwere
هُودًاhūdanJews
أَوْawor
نَصَـٰرَىٰ ۗnaṣārāChristians
قُلْqulSay
ءَأَنتُمْa-antumAre you
أَعْلَمُaʿlamubetter knowing
أَمِamior
ٱللَّهُ ۗl-lahu(is) Allah
وَمَنْwamanAnd who
أَظْلَمُaẓlamu(is) more unjust
مِمَّنmimmanthan (the one) who
كَتَمَkatamaconcealed
شَهَـٰدَةًshahādatana testimony
عِندَهُۥʿindahu(that) he has
مِنَminafrom
ٱللَّهِ ۗl-lahiAllah
وَمَاwamāAnd not
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
بِغَـٰفِلٍbighāfilinunaware
عَمَّاʿammāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do

Translation

Or (do) you say that Ibrahim and Ishmael and Isaac and Yaqub and the descendants were Jews or Christians Say Are you better knowing or (is) Allah And who (is) more unjust than (the one) who concealed a testimony (that) he has from Allah And not (is) Allah unaware of what you do

Verse 141

تِلْكَtil'kaThis
أُمَّةٌۭummatun(was) a community
قَدْqad(which)
خَلَتْ ۖkhalathas passed away
لَهَاlahāfor it
مَاwhat
كَسَبَتْkasabatit earned
وَلَكُمwalakumand for you
مَّاwhat
كَسَبْتُمْ ۖkasabtumyou have earned
وَلَاwalāAnd not
تُسْـَٔلُونَtus'alūnayou will be asked
عَمَّاʿammāabout what
كَانُوا۟kānūthey used to
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado

Translation

This (was) a community (which) has passed away for it what it earned and for you what you have earned And not you will be asked about what they used to do

Verse 142

۞ سَيَقُولُsayaqūluWill say
ٱلسُّفَهَآءُl-sufahāuthe foolish ones
مِنَminafrom
ٱلنَّاسِl-nāsithe people
مَاWhat
وَلَّىٰهُمْwallāhum(has) turned them
عَنʿanfrom
قِبْلَتِهِمُqib'latihimutheir direction of prayer
ٱلَّتِىallatīwhich
كَانُوا۟kānūthey were used to
عَلَيْهَا ۚʿalayhā[on it]
قُلqulSay
لِّلَّهِlillahiFor Allah
ٱلْمَشْرِقُl-mashriqu(is) the east
وَٱلْمَغْرِبُ ۚwal-maghribuand the west
يَهْدِىyahdīHe guides
مَنmanwhom
يَشَآءُyashāuHe wills
إِلَىٰilāto
صِرَٰطٍۢṣirāṭina path
مُّسْتَقِيمٍۢmus'taqīminstraight

Translation

Will say the foolish ones from the people What (has) turned them from their direction of prayer which they were used to [on it] Say For Allah (is) the east and the west He guides whom He wills to a path straight

Verse 143

وَكَذَٰلِكَwakadhālikaAnd thus
جَعَلْنَـٰكُمْjaʿalnākumWe made you
أُمَّةًۭummatana community
وَسَطًۭاwasaṭan(of the) middle way
لِّتَكُونُوا۟litakūnūso that you will be
شُهَدَآءَshuhadāawitnesses
عَلَىʿalāover
ٱلنَّاسِl-nāsithe mankind
وَيَكُونَwayakūnaand will be
ٱلرَّسُولُl-rasūluthe Messenger
عَلَيْكُمْʿalaykumon you
شَهِيدًۭا ۗshahīdana witness
وَمَاwamāAnd not
جَعَلْنَاjaʿalnāWe made
ٱلْقِبْلَةَl-qib'latathe direction of prayer
ٱلَّتِىallatīwhich
كُنتَkuntayou were used to
عَلَيْهَآʿalayhā[on it]
إِلَّاillāexcept
لِنَعْلَمَlinaʿlamathat We make evident
مَنman(he) who
يَتَّبِعُyattabiʿufollows
ٱلرَّسُولَl-rasūlathe Messenger
مِمَّنmimmanfrom (he) who
يَنقَلِبُyanqalibuturns back
عَلَىٰʿalāon
عَقِبَيْهِ ۚʿaqibayhihis heels
وَإِنwa-inAnd indeed
كَانَتْkānatit was
لَكَبِيرَةًlakabīratancertainly a great (test)
إِلَّاillāexcept
عَلَىʿalāfor
ٱلَّذِينَalladhīnathose whom
هَدَىhadāguided
ٱللَّهُ ۗl-lahu(by) Allah
وَمَاwamāAnd not
كَانَkānawill
ٱللَّهُl-lahuAllah
لِيُضِيعَliyuḍīʿalet go waste
إِيمَـٰنَكُمْ ۚīmānakumyour faith
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
بِٱلنَّاسِbil-nāsi(is) to [the] mankind
لَرَءُوفٌۭlaraūfunFull of Kindness
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful

Translation

And thus We made you a community (of the) middle way so that you will be witnesses over the mankind and will be the Messenger on you a witness And not We made the direction of prayer which you were used to [on it] except that We make evident (he) who follows the Messenger from (he) who turns back on his heels And indeed it was certainly a great (test) except for those whom guided (by) Allah And not will Allah let go waste your faith Indeed Allah (is) to [the] mankind Full of Kindness Most Merciful

Verse 144

قَدْqadIndeed
نَرَىٰnarāWe see
تَقَلُّبَtaqalluba(the) turning
وَجْهِكَwajhika(of) your face
فِىtowards
ٱلسَّمَآءِ ۖl-samāithe heaven
فَلَنُوَلِّيَنَّكَfalanuwalliyannakaSo We will surely turn you
قِبْلَةًۭqib'latan(to the) direction of prayer
تَرْضَىٰهَا ۚtarḍāhāyou will be pleased with
فَوَلِّfawalliSo turn
وَجْهَكَwajhakayour face
شَطْرَshaṭratowards the direction
ٱلْمَسْجِدِl-masjidi(of) Al-Masjid
ٱلْحَرَامِ ۚl-ḥarāmiAl-Haraam
وَحَيْثُwaḥaythuand wherever
مَاthat
كُنتُمْkuntumyou are
فَوَلُّوا۟fawallū[so] turn
وُجُوهَكُمْwujūhakumyour faces
شَطْرَهُۥ ۗshaṭrahu(in) its direction
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أُوتُوا۟ūtūwere given
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
لَيَعْلَمُونَlayaʿlamūnasurely know
أَنَّهُannahuthat it
ٱلْحَقُّl-ḥaqu(is) the truth
مِنminfrom
رَّبِّهِمْ ۗrabbihimtheir Lord
وَمَاwamāAnd not
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
بِغَـٰفِلٍbighāfilinunaware
عَمَّاʿammāof what
يَعْمَلُونَyaʿmalūnathey do

Translation

Indeed We see (the) turning (of) your face towards the heaven So We will surely turn you (to the) direction of prayer you will be pleased with So turn your face towards the direction (of) Al-Masjid Al-Haraam and wherever that you are [so] turn your faces (in) its direction And indeed those who were given the Book surely know that it (is) the truth from their Lord And not (is) Allah unaware of what they do

Verse 145

وَلَئِنْwala-inAnd even if
أَتَيْتَataytayou come
ٱلَّذِينَalladhīna(to) those who
أُوتُوا۟ūtūwere given
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
بِكُلِّbikulliwith all
ءَايَةٍۢāyatin(the) signs
مَّاnot
تَبِعُوا۟tabiʿūthey would follow
قِبْلَتَكَ ۚqib'latakayour direction of prayer
وَمَآwamāand not
أَنتَanta(will) you (be)
بِتَابِعٍۢbitābiʿina follower
قِبْلَتَهُمْ ۚqib'latahum(of) their direction of prayer
وَمَاwamāAnd not
بَعْضُهُمbaʿḍuhumsome of them
بِتَابِعٍۢbitābiʿin(are) followers
قِبْلَةَqib'lata(of the) direction of prayer
بَعْضٍۢ ۚbaʿḍin(of each) other
وَلَئِنِwala-iniAnd if
ٱتَّبَعْتَittabaʿtayou followed
أَهْوَآءَهُمahwāahumtheir desires
مِّنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
مَا[what]
جَآءَكَjāakacame to you
مِنَminaof
ٱلْعِلْمِ ۙl-ʿil'mithe knowledge
إِنَّكَinnakaindeed, you
إِذًۭاidhan(would) then
لَّمِنَlamina(be) surely among
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers

Translation

And even if you come (to) those who were given the Book with all (the) signs not they would follow your direction of prayer and not (will) you (be) a follower (of) their direction of prayer And not some of them (are) followers (of the) direction of prayer (of each) other And if you followed their desires from after [what] came to you of the knowledge indeed, you (would) then (be) surely among the wrongdoers

Verse 146

ٱلَّذِينَalladhīna(To) those whom
ءَاتَيْنَـٰهُمُātaynāhumuWe gave [them]
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
يَعْرِفُونَهُۥyaʿrifūnahuthey recognize it
كَمَاkamālike
يَعْرِفُونَyaʿrifūnathey recognize
أَبْنَآءَهُمْ ۖabnāahumtheir sons
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
فَرِيقًۭاfarīqana group
مِّنْهُمْmin'humof them
لَيَكْتُمُونَlayaktumūnasurely they conceal
ٱلْحَقَّl-ḥaqathe Truth
وَهُمْwahumwhile they
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow

Translation

(To) those whom We gave [them] the Book they recognize it like they recognize their sons And indeed a group of them surely they conceal the Truth while they know

Verse 147

ٱلْحَقُّal-ḥaquThe Truth
مِنmin(is) from
رَّبِّكَ ۖrabbikayour Lord
فَلَاfalāso (do) not
تَكُونَنَّtakūnannabe
مِنَminaamong
ٱلْمُمْتَرِينَl-mum'tarīnathe doubters

Translation

The Truth (is) from your Lord so (do) not be among the doubters

Verse 148

وَلِكُلٍّۢwalikullinAnd for everyone
وِجْهَةٌwij'hatun(is) a direction
هُوَhuwahe
مُوَلِّيهَا ۖmuwallīhāturns towards it
فَٱسْتَبِقُوا۟fa-is'tabiqūso race
ٱلْخَيْرَٰتِ ۚl-khayrāti(to) the good
أَيْنَaynaWherever
مَاthat
تَكُونُوا۟takūnūyou will be
يَأْتِyatiwill bring
بِكُمُbikumuyou
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
جَمِيعًا ۚjamīʿantogether
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلَىٰʿalā(is) on
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
قَدِيرٌۭqadīrunAll-Powerful

Translation

And for everyone (is) a direction he turns towards it so race (to) the good Wherever that you will be will bring you (by) Allah together Indeed Allah (is) on every thing All-Powerful

Verse 149

وَمِنْwaminAnd from
حَيْثُḥaythuwherever
خَرَجْتَkharajtayou start forth
فَوَلِّfawalli[so] turn
وَجْهَكَwajhakayour face
شَطْرَshaṭra(in the) direction
ٱلْمَسْجِدِl-masjidi(of) Al-Masjid
ٱلْحَرَامِ ۖl-ḥarāmiAl-Haraam
وَإِنَّهُۥwa-innahuAnd indeed, it
لَلْحَقُّlalḥaqqu(is) surely the truth
مِنminfrom
رَّبِّكَ ۗrabbikayour Lord
وَمَاwamāAnd not
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
بِغَـٰفِلٍbighāfilinunaware
عَمَّاʿammāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do

Translation

And from wherever you start forth [so] turn your face (in the) direction (of) Al-Masjid Al-Haraam And indeed, it (is) surely the truth from your Lord And not (is) Allah unaware of what you do

Verse 150

وَمِنْwaminAnd from
حَيْثُḥaythuwherever
خَرَجْتَkharajtayou start forth
فَوَلِّfawalli[so] turn
وَجْهَكَwajhakayour face
شَطْرَshaṭra(in the) direction
ٱلْمَسْجِدِl-masjidi(of) Al-Masjid
ٱلْحَرَامِ ۚl-ḥarāmiAl-Haraam
وَحَيْثُwaḥaythuAnd wherever
مَاthat
كُنتُمْkuntumyou (all) are
فَوَلُّوا۟fawallū[so] turn
وُجُوهَكُمْwujūhakumyour faces
شَطْرَهُۥshaṭrahu(in) its direction
لِئَلَّاli-allāso that not
يَكُونَyakūnawill be
لِلنَّاسِlilnnāsifor the people
عَلَيْكُمْʿalaykumagainst you
حُجَّةٌḥujjatunany argument
إِلَّاillāexcept
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ظَلَمُوا۟ẓalamūwronged
مِنْهُمْmin'humamong them
فَلَاfalāso (do) not
تَخْشَوْهُمْtakhshawhumfear them
وَٱخْشَوْنِىwa-ikh'shawnībut fear Me
وَلِأُتِمَّwali-utimmaAnd that I complete
نِعْمَتِىniʿ'matīMy favor
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
وَلَعَلَّكُمْwalaʿallakum[and] so that you may
تَهْتَدُونَtahtadūna(be) guided

Translation

And from wherever you start forth [so] turn your face (in the) direction (of) Al-Masjid Al-Haraam And wherever that you (all) are [so] turn your faces (in) its direction so that not will be for the people against you any argument except those who wronged among them so (do) not fear them but fear Me And that I complete My favor upon you [and] so that you may (be) guided

Verse 151

كَمَآkamāAs
أَرْسَلْنَاarsalnāWe sent
فِيكُمْfīkumamong you
رَسُولًۭاrasūlana Messenger
مِّنكُمْminkumfrom you
يَتْلُوا۟yatlū(who) recites
عَلَيْكُمْʿalaykumto you
ءَايَـٰتِنَاāyātināOur verses
وَيُزَكِّيكُمْwayuzakkīkumand purifies you
وَيُعَلِّمُكُمُwayuʿallimukumuand teaches you
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
وَٱلْحِكْمَةَwal-ḥik'mataand the wisdom
وَيُعَلِّمُكُمwayuʿallimukumand teaches you
مَّاwhat
لَمْlamnot
تَكُونُوا۟takūnūyou were
تَعْلَمُونَtaʿlamūnaknowing

Translation

As We sent among you a Messenger from you (who) recites to you Our verses and purifies you and teaches you the Book and the wisdom and teaches you what not you were knowing

Verse 152

فَٱذْكُرُونِىٓfa-udh'kurūnīSo remember Me
أَذْكُرْكُمْadhkur'kumI will remember you
وَٱشْكُرُوا۟wa-ush'kurūand be grateful
لِىto Me
وَلَاwalāand (do) not
تَكْفُرُونِtakfurūni(be) ungrateful to Me

Translation

So remember Me I will remember you and be grateful to Me and (do) not (be) ungrateful to Me

Verse 153

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
ٱسْتَعِينُوا۟is'taʿīnūSeek help
بِٱلصَّبْرِbil-ṣabrithrough patience
وَٱلصَّلَوٰةِ ۚwal-ṣalatiand the prayer
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
مَعَmaʿa(is) with
ٱلصَّـٰبِرِينَl-ṣābirīnathe patient ones

Translation

O you who believe[d] Seek help through patience and the prayer Indeed Allah (is) with the patient ones

Verse 154

وَلَاwalāAnd (do) not
تَقُولُوا۟taqūlūsay
لِمَنlimanfor (the ones) who
يُقْتَلُyuq'taluare slain
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
أَمْوَٰتٌۢ ۚamwātun(They are) dead
بَلْbalNay
أَحْيَآءٌۭaḥyāon(they are) alive
وَلَـٰكِنwalākin[and] but
لَّاyou (do) not
تَشْعُرُونَtashʿurūnaperceive

Translation

And (do) not say for (the ones) who are slain in (the) way (of) Allah (They are) dead Nay (they are) alive [and] but you (do) not perceive

Verse 155

وَلَنَبْلُوَنَّكُمwalanabluwannakumAnd surely We will test you
بِشَىْءٍۢbishayinwith something
مِّنَminaof
ٱلْخَوْفِl-khawfi[the] fear
وَٱلْجُوعِwal-jūʿiand [the] hunger
وَنَقْصٍۢwanaqṣinand loss
مِّنَminaof
ٱلْأَمْوَٰلِl-amwāli[the] wealth
وَٱلْأَنفُسِwal-anfusiand [the] lives
وَٱلثَّمَرَٰتِ ۗwal-thamarātiand [the] fruits
وَبَشِّرِwabashiribut give good news
ٱلصَّـٰبِرِينَl-ṣābirīna(to) the patient ones

Translation

And surely We will test you with something of [the] fear and [the] hunger and loss of [the] wealth and [the] lives and [the] fruits but give good news (to) the patient ones

Verse 156

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
إِذَآidhāwhen
أَصَـٰبَتْهُمaṣābathumstrikes them
مُّصِيبَةٌۭmuṣībatuna misfortune
قَالُوٓا۟qālūthey say
إِنَّاinnāIndeed, we
لِلَّهِlillahibelong to Allah
وَإِنَّآwa-innāand indeed we
إِلَيْهِilayhitowards Him
رَٰجِعُونَrājiʿūnawill return

Translation

Those who when strikes them a misfortune they say Indeed, we belong to Allah and indeed we towards Him will return

Verse 157

أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
عَلَيْهِمْʿalayhimon them
صَلَوَٰتٌۭṣalawātun(are) blessings
مِّنminfrom
رَّبِّهِمْrabbihimtheir Lord
وَرَحْمَةٌۭ ۖwaraḥmatunand Mercy
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwa-ulāikaAnd those
هُمُhumu[they]
ٱلْمُهْتَدُونَl-muh'tadūna(are) the guided ones

Translation

Those on them (are) blessings from their Lord and Mercy And those [they] (are) the guided ones

Verse 158

۞ إِنَّinnaIndeed
ٱلصَّفَاl-ṣafāthe Safa
وَٱلْمَرْوَةَwal-marwataand the Marwah
مِنmin(are) from
شَعَآئِرِshaʿāiri(the) symbols
ٱللَّهِ ۖl-lahi(of) Allah
فَمَنْfamanSo whoever
حَجَّḥajjaperforms Hajj
ٱلْبَيْتَl-bayta(of) the House
أَوِawior
ٱعْتَمَرَiʿ'tamaraperforms Umrah
فَلَاfalāso no
جُنَاحَjunāḥablame
عَلَيْهِʿalayhion him
أَنanthat
يَطَّوَّفَyaṭṭawwafahe walks
بِهِمَا ۚbihimābetween [both of] them
وَمَنwamanAnd whoever
تَطَوَّعَtaṭawwaʿavoluntarily does
خَيْرًۭاkhayrangood
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
شَاكِرٌshākirun(is) All-Appreciative
عَلِيمٌʿalīmunAll-Knowing

Translation

Indeed the Safa and the Marwah (are) from (the) symbols (of) Allah So whoever performs Hajj (of) the House or performs Umrah so no blame on him that he walks between [both of] them And whoever voluntarily does good then indeed Allah (is) All-Appreciative All-Knowing

Verse 159

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَكْتُمُونَyaktumūnaconceal
مَآwhat
أَنزَلْنَاanzalnāWe revealed
مِنَminaof
ٱلْبَيِّنَـٰتِl-bayinātithe clear proofs
وَٱلْهُدَىٰwal-hudāand the Guidance
مِنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
مَا[what]
بَيَّنَّـٰهُbayyannāhuWe made clear
لِلنَّاسِlilnnāsito the people
فِىin
ٱلْكِتَـٰبِ ۙl-kitābithe Book
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
يَلْعَنُهُمُyalʿanuhumucurses them
ٱللَّهُl-lahuAllah
وَيَلْعَنُهُمُwayalʿanuhumuand curse them
ٱللَّـٰعِنُونَl-lāʿinūnathe ones who curse

Translation

Indeed those who conceal what We revealed of the clear proofs and the Guidance from after [what] We made clear to the people in the Book those curses them Allah and curse them the ones who curse

Verse 160

إِلَّاillāExcept
ٱلَّذِينَalladhīnathose
تَابُوا۟tābūwho repent[ed]
وَأَصْلَحُوا۟wa-aṣlaḥūand reform[ed]
وَبَيَّنُوا۟wabayyanūand openly declar[ed]
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikaThen those
أَتُوبُatūbuI will accept repentance
عَلَيْهِمْ ۚʿalayhimfrom them
وَأَنَاwa-anāand I (am)
ٱلتَّوَّابُl-tawābuthe Acceptor of Repentance
ٱلرَّحِيمُl-raḥīmuthe Most Merciful

Translation

Except those who repent[ed] and reform[ed] and openly declar[ed] Then those I will accept repentance from them and I (am) the Acceptor of Repentance the Most Merciful

Verse 161

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve[d]
وَمَاتُوا۟wamātūand die[d]
وَهُمْwahumwhile they
كُفَّارٌkuffārun(were) disbelievers
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
عَلَيْهِمْʿalayhimon them
لَعْنَةُlaʿnatu(is the) curse
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِwal-malāikatiand the Angels
وَٱلنَّاسِwal-nāsiand the mankind
أَجْمَعِينَajmaʿīnaall together

Translation

Indeed those who disbelieve[d] and die[d] while they (were) disbelievers those on them (is the) curse (of) Allah and the Angels and the mankind all together

Verse 162

خَـٰلِدِينَkhālidīna(Will) abide forever
فِيهَا ۖfīhāin it
لَاNot
يُخَفَّفُyukhaffafuwill be lightened
عَنْهُمُʿanhumufor them
ٱلْعَذَابُl-ʿadhābuthe punishment
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يُنظَرُونَyunẓarūnawill be reprieved

Translation

(Will) abide forever in it Not will be lightened for them the punishment and not they will be reprieved

Verse 163

وَإِلَـٰهُكُمْwa-ilāhukumAnd your God
إِلَـٰهٌۭilāhun(is) God
وَٰحِدٌۭ ۖwāḥidunone (only)
لَّآ(there is) no
إِلَـٰهَilāhagod
إِلَّاillāexcept
هُوَhuwaHim
ٱلرَّحْمَـٰنُl-raḥmānuthe Most Gracious
ٱلرَّحِيمُl-raḥīmuthe Most Merciful

Translation

And your God (is) God one (only) (there is) no god except Him the Most Gracious the Most Merciful

Verse 164

إِنَّinnaIndeed
فِىin
خَلْقِkhalqi(the) creation
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
وَٱخْتِلَـٰفِwa-ikh'tilāfiand alternation
ٱلَّيْلِal-layliof the night
وَٱلنَّهَارِwal-nahāriand the day
وَٱلْفُلْكِwal-ful'kiand the ships
ٱلَّتِىallatīwhich
تَجْرِىtajrīsail
فِىin
ٱلْبَحْرِl-baḥrithe sea
بِمَاbimāwith what
يَنفَعُyanfaʿubenefits
ٱلنَّاسَl-nāsa[the] people
وَمَآwamāand what
أَنزَلَanzala(has) sent down
ٱللَّهُl-lahuAllah
مِنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
مِنmin[of]
مَّآءٍۢmāinwater
فَأَحْيَاfa-aḥyāgiving life
بِهِbihithereby
ٱلْأَرْضَl-arḍa(to) the earth
بَعْدَbaʿdaafter
مَوْتِهَاmawtihāits death
وَبَثَّwabathaand dispersing
فِيهَاfīhātherein
مِنmin[of]
كُلِّkullievery
دَآبَّةٍۢdābbatinmoving creature
وَتَصْرِيفِwataṣrīfiand directing
ٱلرِّيَـٰحِl-riyāḥi(of) the winds
وَٱلسَّحَابِwal-saḥābiand the clouds
ٱلْمُسَخَّرِl-musakhari[the] controlled
بَيْنَbaynabetween
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
لَـَٔايَـٰتٍۢlaāyātinsurely (are) Signs
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يَعْقِلُونَyaʿqilūnawho use their intellect

Translation

Indeed in (the) creation (of) the heavens and the earth and alternation of the night and the day and the ships which sail in the sea with what benefits [the] people and what (has) sent down Allah from the sky [of] water giving life thereby (to) the earth after its death and dispersing therein [of] every moving creature and directing (of) the winds and the clouds [the] controlled between the sky and the earth surely (are) Signs for a people who use their intellect

Verse 165

وَمِنَwaminaAnd among
ٱلنَّاسِl-nāsithe mankind
مَنmanwho
يَتَّخِذُyattakhidhutakes
مِنminfrom
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
أَندَادًۭاandādanequals
يُحِبُّونَهُمْyuḥibbūnahumThey love them
كَحُبِّkaḥubbias (they should) love
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve[d]
أَشَدُّashaddu(are) stronger
حُبًّۭاḥubban(in) love
لِّلَّهِ ۗlillahifor Allah
وَلَوْwalawAnd if
يَرَىyarāwould see
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ظَلَمُوٓا۟ẓalamūwronged
إِذْidhwhen
يَرَوْنَyarawnathey will see
ٱلْعَذَابَl-ʿadhābathe punishment
أَنَّannathat
ٱلْقُوَّةَl-quwatathe power
لِلَّهِlillahi(belongs) to Allah
جَمِيعًۭاjamīʿanall
وَأَنَّwa-annaand [that]
ٱللَّهَl-lahaAllah
شَدِيدُshadīdu(is) severe
ٱلْعَذَابِl-ʿadhābi(in) [the] punishment

Translation

And among the mankind who takes from besides Allah equals They love them as (they should) love Allah And those who believe[d] (are) stronger (in) love for Allah And if would see those who wronged when they will see the punishment that the power (belongs) to Allah all and [that] Allah (is) severe (in) [the] punishment

Verse 166

إِذْidhWhen
تَبَرَّأَtabarra-awill disown
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ٱتُّبِعُوا۟ittubiʿūwere followed
مِنَmina[from]
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ٱتَّبَعُوا۟ittabaʿūfollowed
وَرَأَوُا۟wara-awūand they will see
ٱلْعَذَابَl-ʿadhābathe punishment
وَتَقَطَّعَتْwataqaṭṭaʿat[and] will be cut off
بِهِمُbihimufor them
ٱلْأَسْبَابُl-asbābuthe relations

Translation

When will disown those who were followed [from] those who followed and they will see the punishment [and] will be cut off for them the relations

Verse 167

وَقَالَwaqālaAnd said
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ٱتَّبَعُوا۟ittabaʿūfollowed
لَوْlaw(Only) if
أَنَّanna[that]
لَنَاlanāfor us
كَرَّةًۭkarratana return
فَنَتَبَرَّأَfanatabarra-athen we will disown
مِنْهُمْmin'hum[from] them
كَمَاkamāas
تَبَرَّءُوا۟tabarraūthey disown
مِنَّا ۗminnā[from] us
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
يُرِيهِمُyurīhimuwill show them
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَعْمَـٰلَهُمْaʿmālahumtheir deeds
حَسَرَٰتٍḥasarātin(as) regrets
عَلَيْهِمْ ۖʿalayhimfor them
وَمَاwamāAnd not
هُمhumthey
بِخَـٰرِجِينَbikhārijīnawill come out
مِنَminafrom
ٱلنَّارِl-nārithe Fire

Translation

And said those who followed (Only) if [that] for us a return then we will disown [from] them as they disown [from] us Thus will show them Allah their deeds (as) regrets for them And not they will come out from the Fire

Verse 168

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلنَّاسُl-nāsumankind
كُلُوا۟kulūEat
مِمَّاmimmāof what
فِى(is) in
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
حَلَـٰلًۭاḥalālanlawful
طَيِّبًۭاṭayyiban(and) good
وَلَاwalāAnd (do) not
تَتَّبِعُوا۟tattabiʿūfollow
خُطُوَٰتِkhuṭuwāti(the) footsteps (of)
ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚl-shayṭānithe Shaitaan
إِنَّهُۥinnahuIndeed, he
لَكُمْlakum(is) to you
عَدُوٌّۭʿaduwwunan enemy
مُّبِينٌmubīnunclear

Translation

O mankind Eat of what (is) in the earth lawful (and) good And (do) not follow (the) footsteps (of) the Shaitaan Indeed, he (is) to you an enemy clear

Verse 169

إِنَّمَاinnamāOnly
يَأْمُرُكُمyamurukumhe commands you
بِٱلسُّوٓءِbil-sūito (do) the evil
وَٱلْفَحْشَآءِwal-faḥshāiand the shameful
وَأَنwa-anand that
تَقُولُوا۟taqūlūyou say
عَلَىʿalāabout
ٱللَّهِl-lahiAllah
مَاwhat
لَاnot
تَعْلَمُونَtaʿlamūnayou know

Translation

Only he commands you to (do) the evil and the shameful and that you say about Allah what not you know

Verse 170

وَإِذَاwa-idhāAnd when
قِيلَqīlait is said
لَهُمُlahumuto them
ٱتَّبِعُوا۟ittabiʿūFollow
مَآwhat
أَنزَلَanzalahas revealed
ٱللَّهُl-lahuAllah
قَالُوا۟qālūthey said
بَلْbalNay
نَتَّبِعُnattabiʿuwe follow
مَآwhat
أَلْفَيْنَاalfaynāwe found
عَلَيْهِʿalayhi[on it]
ءَابَآءَنَآ ۗābāanāour forefathers (following)
أَوَلَوْawalawEven though
كَانَkāna[were]
ءَابَآؤُهُمْābāuhumtheir forefathers
لَا(did) not
يَعْقِلُونَyaʿqilūnaunderstand
شَيْـًۭٔاshayananything
وَلَاwalāand not
يَهْتَدُونَyahtadūnawere they guided

Translation

And when it is said to them Follow what has revealed Allah they said Nay we follow what we found [on it] our forefathers (following) Even though [were] their forefathers (did) not understand anything and not were they guided

Verse 171

وَمَثَلُwamathaluAnd (the) example
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve[d]
كَمَثَلِkamathali(is) like (the) example
ٱلَّذِىalladhī(of) the one who
يَنْعِقُyanʿiqushouts
بِمَاbimāat what
لَاnot
يَسْمَعُyasmaʿu(does) hear
إِلَّاillāexcept
دُعَآءًۭduʿāancalls
وَنِدَآءًۭ ۚwanidāanand cries
صُمٌّۢṣummundeaf
بُكْمٌbuk'mundumb
عُمْىٌۭʿum'yun(and) blind
فَهُمْfahum[so] they
لَا(do) not
يَعْقِلُونَyaʿqilūnaunderstand

Translation

And (the) example (of) those who disbelieve[d] (is) like (the) example (of) the one who shouts at what not (does) hear except calls and cries deaf dumb (and) blind [so] they (do) not understand

Verse 172

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
كُلُوا۟kulūEat
مِنminfrom
طَيِّبَـٰتِṭayyibāti(the) good
مَا(of) what
رَزَقْنَـٰكُمْrazaqnākumWe have provided you
وَٱشْكُرُوا۟wa-ush'kurūand be grateful
لِلَّهِlillahito Allah
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou
إِيَّاهُiyyāhualone
تَعْبُدُونَtaʿbudūnaworship Him

Translation

O you who believe[d] Eat from (the) good (of) what We have provided you and be grateful to Allah if you alone worship Him

Verse 173

إِنَّمَاinnamāOnly
حَرَّمَḥarramaHe has forbidden
عَلَيْكُمُʿalaykumuto you
ٱلْمَيْتَةَl-maytatathe dead animals
وَٱلدَّمَwal-damaand [the] blood
وَلَحْمَwalaḥmaand flesh
ٱلْخِنزِيرِl-khinzīri(of) swine
وَمَآwamāand what
أُهِلَّuhillahas been dedicated
بِهِۦbihi[with it]
لِغَيْرِlighayrito other than
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
فَمَنِfamaniSo whoever
ٱضْطُرَّuḍ'ṭurra(is) forced by necessity
غَيْرَghayrawithout
بَاغٍۢbāghin(being) disobedient
وَلَاwalāand not
عَادٍۢʿādintransgressor
فَلَآfalāthen no
إِثْمَith'masin
عَلَيْهِ ۚʿalayhion him
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌraḥīmunMost Merciful

Translation

Only He has forbidden to you the dead animals and [the] blood and flesh (of) swine and what has been dedicated [with it] to other than Allah So whoever (is) forced by necessity without (being) disobedient and not transgressor then no sin on him Indeed Allah (is) Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 174

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَكْتُمُونَyaktumūnaconceal
مَآwhat
أَنزَلَanzala(has) revealed
ٱللَّهُl-lahuAllah (has)
مِنَminaof
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābithe Book
وَيَشْتَرُونَwayashtarūnaand they purchase
بِهِۦbihithere with
ثَمَنًۭاthamanana gain
قَلِيلًا ۙqalīlanlittle
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
مَاnot
يَأْكُلُونَyakulūnathey eat
فِىin
بُطُونِهِمْbuṭūnihimtheir bellies
إِلَّاillāexcept
ٱلنَّارَl-nārathe Fire
وَلَاwalāAnd not
يُكَلِّمُهُمُyukallimuhumuwill speak to them
ٱللَّهُl-lahuAllah
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) [the] Judgment
وَلَاwalāand not
يُزَكِّيهِمْyuzakkīhimwill He purify them
وَلَهُمْwalahumand for them
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
أَلِيمٌalīmunpainful

Translation

Indeed those who conceal what (has) revealed Allah (has) of the Book and they purchase there with a gain little Those not they eat in their bellies except the Fire And not will speak to them Allah (on the) Day (of) [the] Judgment and not will He purify them and for them (is) a punishment painful

Verse 175

أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
ٱلَّذِينَalladhīna(are) they who
ٱشْتَرَوُا۟ish'tarawūpurchase[d]
ٱلضَّلَـٰلَةَl-ḍalālata[the] astraying
بِٱلْهُدَىٰbil-hudāfor [the] Guidance
وَٱلْعَذَابَwal-ʿadhābaand [the] punishment
بِٱلْمَغْفِرَةِ ۚbil-maghfiratifor [the] forgiveness
فَمَآfamāSo what (is)
أَصْبَرَهُمْaṣbarahumtheir endurance
عَلَىʿalāon
ٱلنَّارِl-nārithe Fire

Translation

Those (are) they who purchase[d] [the] astraying for [the] Guidance and [the] punishment for [the] forgiveness So what (is) their endurance on the Fire

Verse 176

ذَٰلِكَdhālikaThat
بِأَنَّbi-anna(is) because
ٱللَّهَl-lahaAllah
نَزَّلَnazzalarevealed
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
بِٱلْحَقِّ ۗbil-ḥaqiwith [the] Truth
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose
ٱخْتَلَفُوا۟ikh'talafūwho differed
فِىin
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābithe Book
لَفِىlafī(are) surely in
شِقَاقٍۭshiqāqinschism
بَعِيدٍۢbaʿīdinfar

Translation

That (is) because Allah revealed the Book with [the] Truth And indeed those who differed in the Book (are) surely in schism far

Verse 177

۞ لَّيْسَlaysaIt is not
ٱلْبِرَّl-bira[the] righteousness
أَنanthat
تُوَلُّوا۟tuwallūyou turn
وُجُوهَكُمْwujūhakumyour faces
قِبَلَqibalatowards
ٱلْمَشْرِقِl-mashriqithe east
وَٱلْمَغْرِبِwal-maghribiand the west
وَلَـٰكِنَّwalākinna[and] but
ٱلْبِرَّl-birathe righteous[ness]
مَنْman(is he) who
ءَامَنَāmanabelieves
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِwal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِl-ākhiri[the] Last
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِwal-malāikatiand the Angels
وَٱلْكِتَـٰبِwal-kitābiand the Book
وَٱلنَّبِيِّـۧنَwal-nabiyīnaand the Prophets
وَءَاتَىwaātāand gives
ٱلْمَالَl-mālathe wealth
عَلَىٰʿalāin
حُبِّهِۦḥubbihispite of his love (for it)
ذَوِىdhawī(to) those
ٱلْقُرْبَىٰl-qur'bā(of) the near relatives
وَٱلْيَتَـٰمَىٰwal-yatāmāand the orphans
وَٱلْمَسَـٰكِينَwal-masākīnaand the needy
وَٱبْنَwa-ib'naand (of)
ٱلسَّبِيلِl-sabīlithe wayfarer
وَٱلسَّآئِلِينَwal-sāilīnaand those who ask
وَفِىwafīand in
ٱلرِّقَابِl-riqābifreeing the necks (slaves)
وَأَقَامَwa-aqāmaand (who) establish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَءَاتَىwaātāand give
ٱلزَّكَوٰةَl-zakatathe zakah
وَٱلْمُوفُونَwal-mūfūnaand those who fulfill
بِعَهْدِهِمْbiʿahdihimtheir covenant
إِذَاidhāwhen
عَـٰهَدُوا۟ ۖʿāhadūthey make it
وَٱلصَّـٰبِرِينَwal-ṣābirīnaand those who are patient
فِىin
ٱلْبَأْسَآءِl-basāi[the] suffering
وَٱلضَّرَّآءِwal-ḍarāiand [the] hardship
وَحِينَwaḥīnaand (the) time
ٱلْبَأْسِ ۗl-basi(of) [the] stress
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
ٱلَّذِينَalladhīna(are) the ones who
صَدَقُوا۟ ۖṣadaqūare true
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwa-ulāikaand those
هُمُhumu[they]
ٱلْمُتَّقُونَl-mutaqūna(are) the righteous

Translation

It is not [the] righteousness that you turn your faces towards the east and the west [and] but the righteous[ness] (is he) who believes in Allah and the Day [the] Last and the Angels and the Book and the Prophets and gives the wealth in spite of his love (for it) (to) those (of) the near relatives and the orphans and the needy and (of) the wayfarer and those who ask and in freeing the necks (slaves) and (who) establish the prayer and give the zakah and those who fulfill their covenant when they make it and those who are patient in [the] suffering and [the] hardship and (the) time (of) [the] stress Those (are) the ones who are true and those [they] (are) the righteous

Verse 178

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
كُتِبَkutibaPrescribed
عَلَيْكُمُʿalaykumufor you
ٱلْقِصَاصُl-qiṣāṣu(is) the legal retribution
فِىin
ٱلْقَتْلَى ۖl-qatlā(the matter of) the murdered
ٱلْحُرُّl-ḥuruthe freeman
بِٱلْحُرِّbil-ḥurifor the freeman
وَٱلْعَبْدُwal-ʿabduand the slave
بِٱلْعَبْدِbil-ʿabdifor the slave
وَٱلْأُنثَىٰwal-unthāand the female
بِٱلْأُنثَىٰ ۚbil-unthāfor the female
فَمَنْfamanBut whoever
عُفِىَʿufiyais pardoned
لَهُۥlahu[for it]
مِنْminfrom
أَخِيهِakhīhihis brother
شَىْءٌۭshayonanything
فَٱتِّبَاعٌۢfa-ittibāʿunthen follows up
بِٱلْمَعْرُوفِbil-maʿrūfiwith suitable
وَأَدَآءٌwa-adāon[and] payment
إِلَيْهِilayhito him
بِإِحْسَـٰنٍۢ ۗbi-iḥ'sāninwith kindness
ذَٰلِكَdhālikaThat (is)
تَخْفِيفٌۭtakhfīfuna concession
مِّنminfrom
رَّبِّكُمْrabbikumyour Lord
وَرَحْمَةٌۭ ۗwaraḥmatunand mercy
فَمَنِfamaniThen whoever
ٱعْتَدَىٰiʿ'tadātransgresses
بَعْدَbaʿdaafter
ذَٰلِكَdhālikathat
فَلَهُۥfalahuthen for him
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
أَلِيمٌۭalīmunpainful

Translation

O you who believe[d] Prescribed for you (is) the legal retribution in (the matter of) the murdered the freeman for the freeman and the slave for the slave and the female for the female But whoever is pardoned [for it] from his brother anything then follows up with suitable [and] payment to him with kindness That (is) a concession from your Lord and mercy Then whoever transgresses after that then for him (is) a punishment painful

Verse 179

وَلَكُمْwalakumAnd for you
فِىin
ٱلْقِصَاصِl-qiṣāṣithe legal retribution
حَيَوٰةٌۭḥayatun(is) life
يَـٰٓأُو۟لِىyāulīO men
ٱلْأَلْبَـٰبِl-albābi(of) understanding
لَعَلَّكُمْlaʿallakumSo that you may
تَتَّقُونَtattaqūna(become) righteous

Translation

And for you in the legal retribution (is) life O men (of) understanding So that you may (become) righteous

Verse 180

كُتِبَkutibaPrescribed
عَلَيْكُمْʿalaykumfor you
إِذَاidhāwhen
حَضَرَḥaḍaraapproaches
أَحَدَكُمُaḥadakumuany of you
ٱلْمَوْتُl-mawtu[the] death
إِنinif
تَرَكَtarakahe leaves
خَيْرًاkhayrangood
ٱلْوَصِيَّةُl-waṣiyatu(making) the will
لِلْوَٰلِدَيْنِlil'wālidaynifor the parents
وَٱلْأَقْرَبِينَwal-aqrabīnaand the near relatives
بِٱلْمَعْرُوفِ ۖbil-maʿrūfiwith due fairness
حَقًّاḥaqqana duty
عَلَىʿalāon
ٱلْمُتَّقِينَl-mutaqīnathe righteous ones

Translation

Prescribed for you when approaches any of you [the] death if he leaves good (making) the will for the parents and the near relatives with due fairness a duty on the righteous ones

Verse 181

فَمَنۢfamanThen whoever
بَدَّلَهُۥbaddalahuchanges it
بَعْدَ مَاbaʿdamāafter what
سَمِعَهُۥsamiʿahuhe (has) heard [it]
فَإِنَّمَآfa-innamāso only
إِثْمُهُۥith'muhuits sin
عَلَىʿalā(would be) on
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يُبَدِّلُونَهُۥٓ ۚyubaddilūnahualter it
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَal-lahaAllah
سَمِيعٌsami'un(is) All-Hearing
عَلِيمٌۭalimunAll-Knowing
١٨١

Translation

Then whoever changes it after what he (has) heard [it] so only its sin (would be) on those who alter it Indeed Allah (is) All-Hearing All-Knowing

Verse 182

فَمَنْfamanBut whoever
خَافَkhāfafears
مِنminfrom
مُّوصٍۢmūṣin(the) testator
جَنَفًاjanafan(any) error
أَوْawor
إِثْمًۭاith'mansin
فَأَصْلَحَfa-aṣlaḥathen reconciles
بَيْنَهُمْbaynahumbetween them
فَلَآfalāthen (there is) no
إِثْمَith'masin
عَلَيْهِ ۚʿalayhion him
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunAll-Merciful

Translation

But whoever fears from (the) testator (any) error or sin then reconciles between them then (there is) no sin on him Indeed Allah (is) Oft-Forgiving All-Merciful

Verse 183

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
كُتِبَkutibaIs prescribed
عَلَيْكُمُʿalaykumufor you
ٱلصِّيَامُl-ṣiyāmu[the] fasting
كَمَاkamāas
كُتِبَkutibawas prescribed
عَلَىʿalāto
ٱلَّذِينَalladhīnathose
مِنminfrom
قَبْلِكُمْqablikumbefore you
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تَتَّقُونَtattaqūna(become) righteous

Translation

O you who believe[d] Is prescribed for you [the] fasting as was prescribed to those from before you so that you may (become) righteous

Verse 184

أَيَّامًۭاayyāman(Fasting for) days
مَّعْدُودَٰتٍۢ ۚmaʿdūdātinnumbered
فَمَنfamanSo whoever
كَانَkānais
مِنكُمminkumamong you
مَّرِيضًاmarīḍansick
أَوْawor
عَلَىٰʿalāon
سَفَرٍۢsafarina journey
فَعِدَّةٌۭfaʿiddatunthen a prescribed number
مِّنْminof
أَيَّامٍayyāmindays
أُخَرَ ۚukharaother
وَعَلَىwaʿalāAnd on
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يُطِيقُونَهُۥyuṭīqūnahucan afford it
فِدْيَةٌۭfid'yatuna ransom
طَعَامُṭaʿāmu(of) feeding
مِسْكِينٍۢ ۖmis'kīnina poor
فَمَنfamanAnd whoever
تَطَوَّعَtaṭawwaʿavolunteers
خَيْرًۭاkhayrangood
فَهُوَfahuwathen it
خَيْرٌۭkhayrun(is) better
لَّهُۥ ۚlahufor him
وَأَنwa-anAnd to
تَصُومُوا۟taṣūmūfast
خَيْرٌۭkhayrun(is) better
لَّكُمْ ۖlakumfor you
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou
تَعْلَمُونَtaʿlamūnaknow

Translation

(Fasting for) days numbered So whoever is among you sick or on a journey then a prescribed number of days other And on those who can afford it a ransom (of) feeding a poor And whoever volunteers good then it (is) better for him And to fast (is) better for you if you know

Verse 185

شَهْرُshahruMonth
رَمَضَانَramaḍāna(of) Ramadhaan
ٱلَّذِىٓalladhī(is) that
أُنزِلَunzilawas revealed
فِيهِfīhitherein
ٱلْقُرْءَانُl-qur'ānuthe Quran
هُدًۭىhudana Guidance
لِّلنَّاسِlilnnāsifor mankind
وَبَيِّنَـٰتٍۢwabayyinātinand clear proofs
مِّنَminaof
ٱلْهُدَىٰl-hudā[the] Guidance
وَٱلْفُرْقَانِ ۚwal-fur'qāniand the Criterion
فَمَنfamanSo whoever
شَهِدَshahidawitnesses
مِنكُمُminkumuamong you
ٱلشَّهْرَl-shahrathe month
فَلْيَصُمْهُ ۖfalyaṣum'huthen he should fast in it
وَمَنwamanand whoever
كَانَkānais
مَرِيضًاmarīḍansick
أَوْawor
عَلَىٰʿalāon
سَفَرٍۢsafarina journey
فَعِدَّةٌۭfaʿiddatunthen prescribed number (should be made up)
مِّنْminfrom
أَيَّامٍayyāmindays
أُخَرَ ۗukharaother
يُرِيدُyurīduIntends
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِكُمُbikumufor you
ٱلْيُسْرَl-yus'ra[the] ease
وَلَاwalāand not
يُرِيدُyurīduintends
بِكُمُbikumufor you
ٱلْعُسْرَl-ʿus'ra[the] hardship
وَلِتُكْمِلُوا۟walituk'milūso that you complete
ٱلْعِدَّةَl-ʿidatathe prescribed period
وَلِتُكَبِّرُوا۟walitukabbirūand that you magnify
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلَىٰʿalāfor
مَا[what]
هَدَىٰكُمْhadākumHe guided you
وَلَعَلَّكُمْwalaʿallakumso that you may
تَشْكُرُونَtashkurūna(be) grateful

Translation

Month (of) Ramadhaan (is) that was revealed therein the Quran a Guidance for mankind and clear proofs of [the] Guidance and the Criterion So whoever witnesses among you the month then he should fast in it and whoever is sick or on a journey then prescribed number (should be made up) from days other Intends Allah for you [the] ease and not intends for you [the] hardship so that you complete the prescribed period and that you magnify Allah for [what] He guided you so that you may (be) grateful

Verse 186

وَإِذَاwa-idhāAnd when
سَأَلَكَsa-alakaask you
عِبَادِىʿibādīMy servants
عَنِّىʿannīabout Me
فَإِنِّىfa-innīthen indeed I am
قَرِيبٌ ۖqarībunnear
أُجِيبُujībuI respond
دَعْوَةَdaʿwata(to the) invocation
ٱلدَّاعِl-dāʿi(of) the supplicant
إِذَاidhāwhen
دَعَانِ ۖdaʿānihe calls Me
فَلْيَسْتَجِيبُوا۟falyastajībūSo let them respond
لِىto Me
وَلْيُؤْمِنُوا۟walyu'minūand let them believe
بِىin Me
لَعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَرْشُدُونَyarshudūna(be) led aright

Translation

And when ask you My servants about Me then indeed I am near I respond (to the) invocation (of) the supplicant when he calls Me So let them respond to Me and let them believe in Me so that they may (be) led aright

Verse 187

أُحِلَّuḥillaPermitted
لَكُمْlakumfor you
لَيْلَةَlaylata(in the) nights
ٱلصِّيَامِl-ṣiyāmi(of) fasting
ٱلرَّفَثُl-rafathu(is) the approach
إِلَىٰilāto
نِسَآئِكُمْ ۚnisāikumyour wives
هُنَّhunnaThey
لِبَاسٌۭlibāsun(are) garments
لَّكُمْlakumfor you
وَأَنتُمْwa-antumand you
لِبَاسٌۭlibāsun(are) garments
لَّهُنَّ ۗlahunnafor them
عَلِمَʿalimaKnows
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَنَّكُمْannakumthat you
كُنتُمْkuntumused to
تَخْتَانُونَtakhtānūnadeceive
أَنفُسَكُمْanfusakumyourselves
فَتَابَfatābaso He turned
عَلَيْكُمْʿalaykumtowards you
وَعَفَاwaʿafāand He forgave
عَنكُمْ ۖʿankum[on] you
فَٱلْـَٔـٰنَfal-ānaSo now
بَـٰشِرُوهُنَّbāshirūhunnahave relations with them
وَٱبْتَغُوا۟wa-ib'taghūand seek
مَاwhat
كَتَبَkatabahas ordained
ٱللَّهُl-lahuAllah
لَكُمْ ۚlakumfor you
وَكُلُوا۟wakulūAnd eat
وَٱشْرَبُوا۟wa-ish'rabūand drink
حَتَّىٰḥattāuntil
يَتَبَيَّنَyatabayyanabecomes distinct
لَكُمُlakumuto you
ٱلْخَيْطُl-khayṭuthe thread
ٱلْأَبْيَضُl-abyaḍu[the] white
مِنَminafrom
ٱلْخَيْطِl-khayṭithe thread
ٱلْأَسْوَدِl-aswadi[the] black
مِنَminaof
ٱلْفَجْرِ ۖl-fajri[the] dawn
ثُمَّthummaThen
أَتِمُّوا۟atimmūcomplete
ٱلصِّيَامَl-ṣiyāmathe fast
إِلَىilātill
ٱلَّيْلِ ۚal-laylithe night
وَلَاwalāAnd (do) not
تُبَـٰشِرُوهُنَّtubāshirūhunnahave relations with them
وَأَنتُمْwa-antumwhile you
عَـٰكِفُونَʿākifūna(are) secluded
فِىin
ٱلْمَسَـٰجِدِ ۗl-masājidithe masajid
تِلْكَtil'kaThese
حُدُودُḥudūdu(are the) limits
ٱللَّهِl-lahi(set by) Allah
فَلَاfalāso (do) not
تَقْرَبُوهَا ۗtaqrabūhāapproach them
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
يُبَيِّنُyubayyinumakes clear
ٱللَّهُl-lahuAllah
ءَايَـٰتِهِۦāyātihiHis verses
لِلنَّاسِlilnnāsifor [the] people
لَعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَتَّقُونَyattaqūna(become) righteous

Translation

Permitted for you (in the) nights (of) fasting (is) the approach to your wives They (are) garments for you and you (are) garments for them Knows Allah that you used to deceive yourselves so He turned towards you and He forgave [on] you So now have relations with them and seek what has ordained Allah for you And eat and drink until becomes distinct to you the thread [the] white from the thread [the] black of [the] dawn Then complete the fast till the night And (do) not have relations with them while you (are) secluded in the masajid These (are the) limits (set by) Allah so (do) not approach them Thus makes clear Allah His verses for [the] people so that they may (become) righteous

Verse 188

وَلَاwalāAnd (do) not
تَأْكُلُوٓا۟takulūeat
أَمْوَٰلَكُمamwālakumyour properties
بَيْنَكُمbaynakumamong yourselves
بِٱلْبَـٰطِلِbil-bāṭiliwrongfully
وَتُدْلُوا۟watud'lūand present
بِهَآbihā[with] it
إِلَىilāto
ٱلْحُكَّامِl-ḥukāmithe authorities
لِتَأْكُلُوا۟litakulūso that you may eat
فَرِيقًۭاfarīqana portion
مِّنْminfrom
أَمْوَٰلِamwāli(the) wealth
ٱلنَّاسِl-nāsi(of) the people
بِٱلْإِثْمِbil-ith'misinfully
وَأَنتُمْwa-antumwhile you
تَعْلَمُونَtaʿlamūnaknow

Translation

And (do) not eat your properties among yourselves wrongfully and present [with] it to the authorities so that you may eat a portion from (the) wealth (of) the people sinfully while you know

Verse 189

۞ يَسْـَٔلُونَكَyasalūnakaThey ask you
عَنِʿaniabout
ٱلْأَهِلَّةِ ۖl-ahilatithe new moons
قُلْqulSay
هِىَhiyaThey
مَوَٰقِيتُmawāqītu(are) indicators of periods
لِلنَّاسِlilnnāsifor the people
وَٱلْحَجِّ ۗwal-ḥajiand (for) the Hajj
وَلَيْسَwalaysaAnd it is not
ٱلْبِرُّl-biru[the] righteousness
بِأَنbi-anthat
تَأْتُوا۟tatūyou come
ٱلْبُيُوتَl-buyūta(to) the houses
مِنminfrom
ظُهُورِهَاẓuhūrihātheir backs
وَلَـٰكِنَّwalākinna[and] but
ٱلْبِرَّl-bira[the] righteous
مَنِmani(is one) who
ٱتَّقَىٰ ۗittaqāfears (Allah)
وَأْتُوا۟watūAnd come
ٱلْبُيُوتَl-buyūta(to) the houses
مِنْminfrom
أَبْوَٰبِهَا ۚabwābihātheir doors
وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūAnd fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تُفْلِحُونَtuf'liḥūna(be) successful

Translation

They ask you about the new moons Say They (are) indicators of periods for the people and (for) the Hajj And it is not [the] righteousness that you come (to) the houses from their backs [and] but [the] righteous (is one) who fears (Allah) And come (to) the houses from their doors And fear Allah so that you may (be) successful

Verse 190

وَقَـٰتِلُوا۟waqātilūAnd fight
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يُقَـٰتِلُونَكُمْyuqātilūnakumfight you
وَلَاwalāand (do) not
تَعْتَدُوٓا۟ ۚtaʿtadūtransgress
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَا(does) not
يُحِبُّyuḥibbulike
ٱلْمُعْتَدِينَl-muʿ'tadīnathe transgressors

Translation

And fight in (the) way (of) Allah those who fight you and (do) not transgress Indeed Allah (does) not like the transgressors

Verse 191

وَٱقْتُلُوهُمْwa-uq'tulūhumAnd kill them
حَيْثُḥaythuwherever
ثَقِفْتُمُوهُمْthaqif'tumūhumyou find them
وَأَخْرِجُوهُمwa-akhrijūhumand drive them out
مِّنْminfrom
حَيْثُḥaythuwherever
أَخْرَجُوكُمْ ۚakhrajūkumthey drove you out
وَٱلْفِتْنَةُwal-fit'natuand [the] oppression
أَشَدُّashaddu(is) worse
مِنَminathan
ٱلْقَتْلِ ۚl-qatli[the] killing
وَلَاwalāAnd (do) not
تُقَـٰتِلُوهُمْtuqātilūhumfight them
عِندَʿindanear
ٱلْمَسْجِدِl-masjidiAl-Masjid
ٱلْحَرَامِl-ḥarāmiAl-Haraam
حَتَّىٰḥattāuntil
يُقَـٰتِلُوكُمْyuqātilūkumthey fight you
فِيهِ ۖfīhiin it
فَإِنfa-inThen if
قَـٰتَلُوكُمْqātalūkumthey fight you
فَٱقْتُلُوهُمْ ۗfa-uq'tulūhumthen kill them
كَذَٰلِكَkadhālikaSuch
جَزَآءُjazāu(is the) reward
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīna(of) the disbelievers

Translation

And kill them wherever you find them and drive them out from wherever they drove you out and [the] oppression (is) worse than [the] killing And (do) not fight them near Al-Masjid Al-Haraam until they fight you in it Then if they fight you then kill them Such (is the) reward (of) the disbelievers

Verse 192

فَإِنِfa-iniThen if
ٱنتَهَوْا۟intahawthey cease
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful

Translation

Then if they cease then indeed Allah (is) Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 193

وَقَـٰتِلُوهُمْwaqātilūhumAnd fight (against) them
حَتَّىٰḥattāuntil
لَاnot
تَكُونَtakūna(there) is
فِتْنَةٌۭfit'natunoppression
وَيَكُونَwayakūnaand becomes
ٱلدِّينُl-dīnuthe religion
لِلَّهِ ۖlillahifor Allah
فَإِنِfa-iniThen if
ٱنتَهَوْا۟intahawthey cease
فَلَاfalāthen (let there be) no
عُدْوَٰنَʿud'wānahostility
إِلَّاillāexcept
عَلَىʿalāagainst
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe oppressors

Translation

And fight (against) them until not (there) is oppression and becomes the religion for Allah Then if they cease then (let there be) no hostility except against the oppressors

Verse 194

ٱلشَّهْرُal-shahruThe month
ٱلْحَرَامُl-ḥarāmu[the] sacred
بِٱلشَّهْرِbil-shahri(is) for the month
ٱلْحَرَامِl-ḥarāmi[the] sacred
وَٱلْحُرُمَـٰتُwal-ḥurumātuand for all the violations
قِصَاصٌۭ ۚqiṣāṣun(is) legal retribution
فَمَنِfamaniThen whoever
ٱعْتَدَىٰiʿ'tadātransgressed
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
فَٱعْتَدُوا۟fa-iʿ'tadūthen you transgress
عَلَيْهِʿalayhion him
بِمِثْلِbimith'liin (the) same manner
مَا(as)
ٱعْتَدَىٰiʿ'tadāhe transgressed
عَلَيْكُمْ ۚʿalaykumupon you
وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūAnd fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَٱعْلَمُوٓا۟wa-iʿ'lamūand know
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
مَعَmaʿa(is) with
ٱلْمُتَّقِينَl-mutaqīnathose who fear (Him)

Translation

The month [the] sacred (is) for the month [the] sacred and for all the violations (is) legal retribution Then whoever transgressed upon you then you transgress on him in (the) same manner (as) he transgressed upon you And fear Allah and know that Allah (is) with those who fear (Him)

Verse 195

وَأَنفِقُوا۟wa-anfiqūAnd spend
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَلَاwalāand (do) not
تُلْقُوا۟tul'qūthrow (yourselves)
بِأَيْدِيكُمْbi-aydīkum[with your hands]
إِلَىilāinto
ٱلتَّهْلُكَةِ ۛl-tahlukati[the] destruction
وَأَحْسِنُوٓا۟ ۛwa-aḥsinūAnd do good
إِنَّinnaindeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يُحِبُّyuḥibbuloves
ٱلْمُحْسِنِينَl-muḥ'sinīnathe good-doers

Translation

And spend in (the) way (of) Allah and (do) not throw (yourselves) [with your hands] into [the] destruction And do good indeed Allah loves the good-doers

Verse 196

وَأَتِمُّوا۟wa-atimmūAnd complete
ٱلْحَجَّl-ḥajathe Hajj
وَٱلْعُمْرَةَwal-ʿum'rataand the Umrah
لِلَّهِ ۚlillahifor Allah
فَإِنْfa-inAnd if
أُحْصِرْتُمْuḥ'ṣir'tumyou are held back
فَمَاfamāthen (offer) whatever
ٱسْتَيْسَرَis'taysara(can be) obtained with ease
مِنَminaof
ٱلْهَدْىِ ۖl-hadyithe sacrificial animal
وَلَاwalāAnd (do) not
تَحْلِقُوا۟taḥliqūshave
رُءُوسَكُمْruūsakumyour heads
حَتَّىٰḥattāuntil
يَبْلُغَyablughareaches
ٱلْهَدْىُl-hadyuthe sacrificial animal
مَحِلَّهُۥ ۚmaḥillahu(to) its destination
فَمَنfamanThen whoever
كَانَkānais
مِنكُمminkumamong you
مَّرِيضًاmarīḍanill
أَوْawor
بِهِۦٓbihihe (has)
أَذًۭىadhanan ailment
مِّنminof
رَّأْسِهِۦrasihihis head
فَفِدْيَةٌۭfafid'yatunthen a ransom
مِّنminof
صِيَامٍṣiyāminfasting
أَوْawor
صَدَقَةٍṣadaqatincharity
أَوْawor
نُسُكٍۢ ۚnusukinsacrifice
فَإِذَآfa-idhāThen when
أَمِنتُمْamintumyou are secure
فَمَنfamanthen whoever
تَمَتَّعَtamattaʿatook advantage
بِٱلْعُمْرَةِbil-ʿum'ratiof the Umrah
إِلَىilāfollowed
ٱلْحَجِّl-ḥaji(by) the Hajj
فَمَاfamāthen (offer) whatever
ٱسْتَيْسَرَis'taysara(can be) obtained with ease
مِنَminaof
ٱلْهَدْىِ ۚl-hadyithe sacrificial animal
فَمَنfamanBut whoever
لَّمْlam(can) not
يَجِدْyajidfind
فَصِيَامُfaṣiyāmuthen a fast
ثَلَـٰثَةِthalāthati(of) three
أَيَّامٍۢayyāmindays
فِىduring
ٱلْحَجِّl-ḥajithe Hajj
وَسَبْعَةٍwasabʿatinand seven (days)
إِذَاidhāwhen
رَجَعْتُمْ ۗrajaʿtumyou return
تِلْكَtil'kaThis
عَشَرَةٌۭʿasharatun(is) ten (days)
كَامِلَةٌۭ ۗkāmilatunin all
ذَٰلِكَdhālikaThat
لِمَنliman(is) for (the one) whose
لَّمْlamnot
يَكُنْyakunis
أَهْلُهُۥahluhuhis family
حَاضِرِىḥāḍirīpresent
ٱلْمَسْجِدِl-masjidi(near) Al-Masjid
ٱلْحَرَامِ ۚl-ḥarāmiAl-Haraam
وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūAnd fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَٱعْلَمُوٓا۟wa-iʿ'lamūand know
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
شَدِيدُshadīdu(is) severe
ٱلْعِقَابِl-ʿiqābi(in) retribution

Translation

And complete the Hajj and the Umrah for Allah And if you are held back then (offer) whatever (can be) obtained with ease of the sacrificial animal And (do) not shave your heads until reaches the sacrificial animal (to) its destination Then whoever is among you ill or he (has) an ailment of his head then a ransom of fasting or charity or sacrifice Then when you are secure then whoever took advantage of the Umrah followed (by) the Hajj then (offer) whatever (can be) obtained with ease of the sacrificial animal But whoever (can) not find then a fast (of) three days during the Hajj and seven (days) when you return This (is) ten (days) in all That (is) for (the one) whose not is his family present (near) Al-Masjid Al-Haraam And fear Allah and know that Allah (is) severe (in) retribution

Verse 197

ٱلْحَجُّal-ḥaju(For) the Hajj
أَشْهُرٌۭashhurun(are) months
مَّعْلُومَـٰتٌۭ ۚmaʿlūmātunwell known
فَمَنfamanthen whoever
فَرَضَfaraḍaundertakes
فِيهِنَّfīhinnatherein
ٱلْحَجَّl-ḥajathe Hajj
فَلَاfalāthen no
رَفَثَrafathasexual relations
وَلَاwalāand no
فُسُوقَfusūqawickedness
وَلَاwalāand no
جِدَالَjidālaquarrelling
فِىduring
ٱلْحَجِّ ۗl-ḥajithe Hajj
وَمَاwamāAnd whatever
تَفْعَلُوا۟tafʿalūyou do
مِنْminof
خَيْرٍۢkhayringood
يَعْلَمْهُyaʿlamhuknows it
ٱللَّهُ ۗl-lahuAllah
وَتَزَوَّدُوا۟watazawwadūAnd take provision
فَإِنَّfa-inna(but) indeed
خَيْرَkhayra(the) best
ٱلزَّادِl-zādiprovision
ٱلتَّقْوَىٰ ۚl-taqwā(is) righteousness
وَٱتَّقُونِwa-ittaqūniAnd fear Me
يَـٰٓأُو۟لِىyāulīO men
ٱلْأَلْبَـٰبِl-albābi(of) understanding

Translation

(For) the Hajj (are) months well known then whoever undertakes therein the Hajj then no sexual relations and no wickedness and no quarrelling during the Hajj And whatever you do of good knows it Allah And take provision (but) indeed (the) best provision (is) righteousness And fear Me O men (of) understanding

Verse 198

لَيْسَlaysaNot is
عَلَيْكُمْʿalaykumon you
جُنَاحٌjunāḥunany sin
أَنanthat
تَبْتَغُوا۟tabtaghūyou seek
فَضْلًۭاfaḍlanbounty
مِّنminfrom
رَّبِّكُمْ ۚrabbikumyour Lord
فَإِذَآfa-idhāAnd when
أَفَضْتُمafaḍtumyou depart
مِّنْminfrom
عَرَفَـٰتٍۢʿarafātin(Mount) Arafat
فَٱذْكُرُوا۟fa-udh'kurūthen remember
ٱللَّهَl-lahaAllah
عِندَʿindanear
ٱلْمَشْعَرِl-mashʿarithe Monument
ٱلْحَرَامِ ۖl-ḥarāmi[the] Sacred
وَٱذْكُرُوهُwa-udh'kurūhuAnd remember Him
كَمَاkamāas
هَدَىٰكُمْhadākumHe (has) guided you
وَإِنwa-in[and] though
كُنتُمkuntumyou were
مِّنmin[from]
قَبْلِهِۦqablihibefore [it]
لَمِنَlaminasurely among
ٱلضَّآلِّينَl-ḍālīnathose who went astray

Translation

Not is on you any sin that you seek bounty from your Lord And when you depart from (Mount) Arafat then remember Allah near the Monument [the] Sacred And remember Him as He (has) guided you [and] though you were [from] before [it] surely among those who went astray

Verse 199

ثُمَّthummaThen
أَفِيضُوا۟afīḍūdepart
مِنْminfrom
حَيْثُḥaythuwherever
أَفَاضَafāḍadepart
ٱلنَّاسُl-nāsuthe people
وَٱسْتَغْفِرُوا۟wa-is'taghfirūand ask forgiveness
ٱللَّهَ ۚl-laha(of) Allah
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful

Translation

Then depart from wherever depart the people and ask forgiveness (of) Allah Indeed Allah (is) Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 200

فَإِذَاfa-idhāThen when
قَضَيْتُمqaḍaytumyou complete[d]
مَّنَـٰسِكَكُمْmanāsikakumyour acts of worship
فَٱذْكُرُوا۟fa-udh'kurūthen remember
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَذِكْرِكُمْkadhik'rikumas you remember
ءَابَآءَكُمْābāakumyour forefathers
أَوْawor
أَشَدَّashadda(with) greater
ذِكْرًۭا ۗdhik'ranremembrance
فَمِنَfaminaAnd from
ٱلنَّاسِl-nāsithe people
مَنmanwho
يَقُولُyaqūlusay
رَبَّنَآrabbanāOur Lord
ءَاتِنَاātināGrant us
فِىin
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāthe world
وَمَاwamāAnd not
لَهُۥlahufor him
فِىin
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhiratithe Hereafter
مِنْmin[of]
خَلَـٰقٍۢkhalāqinany share

Translation

Then when you complete[d] your acts of worship then remember Allah as you remember your forefathers or (with) greater remembrance And from the people who say Our Lord Grant us in the world And not for him in the Hereafter [of] any share

Verse 201

وَمِنْهُمwamin'humAnd from those
مَّنmanwho
يَقُولُyaqūlusay
رَبَّنَآrabbanāOur Lord
ءَاتِنَاātināGrant us
فِىin
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāthe world
حَسَنَةًۭḥasanatangood
وَفِىwafīand in
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhiratithe Hereafter
حَسَنَةًۭḥasanatangood
وَقِنَاwaqināand save us
عَذَابَʿadhāba(from the) punishment
ٱلنَّارِl-nāri(of) the Fire

Translation

And from those who say Our Lord Grant us in the world good and in the Hereafter good and save us (from the) punishment (of) the Fire

Verse 202

أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
لَهُمْlahumfor them
نَصِيبٌۭnaṣībun(is) a share
مِّمَّاmimmāof what
كَسَبُوا۟ ۚkasabūthey earned
وَٱللَّهُwal-lahuand Allah
سَرِيعُsarīʿu(is) swift
ٱلْحِسَابِl-ḥisābi(in taking) account

Translation

Those for them (is) a share of what they earned and Allah (is) swift (in taking) account

Verse 203

۞ وَٱذْكُرُوا۟wa-udh'kurūAnd remember
ٱللَّهَl-lahaAllah
فِىٓduring
أَيَّامٍۢayyāmindays
مَّعْدُودَٰتٍۢ ۚmaʿdūdātinnumbered
فَمَنfamanThen (he) who
تَعَجَّلَtaʿajjalahurries
فِىin
يَوْمَيْنِyawmaynitwo days
فَلَآfalāthen no
إِثْمَith'masin
عَلَيْهِʿalayhiupon him
وَمَنwamanand whoever
تَأَخَّرَta-akharadelays
فَلَآfalāthen no
إِثْمَith'masin
عَلَيْهِ ۚʿalayhiupon him
لِمَنِlimanifor (the one) who
ٱتَّقَىٰ ۗittaqāfears
وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūAnd fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَٱعْلَمُوٓا۟wa-iʿ'lamūand know
أَنَّكُمْannakumthat you
إِلَيْهِilayhiunto Him
تُحْشَرُونَtuḥ'sharūnawill be gathered

Translation

And remember Allah during days numbered Then (he) who hurries in two days then no sin upon him and whoever delays then no sin upon him for (the one) who fears And fear Allah and know that you unto Him will be gathered

Verse 204

وَمِنَwaminaAnd of
ٱلنَّاسِl-nāsithe people
مَنman(is the one) who
يُعْجِبُكَyuʿ'jibukapleases you
قَوْلُهُۥqawluhu(with) his speech
فِىin
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayatithe life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
وَيُشْهِدُwayush'hiduand he calls to witness
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلَىٰʿalāon
مَاwhat
فِى(is) in
قَلْبِهِۦqalbihihis heart
وَهُوَwahuwaand he
أَلَدُّaladdu(is) the most quarrelsome
ٱلْخِصَامِl-khiṣāmi(of) opponents

Translation

And of the people (is the one) who pleases you (with) his speech in the life (of) the world and he calls to witness Allah on what (is) in his heart and he (is) the most quarrelsome (of) opponents

Verse 205

وَإِذَاwa-idhāAnd when
تَوَلَّىٰtawallāhe turns away
سَعَىٰsaʿāhe strives
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
لِيُفْسِدَliyuf'sidato spread corruption
فِيهَاfīhā[in it]
وَيُهْلِكَwayuh'likaand destroys
ٱلْحَرْثَl-ḥarthathe crops
وَٱلنَّسْلَ ۗwal-naslaand progeny
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
لَا(does) not
يُحِبُّyuḥibbulove
ٱلْفَسَادَl-fasāda[the] corruption

Translation

And when he turns away he strives in the earth to spread corruption [in it] and destroys the crops and progeny And Allah (does) not love [the] corruption

Verse 206

وَإِذَاwa-idhāAnd when
قِيلَqīlait is said
لَهُlahuto him
ٱتَّقِittaqiFear
ٱللَّهَl-lahaAllah
أَخَذَتْهُakhadhathutakes him
ٱلْعِزَّةُl-ʿizatu(his) pride
بِٱلْإِثْمِ ۚbil-ith'mito [the] sins
فَحَسْبُهُۥfaḥasbuhuThen enough for him
جَهَنَّمُ ۚjahannamu(is) Hell
وَلَبِئْسَwalabi'sa[and] surely an evil
ٱلْمِهَادُl-mihādu[the] resting-place

Translation

And when it is said to him Fear Allah takes him (his) pride to [the] sins Then enough for him (is) Hell [and] surely an evil [the] resting-place

Verse 207

وَمِنَwaminaAnd of
ٱلنَّاسِl-nāsithe people
مَنman(is the one) who
يَشْرِىyashrīsells
نَفْسَهُnafsahuhis own self
ٱبْتِغَآءَib'tighāaseeking
مَرْضَاتِmarḍātipleasure
ٱللَّهِ ۗl-lahi(of) Allah
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
رَءُوفٌۢraūfun(is) full of Kindness
بِٱلْعِبَادِbil-ʿibādito His servants

Translation

And of the people (is the one) who sells his own self seeking pleasure (of) Allah And Allah (is) full of Kindness to His servants

Verse 208

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
ٱدْخُلُوا۟ud'khulūEnter
فِىin
ٱلسِّلْمِl-sil'miIslam
كَآفَّةًۭkāffatancompletely
وَلَاwalāand (do) not
تَتَّبِعُوا۟tattabiʿūfollow
خُطُوَٰتِkhuṭuwātifootsteps
ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚl-shayṭāni(of) the Shaitaan
إِنَّهُۥinnahuIndeed, he
لَكُمْlakum(is) for you
عَدُوٌّۭʿaduwwunan enemy
مُّبِينٌۭmubīnunopen

Translation

O you who believe[d] Enter in Islam completely and (do) not follow footsteps (of) the Shaitaan Indeed, he (is) for you an enemy open

Verse 209

فَإِنfa-inThen if
زَلَلْتُمzalaltumyou slip
مِّنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
مَا[what]
جَآءَتْكُمُjāatkumucame to you
ٱلْبَيِّنَـٰتُl-bayinātu(from) the clear proofs
فَٱعْلَمُوٓا۟fa-iʿ'lamūthen know
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَزِيزٌʿazīzun(is) All-Mighty
حَكِيمٌḥakīmunAll-Wise

Translation

Then if you slip from after [what] came to you (from) the clear proofs then know that Allah (is) All-Mighty All-Wise

Verse 210

هَلْhalAre
يَنظُرُونَyanẓurūnathey waiting
إِلَّآillā[except]
أَنanthat
يَأْتِيَهُمُyatiyahumucomes to them
ٱللَّهُl-lahuAllah
فِىin
ظُلَلٍۢẓulalin(the) shadows
مِّنَminaof
ٱلْغَمَامِl-ghamāmi[the] clouds
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُwal-malāikatuand the Angels
وَقُضِىَwaquḍiyaand is decreed
ٱلْأَمْرُ ۚl-amruthe matter
وَإِلَىwa-ilāAnd to
ٱللَّهِl-lahiAllah
تُرْجَعُtur'jaʿureturn
ٱلْأُمُورُl-umūru(all) the matters

Translation

Are they waiting [except] that comes to them Allah in (the) shadows of [the] clouds and the Angels and is decreed the matter And to Allah return (all) the matters

Verse 211

سَلْsalAsk
بَنِىٓbanī(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīla(of) Israel
كَمْkamhow many
ءَاتَيْنَـٰهُمātaynāhumWe gave them
مِّنْminof
ءَايَةٍۭāyatin(the) Sign(s)
بَيِّنَةٍۢ ۗbayyinatinclear
وَمَنwamanAnd whoever
يُبَدِّلْyubaddilchanges
نِعْمَةَniʿ'mataFavor
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
مِنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
مَا[what]
جَآءَتْهُjāathuit (has) come to him
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
شَدِيدُshadīdu(is) severe
ٱلْعِقَابِl-ʿiqābiin [the] chastising

Translation

Ask (the) Children (of) Israel how many We gave them of (the) Sign(s) clear And whoever changes Favor (of) Allah from after [what] it (has) come to him then indeed Allah (is) severe in [the] chastising

Verse 212

زُيِّنَzuyyinaBeautified
لِلَّذِينَlilladhīnafor those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve[d]
ٱلْحَيَوٰةُl-ḥayatu(is) the life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
وَيَسْخَرُونَwayaskharūnaand they ridicule
مِنَmina[of]
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟ ۘāmanūbelieve[d]
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
ٱتَّقَوْا۟ittaqawfear (Allah)
فَوْقَهُمْfawqahum(they will be) above them
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗl-qiyāmati(of) Resurrection
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يَرْزُقُyarzuquprovides
مَنmanwhom
يَشَآءُyashāuHe wills
بِغَيْرِbighayriwithout
حِسَابٍۢḥisābinmeasure

Translation

Beautified for those who disbelieve[d] (is) the life (of) the world and they ridicule [of] those who believe[d] And those who fear (Allah) (they will be) above them (on the) Day (of) Resurrection And Allah provides whom He wills without measure

Verse 213

كَانَkānaWas
ٱلنَّاسُl-nāsumankind
أُمَّةًۭummatana community
وَٰحِدَةًۭwāḥidatansingle
فَبَعَثَfabaʿathathen raised up
ٱللَّهُl-lahuAllah
ٱلنَّبِيِّـۧنَl-nabiyīna[the] Prophets
مُبَشِّرِينَmubashirīna(as) bearers of glad tidings
وَمُنذِرِينَwamundhirīnaand (as) warners
وَأَنزَلَwa-anzalaand sent down
مَعَهُمُmaʿahumuwith them
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiin [the] truth
لِيَحْكُمَliyaḥkumato judge
بَيْنَbaynabetween
ٱلنَّاسِl-nāsi[the] people
فِيمَاfīmāin what
ٱخْتَلَفُوا۟ikh'talafūthey differed
فِيهِ ۚfīhi[in it]
وَمَاwamāAnd (did) not
ٱخْتَلَفَikh'talafadiffer[ed]
فِيهِfīhiin it
إِلَّاillāexcept
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أُوتُوهُūtūhuwere given it
مِنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
مَا[what]
جَآءَتْهُمُjāathumucame to them
ٱلْبَيِّنَـٰتُl-bayinātuthe clear proofs
بَغْيًۢاbaghyan(out of) jealousy
بَيْنَهُمْ ۖbaynahumamong themselves
فَهَدَىfahadāAnd guided
ٱللَّهُl-lahuAllah
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
لِمَاlimāregarding what
ٱخْتَلَفُوا۟ikh'talafūthey differed
فِيهِfīhi[in it]
مِنَminaof
ٱلْحَقِّl-ḥaqithe Truth
بِإِذْنِهِۦ ۗbi-idh'nihiwith His permission
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يَهْدِىyahdīguides
مَنmanwhom
يَشَآءُyashāuHe wills
إِلَىٰilāto
صِرَٰطٍۢṣirāṭina path
مُّسْتَقِيمٍmus'taqīminstraight

Translation

Was mankind a community single then raised up Allah [the] Prophets (as) bearers of glad tidings and (as) warners and sent down with them the Book in [the] truth to judge between [the] people in what they differed [in it] And (did) not differ[ed] in it except those who were given it from after [what] came to them the clear proofs (out of) jealousy among themselves And guided Allah those who believe[d] regarding what they differed [in it] of the Truth with His permission And Allah guides whom He wills to a path straight

Verse 214

أَمْamOr
حَسِبْتُمْḥasib'tum(do) you think
أَنanthat
تَدْخُلُوا۟tadkhulūyou will enter
ٱلْجَنَّةَl-janataParadise
وَلَمَّاwalammāwhile not
يَأْتِكُمyatikum(has) come to you
مَّثَلُmathalulike (came to)
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
خَلَوْا۟khalawpassed away
مِنminfrom
قَبْلِكُم ۖqablikumbefore you
مَّسَّتْهُمُmassathumuTouched them
ٱلْبَأْسَآءُl-basāu[the] adversity
وَٱلضَّرَّآءُwal-ḍarāuand [the] hardship
وَزُلْزِلُوا۟wazul'zilūand they were shaken
حَتَّىٰḥattāuntil
يَقُولَyaqūlasaid
ٱلرَّسُولُl-rasūluthe Messenger
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
مَعَهُۥmaʿahuwith him
مَتَىٰmatāWhen
نَصْرُnaṣru[will] (the) help
ٱللَّهِ ۗl-lahi(of) Allah (come)
أَلَآalāUnquestionably
إِنَّinna[Indeed]
نَصْرَnaṣrahelp
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
قَرِيبٌۭqarībun(is) near

Translation

Or (do) you think that you will enter Paradise while not (has) come to you like (came to) those who passed away from before you Touched them [the] adversity and [the] hardship and they were shaken until said the Messenger and those who believed with him When [will] (the) help (of) Allah (come) Unquestionably [Indeed] help (of) Allah (is) near

Verse 215

يَسْـَٔلُونَكَyasalūnakaThey ask you
مَاذَاmādhāwhat
يُنفِقُونَ ۖyunfiqūnathey (should) spend
قُلْqulSay
مَآWhatever
أَنفَقْتُمanfaqtumyou spend
مِّنْminof
خَيْرٍۢkhayringood
فَلِلْوَٰلِدَيْنِfalil'wālidayni(is) for parents
وَٱلْأَقْرَبِينَwal-aqrabīnaand the relatives
وَٱلْيَتَـٰمَىٰwal-yatāmāand the orphans
وَٱلْمَسَـٰكِينِwal-masākīniand the needy
وَٱبْنِwa-ib'niand (of)
ٱلسَّبِيلِ ۗl-sabīlithe wayfarer
وَمَاwamāAnd whatever
تَفْعَلُوا۟tafʿalūyou do
مِنْminof
خَيْرٍۢkhayringood
فَإِنَّfa-innaSo indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
بِهِۦbihiof it
عَلِيمٌۭʿalīmun(is) All-Aware

Translation

They ask you what they (should) spend Say Whatever you spend of good (is) for parents and the relatives and the orphans and the needy and (of) the wayfarer And whatever you do of good So indeed Allah of it (is) All-Aware

Verse 216

كُتِبَkutibaIs prescribed
عَلَيْكُمُʿalaykumuupon you
ٱلْقِتَالُl-qitālu[the] fighting
وَهُوَwahuwawhile it
كُرْهٌۭkur'hun(is) hateful
لَّكُمْ ۖlakumto you
وَعَسَىٰٓwaʿasāBut perhaps
أَنan[that]
تَكْرَهُوا۟takrahūyou dislike
شَيْـًۭٔاshayana thing
وَهُوَwahuwaand it
خَيْرٌۭkhayrun(is) good
لَّكُمْ ۖlakumfor you
وَعَسَىٰٓwaʿasāand perhaps
أَنan[that]
تُحِبُّوا۟tuḥibbūyou love
شَيْـًۭٔاshayana thing
وَهُوَwahuwaand it
شَرٌّۭsharrun(is) bad
لَّكُمْ ۗlakumfor you
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يَعْلَمُyaʿlamuknows
وَأَنتُمْwa-antumwhile you
لَا(do) not
تَعْلَمُونَtaʿlamūnaknow

Translation

Is prescribed upon you [the] fighting while it (is) hateful to you But perhaps [that] you dislike a thing and it (is) good for you and perhaps [that] you love a thing and it (is) bad for you And Allah knows while you (do) not know

Verse 217

يَسْـَٔلُونَكَyasalūnakaThey ask you
عَنِʿaniabout
ٱلشَّهْرِl-shahrithe month
ٱلْحَرَامِl-ḥarāmi[the] sacred
قِتَالٍۢqitālin(concerning) fighting
فِيهِ ۖfīhiin it
قُلْqulSay
قِتَالٌۭqitālunFighting
فِيهِfīhitherein
كَبِيرٌۭ ۖkabīrun(is) a great (sin)
وَصَدٌّwaṣaddunbut hindering (people)
عَنʿanfrom
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَكُفْرٌۢwakuf'runand disbelief
بِهِۦbihiin Him
وَٱلْمَسْجِدِwal-masjidiand (preventing access to) Al-Masjid
ٱلْحَرَامِl-ḥarāmiAl-Haraam
وَإِخْرَاجُwa-ikh'rājuand driving out
أَهْلِهِۦahlihiits people
مِنْهُmin'hufrom it
أَكْبَرُakbaru(is) greater (sin)
عِندَʿindanear
ٱللَّهِ ۚl-lahiAllah
وَٱلْفِتْنَةُwal-fit'natuAnd [the] oppression
أَكْبَرُakbaru(is) greater
مِنَminathan
ٱلْقَتْلِ ۗl-qatli[the] killing
وَلَاwalāAnd not
يَزَالُونَyazālūnathey will cease
يُقَـٰتِلُونَكُمْyuqātilūnakum(to) fight with you
حَتَّىٰḥattāuntil
يَرُدُّوكُمْyaruddūkumthey turn you away
عَنʿanfrom
دِينِكُمْdīnikumyour religion
إِنِiniif
ٱسْتَطَـٰعُوا۟ ۚis'taṭāʿūthey are able
وَمَنwamanAnd whoever
يَرْتَدِدْyartadidturns away
مِنكُمْminkumamong you
عَنʿanfrom
دِينِهِۦdīnihihis religion
فَيَمُتْfayamutthen dies
وَهُوَwahuwawhile he
كَافِرٌۭkāfirun(is) a disbeliever
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikafor those
حَبِطَتْḥabiṭatbecame worthless
أَعْمَـٰلُهُمْaʿmāluhumtheir deeds
فِىin
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāthe world
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖwal-ākhiratiand the Hereafter
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwa-ulāikaAnd those
أَصْحَـٰبُaṣḥābu(are) companions
ٱلنَّارِ ۖl-nāri(of) the Fire
هُمْhumthey
فِيهَاfīhāin it
خَـٰلِدُونَkhālidūna(will) abide forever

Translation

They ask you about the month [the] sacred (concerning) fighting in it Say Fighting therein (is) a great (sin) but hindering (people) from (the) way (of) Allah and disbelief in Him and (preventing access to) Al-Masjid Al-Haraam and driving out its people from it (is) greater (sin) near Allah And [the] oppression (is) greater than [the] killing And not they will cease (to) fight with you until they turn you away from your religion if they are able And whoever turns away among you from his religion then dies while he (is) a disbeliever for those became worthless their deeds in the world and the Hereafter And those (are) companions (of) the Fire they in it (will) abide forever

Verse 218

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
هَاجَرُوا۟hājarūemigrated
وَجَـٰهَدُوا۟wajāhadūand strove
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
يَرْجُونَyarjūnathey hope
رَحْمَتَraḥmata(for) Mercy
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful

Translation

Indeed those who believed and those who emigrated and strove in (the) way (of) Allah those they hope (for) Mercy (of) Allah And Allah (is) Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 219

۞ يَسْـَٔلُونَكَyasalūnakaThey ask you
عَنِʿaniabout
ٱلْخَمْرِl-khamri[the] intoxicants
وَٱلْمَيْسِرِ ۖwal-maysiriand [the] games of chance
قُلْqulSay
فِيهِمَآfīhimāIn both of them
إِثْمٌۭith'mun(is) a sin
كَبِيرٌۭkabīrungreat
وَمَنَـٰفِعُwamanāfiʿuand (some) benefits
لِلنَّاسِlilnnāsifor [the] people
وَإِثْمُهُمَآwa-ith'muhumāBut sin of both of them
أَكْبَرُakbaru(is) greater
مِنminthan
نَّفْعِهِمَا ۗnafʿihimā(the) benefit of (the) two
وَيَسْـَٔلُونَكَwayasalūnakaAnd they ask you
مَاذَاmādhāwhat
يُنفِقُونَyunfiqūnathey (should) spend
قُلِquliSay
ٱلْعَفْوَ ۗl-ʿafwaThe surplus
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
يُبَيِّنُyubayyinumakes clear
ٱللَّهُl-lahuAllah
لَكُمُlakumuto you
ٱلْـَٔايَـٰتِl-āyāti[the] Verses
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تَتَفَكَّرُونَtatafakkarūnaponder

Translation

They ask you about [the] intoxicants and [the] games of chance Say In both of them (is) a sin great and (some) benefits for [the] people But sin of both of them (is) greater than (the) benefit of (the) two And they ask you what they (should) spend Say The surplus Thus makes clear Allah to you [the] Verses so that you may ponder

Verse 220

فِىConcerning
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāthe world
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۗwal-ākhiratiand the Hereafter
وَيَسْـَٔلُونَكَwayasalūnakaThey ask you
عَنِʿaniabout
ٱلْيَتَـٰمَىٰ ۖl-yatāmāthe orphans
قُلْqulSay
إِصْلَاحٌۭiṣ'lāḥunSetting right (their affairs)
لَّهُمْlahumfor them
خَيْرٌۭ ۖkhayrun(is) best
وَإِنwa-inAnd if
تُخَالِطُوهُمْtukhāliṭūhumyou associate with them
فَإِخْوَٰنُكُمْ ۚfa-ikh'wānukumthen they (are) your brothers
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يَعْلَمُyaʿlamuknows
ٱلْمُفْسِدَl-muf'sidathe corrupter
مِنَminafrom
ٱلْمُصْلِحِ ۚl-muṣ'liḥithe amender
وَلَوْwalawAnd if
شَآءَshāa(had) willed
ٱللَّهُl-lahuAllah
لَأَعْنَتَكُمْ ۚla-aʿnatakumsurely He (could have) put you in difficulties
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَزِيزٌʿazīzun(is) All-Mighty
حَكِيمٌۭḥakīmunAll-Wise

Translation

Concerning the world and the Hereafter They ask you about the orphans Say Setting right (their affairs) for them (is) best And if you associate with them then they (are) your brothers And Allah knows the corrupter from the amender And if (had) willed Allah surely He (could have) put you in difficulties Indeed Allah (is) All-Mighty All-Wise

Verse 221

وَلَاwalāAnd (do) not
تَنكِحُوا۟tankiḥū[you] marry
ٱلْمُشْرِكَـٰتِl-mush'rikāti[the] polytheistic women
حَتَّىٰḥattāuntil
يُؤْمِنَّ ۚyu'minnathey believe
وَلَأَمَةٌۭwala-amatunAnd a bondwoman
مُّؤْمِنَةٌmu'minatun(who is) believing
خَيْرٌۭkhayrun(is) better
مِّنminthan
مُّشْرِكَةٍۢmush'rikatina polytheistic woman
وَلَوْwalaw[and] even if
أَعْجَبَتْكُمْ ۗaʿjabatkumshe pleases you
وَلَاwalāAnd (do) not
تُنكِحُوا۟tunkiḥūgive in marriage (your women)
ٱلْمُشْرِكِينَl-mush'rikīna(to) [the] polytheistic men
حَتَّىٰḥattāuntil
يُؤْمِنُوا۟ ۚyu'minūthey believe
وَلَعَبْدٌۭwalaʿabdunand a bondman
مُّؤْمِنٌmu'minun(who is) believing
خَيْرٌۭkhayrun(is) better
مِّنminthan
مُّشْرِكٍۢmush'rikina polytheistic man
وَلَوْwalaw[and] even if
أَعْجَبَكُمْ ۗaʿjabakumhe pleases you
أُو۟لَـٰٓئِكَulāika[Those]
يَدْعُونَyadʿūnathey invite
إِلَىilāto
ٱلنَّارِ ۖl-nārithe Fire
وَٱللَّهُwal-lahuand Allah
يَدْعُوٓا۟yadʿūinvites
إِلَىilāto
ٱلْجَنَّةِl-janatiParadise
وَٱلْمَغْفِرَةِwal-maghfiratiand [the] forgiveness
بِإِذْنِهِۦ ۖbi-idh'nihiby His permission
وَيُبَيِّنُwayubayyinuAnd He makes clear
ءَايَـٰتِهِۦāyātihiHis Verses
لِلنَّاسِlilnnāsifor the people
لَعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَتَذَكَّرُونَyatadhakkarūnatake heed

Translation

And (do) not [you] marry [the] polytheistic women until they believe And a bondwoman (who is) believing (is) better than a polytheistic woman [and] even if she pleases you And (do) not give in marriage (your women) (to) [the] polytheistic men until they believe and a bondman (who is) believing (is) better than a polytheistic man [and] even if he pleases you [Those] they invite to the Fire and Allah invites to Paradise and [the] forgiveness by His permission And He makes clear His Verses for the people so that they may take heed

Verse 222

وَيَسْـَٔلُونَكَwayasalūnakaAnd they ask you
عَنِʿaniabout
ٱلْمَحِيضِ ۖl-maḥīḍi[the] menstruation
قُلْqulSay
هُوَhuwaIt
أَذًۭىadhan(is) a hurt
فَٱعْتَزِلُوا۟fa-iʿ'tazilūso keep away (from)
ٱلنِّسَآءَl-nisāa[the] women
فِىduring
ٱلْمَحِيضِ ۖl-maḥīḍi(their) [the] menstruation
وَلَاwalāAnd (do) not
تَقْرَبُوهُنَّtaqrabūhunnaapproach them
حَتَّىٰḥattāuntil
يَطْهُرْنَ ۖyaṭhur'nathey are cleansed
فَإِذَاfa-idhāThen when
تَطَهَّرْنَtaṭahharnathey are purified
فَأْتُوهُنَّfatūhunnathen come to them
مِنْminfrom
حَيْثُḥaythuwhere
أَمَرَكُمُamarakumuhas ordered you
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يُحِبُّyuḥibbuloves
ٱلتَّوَّٰبِينَl-tawābīnathose who turn in repentance
وَيُحِبُّwayuḥibbuand loves
ٱلْمُتَطَهِّرِينَl-mutaṭahirīnathose who purify themselves

Translation

And they ask you about [the] menstruation Say It (is) a hurt so keep away (from) [the] women during (their) [the] menstruation And (do) not approach them until they are cleansed Then when they are purified then come to them from where has ordered you Allah Indeed Allah loves those who turn in repentance and loves those who purify themselves

Verse 223

نِسَآؤُكُمْnisāukumYour wives
حَرْثٌۭḥarthun(are) a tilth
لَّكُمْlakumfor you
فَأْتُوا۟fatūso come
حَرْثَكُمْḥarthakum(to) your tilth
أَنَّىٰannāwhen
شِئْتُمْ ۖshi'tumyou wish
وَقَدِّمُوا۟waqaddimūand send forth (good deeds)
لِأَنفُسِكُمْ ۚli-anfusikumfor yourselves
وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūAnd be conscious
ٱللَّهَl-laha(of) Allah
وَٱعْلَمُوٓا۟wa-iʿ'lamūand know
أَنَّكُمannakumthat you
مُّلَـٰقُوهُ ۗmulāqūhu(will) meet Him
وَبَشِّرِwabashiriAnd give glad tidings
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīna(to) the believers

Translation

Your wives (are) a tilth for you so come (to) your tilth when you wish and send forth (good deeds) for yourselves And be conscious (of) Allah and know that you (will) meet Him And give glad tidings (to) the believers

Verse 224

وَلَاwalāAnd (do) not
تَجْعَلُوا۟tajʿalūmake
ٱللَّهَl-lahaAllah's (name)
عُرْضَةًۭʿur'ḍatanan excuse
لِّأَيْمَـٰنِكُمْli-aymānikumin your oaths
أَنanthat
تَبَرُّوا۟tabarrūyou do good
وَتَتَّقُوا۟watattaqūand be righteous
وَتُصْلِحُوا۟watuṣ'liḥūand make peace
بَيْنَbaynabetween
ٱلنَّاسِ ۗl-nāsi[the] people
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
سَمِيعٌsamīʿun(is) All-Hearing
عَلِيمٌۭʿalīmunAll-Knowing

Translation

And (do) not make Allah's (name) an excuse in your oaths that you do good and be righteous and make peace between [the] people And Allah (is) All-Hearing All-Knowing

Verse 225

لَّاNot
يُؤَاخِذُكُمُyuākhidhukumuwill take you to task
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِٱللَّغْوِbil-laghwifor (what is) unintentional
فِىٓin
أَيْمَـٰنِكُمْaymānikumyour oaths
وَلَـٰكِنwalākin[and] but
يُؤَاخِذُكُمyuākhidhukumHe takes you to task
بِمَاbimāfor what
كَسَبَتْkasabat(have) earned
قُلُوبُكُمْ ۗqulūbukumyour hearts
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
غَفُورٌghafūrun(is) Oft-Forgiving
حَلِيمٌۭḥalīmunMost Forbearing

Translation

Not will take you to task Allah for (what is) unintentional in your oaths [and] but He takes you to task for what (have) earned your hearts And Allah (is) Oft-Forgiving Most Forbearing

Verse 226

لِّلَّذِينَlilladhīnaFor those who
يُؤْلُونَyu'lūnaswear (off)
مِنminfrom
نِّسَآئِهِمْnisāihimtheir wives
تَرَبُّصُtarabbuṣu(is a) waiting (of)
أَرْبَعَةِarbaʿatifour
أَشْهُرٍۢ ۖashhurinmonths
فَإِنfa-inthen if
فَآءُوfāūthey return
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful

Translation

For those who swear (off) from their wives (is a) waiting (of) four months then if they return then indeed Allah (is) Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 227

وَإِنْwa-inAnd if
عَزَمُوا۟ʿazamūthey resolve
ٱلطَّلَـٰقَl-ṭalāqa(on) [the] divorce
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
سَمِيعٌsamīʿun(is) All-Hearing
عَلِيمٌۭʿalīmunAll-Knowing

Translation

And if they resolve (on) [the] divorce then indeed Allah (is) All-Hearing All-Knowing

Verse 228

وَٱلْمُطَلَّقَـٰتُwal-muṭalaqātuAnd the women who are divorced
يَتَرَبَّصْنَyatarabbaṣnashall wait
بِأَنفُسِهِنَّbi-anfusihinnaconcerning themselves
ثَلَـٰثَةَthalāthata(for) three
قُرُوٓءٍۢ ۚqurūinmonthly periods
وَلَاwalāAnd (it is) not
يَحِلُّyaḥillulawful
لَهُنَّlahunnafor them
أَنanthat
يَكْتُمْنَyaktum'nathey conceal
مَاwhat
خَلَقَkhalaqa(has been) created
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
فِىٓin
أَرْحَامِهِنَّarḥāmihinnatheir wombs
إِنinif
كُنَّkunnathey
يُؤْمِنَّyu'minnabelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِwal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِ ۚl-ākhiri[the] Last
وَبُعُولَتُهُنَّwabuʿūlatuhunnaAnd their husbands
أَحَقُّaḥaqqu(have) better right
بِرَدِّهِنَّbiraddihinnato take them back
فِىin
ذَٰلِكَdhālikathat (period)
إِنْinif
أَرَادُوٓا۟arādūthey wish
إِصْلَـٰحًۭا ۚiṣ'lāḥan(for) reconciliation
وَلَهُنَّwalahunnaAnd for them
مِثْلُmith'lu(is the) like
ٱلَّذِىalladhī(of) that which
عَلَيْهِنَّʿalayhinna(is) on them
بِٱلْمَعْرُوفِ ۚbil-maʿrūfiin a reasonable manner
وَلِلرِّجَالِwalilrrijāliand for the men
عَلَيْهِنَّʿalayhinnaover them
دَرَجَةٌۭ ۗdarajatun(is) a degree
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَزِيزٌʿazīzun(is) All-Mighty
حَكِيمٌḥakīmunAll-Wise

Translation

And the women who are divorced shall wait concerning themselves (for) three monthly periods And (it is) not lawful for them that they conceal what (has been) created (by) Allah in their wombs if they believe in Allah and the Day [the] Last And their husbands (have) better right to take them back in that (period) if they wish (for) reconciliation And for them (is the) like (of) that which (is) on them in a reasonable manner and for the men over them (is) a degree And Allah (is) All-Mighty All-Wise

Verse 229

ٱلطَّلَـٰقُal-ṭalāquThe divorce
مَرَّتَانِ ۖmarratāni(is) twice
فَإِمْسَاكٌۢfa-im'sākunThen to retain
بِمَعْرُوفٍbimaʿrūfinin a reasonable manner
أَوْawor
تَسْرِيحٌۢtasrīḥunto release (her)
بِإِحْسَـٰنٍۢ ۗbi-iḥ'sāninwith kindness
وَلَاwalāAnd (it is) not
يَحِلُّyaḥillulawful
لَكُمْlakumfor you
أَنanthat
تَأْخُذُوا۟takhudhūyou take (back)
مِمَّآmimmāwhatever
ءَاتَيْتُمُوهُنَّātaytumūhunnayou have given them
شَيْـًٔاshayananything
إِلَّآillāexcept
أَنanif
يَخَافَآyakhāfāboth fear
أَلَّاallāthat not
يُقِيمَاyuqīmāthey both (can) keep
حُدُودَḥudūda(the) limits
ٱللَّهِ ۖl-lahi(of) Allah
فَإِنْfa-inBut if
خِفْتُمْkhif'tumyou fear
أَلَّاallāthat not
يُقِيمَاyuqīmāthey both (can) keep
حُدُودَḥudūda(the) limits
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
فَلَاfalāthen (there is) no
جُنَاحَjunāḥasin
عَلَيْهِمَاʿalayhimāon both of them
فِيمَاfīmāin what
ٱفْتَدَتْif'tadatshe ransoms
بِهِۦ ۗbihiconcerning it
تِلْكَtil'kaThese
حُدُودُḥudūdu(are the) limits
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
فَلَاfalāso (do) not
تَعْتَدُوهَا ۚtaʿtadūhātransgress them
وَمَنwamanAnd whoever
يَتَعَدَّyataʿaddatransgresses
حُدُودَḥudūda(the) limits
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
هُمُhumuthey
ٱلظَّـٰلِمُونَl-ẓālimūna(are) the wrongdoers

Translation

The divorce (is) twice Then to retain in a reasonable manner or to release (her) with kindness And (it is) not lawful for you that you take (back) whatever you have given them anything except if both fear that not they both (can) keep (the) limits (of) Allah But if you fear that not they both (can) keep (the) limits (of) Allah then (there is) no sin on both of them in what she ransoms concerning it These (are the) limits (of) Allah so (do) not transgress them And whoever transgresses (the) limits (of) Allah then those they (are) the wrongdoers

Verse 230

فَإِنfa-inThen if
طَلَّقَهَاṭallaqahāhe divorces her
فَلَاfalāthen (she is) not
تَحِلُّtaḥillulawful
لَهُۥlahufor him
مِنۢminfrom
بَعْدُbaʿduafter (that)
حَتَّىٰḥattāuntil
تَنكِحَtankiḥashe marries
زَوْجًاzawjana spouse
غَيْرَهُۥ ۗghayrahuother than him
فَإِنfa-inThen if
طَلَّقَهَاṭallaqahāhe divorces her
فَلَاfalāthen no
جُنَاحَjunāḥasin
عَلَيْهِمَآʿalayhimāon them
أَنanif
يَتَرَاجَعَآyatarājaʿāthey return to each other
إِنinif
ظَنَّآẓannāthey believe
أَنanthat
يُقِيمَاyuqīmāthey (will be able to) keep
حُدُودَḥudūda(the) limits
ٱللَّهِ ۗl-lahi(of) Allah
وَتِلْكَwatil'kaAnd these
حُدُودُḥudūdu(are the) limits
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
يُبَيِّنُهَاyubayyinuhāHe makes them clear
لِقَوْمٍۢliqawminto a people
يَعْلَمُونَyaʿlamūnawho know

Translation

Then if he divorces her then (she is) not lawful for him from after (that) until she marries a spouse other than him Then if he divorces her then no sin on them if they return to each other if they believe that they (will be able to) keep (the) limits (of) Allah And these (are the) limits (of) Allah He makes them clear to a people who know

Verse 231

وَإِذَاwa-idhāAnd when
طَلَّقْتُمُṭallaqtumuyou divorce
ٱلنِّسَآءَl-nisāathe women
فَبَلَغْنَfabalaghnaand they reach
أَجَلَهُنَّajalahunnatheir (waiting) term
فَأَمْسِكُوهُنَّfa-amsikūhunnathen retain them
بِمَعْرُوفٍbimaʿrūfinin a fair manner
أَوْawor
سَرِّحُوهُنَّsarriḥūhunnarelease them
بِمَعْرُوفٍۢ ۚbimaʿrūfinin a fair manner
وَلَاwalāAnd (do) not
تُمْسِكُوهُنَّtum'sikūhunnaretain them
ضِرَارًۭاḍirāran(to) hurt
لِّتَعْتَدُوا۟ ۚlitaʿtadūso that you transgress
وَمَنwamanAnd whoever
يَفْعَلْyafʿaldoes
ذَٰلِكَdhālikathat
فَقَدْfaqadthen indeed
ظَلَمَẓalamahe wronged
نَفْسَهُۥ ۚnafsahuhimself
وَلَاwalāAnd (do) not
تَتَّخِذُوٓا۟tattakhidhūtake
ءَايَـٰتِāyāti(the) Verses
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
هُزُوًۭا ۚhuzuwan(in) jest
وَٱذْكُرُوا۟wa-udh'kurūand remember
نِعْمَتَniʿ'mata(the) Favors
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
وَمَآwamāand what
أَنزَلَanzala(is) revealed
عَلَيْكُمʿalaykumto you
مِّنَminaof
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābithe Book
وَٱلْحِكْمَةِwal-ḥik'matiand [the] wisdom
يَعِظُكُمyaʿiẓukumHe instructs you
بِهِۦ ۚbihiwith it
وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūAnd fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَٱعْلَمُوٓا۟wa-iʿ'lamūand know
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah (is)
بِكُلِّbikulliof every
شَىْءٍshayinthing
عَلِيمٌۭʿalīmunAll-Knower

Translation

And when you divorce the women and they reach their (waiting) term then retain them in a fair manner or release them in a fair manner And (do) not retain them (to) hurt so that you transgress And whoever does that then indeed he wronged himself And (do) not take (the) Verses (of) Allah (in) jest and remember (the) Favors (of) Allah upon you and what (is) revealed to you of the Book and [the] wisdom He instructs you with it And fear Allah and know that Allah (is) of every thing All-Knower

Verse 232

وَإِذَاwa-idhāAnd when
طَلَّقْتُمُṭallaqtumuyou divorce
ٱلنِّسَآءَl-nisāa[the] women
فَبَلَغْنَfabalaghnaand they reached
أَجَلَهُنَّajalahunnatheir (waiting) term
فَلَاfalāthen (do) not
تَعْضُلُوهُنَّtaʿḍulūhunnahinder them
أَنan[that]
يَنكِحْنَyankiḥ'na(from) marrying
أَزْوَٰجَهُنَّazwājahunnatheir husbands
إِذَاidhāwhen
تَرَٰضَوْا۟tarāḍawthey agree
بَيْنَهُمbaynahumbetween themselves
بِٱلْمَعْرُوفِ ۗbil-maʿrūfiin a fair manner
ذَٰلِكَdhālikaThat
يُوعَظُyūʿaẓuis admonished
بِهِۦbihiwith it
مَنmanwhoever
كَانَkāna[is]
مِنكُمْminkumamong you
يُؤْمِنُyu'minubelieves
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِwal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِ ۗl-ākhiri[the] Last
ذَٰلِكُمْdhālikumthat
أَزْكَىٰazkā(is) more virtuous
لَكُمْlakumfor you
وَأَطْهَرُ ۗwa-aṭharuand more purer
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يَعْلَمُyaʿlamuknows
وَأَنتُمْwa-antumand you
لَا(do) not
تَعْلَمُونَtaʿlamūnaknow

Translation

And when you divorce [the] women and they reached their (waiting) term then (do) not hinder them [that] (from) marrying their husbands when they agree between themselves in a fair manner That is admonished with it whoever [is] among you believes in Allah and the Day [the] Last that (is) more virtuous for you and more purer And Allah knows and you (do) not know

Verse 233

۞ وَٱلْوَٰلِدَٰتُwal-wālidātuAnd the mothers
يُرْضِعْنَyur'ḍiʿ'nashall suckle
أَوْلَـٰدَهُنَّawlādahunnatheir children
حَوْلَيْنِḥawlayni(for) two years
كَامِلَيْنِ ۖkāmilaynicomplete
لِمَنْlimanfor whoever
أَرَادَarādawishes
أَنanto
يُتِمَّyutimmacomplete
ٱلرَّضَاعَةَ ۚl-raḍāʿatathe suckling
وَعَلَىwaʿalāAnd upon
ٱلْمَوْلُودِl-mawlūdithe father
لَهُۥlahu(on) him
رِزْقُهُنَّriz'quhunna(is) their provision
وَكِسْوَتُهُنَّwakis'watuhunnaand their clothing
بِٱلْمَعْرُوفِ ۚbil-maʿrūfiin a fair manner
لَاNot
تُكَلَّفُtukallafuis burdened
نَفْسٌnafsunany soul
إِلَّاillāexcept
وُسْعَهَا ۚwus'ʿahāits capacity
لَاNot
تُضَآرَّtuḍārramade to suffer
وَٰلِدَةٌۢwālidatun(the) mother
بِوَلَدِهَاbiwaladihābecause of her child
وَلَاwalāand not
مَوْلُودٌۭmawlūdun(the) father
لَّهُۥlahu(be)
بِوَلَدِهِۦ ۚbiwaladihibecause of his child
وَعَلَىwaʿalāAnd on
ٱلْوَارِثِl-wārithithe (father's) heir
مِثْلُmith'lu(is a duty) like
ذَٰلِكَ ۗdhālikathat (of the father)
فَإِنْfa-inThen if
أَرَادَاarādāthey both desire
فِصَالًاfiṣālanweaning
عَنʿanthrough
تَرَاضٍۢtarāḍinmutual consent
مِّنْهُمَاmin'humāof both of them
وَتَشَاوُرٍۢwatashāwurinand consultation
فَلَاfalāthen no
جُنَاحَjunāḥablame
عَلَيْهِمَا ۗʿalayhimāon both of them
وَإِنْwa-inAnd if
أَرَدتُّمْaradttumyou want
أَنanto
تَسْتَرْضِعُوٓا۟tastarḍiʿūask another women to suckle
أَوْلَـٰدَكُمْawlādakumyour child
فَلَاfalāthen (there is) no
جُنَاحَjunāḥablame
عَلَيْكُمْʿalaykumon you
إِذَاidhāwhen
سَلَّمْتُمsallamtumyou pay
مَّآwhat
ءَاتَيْتُمātaytumyou give
بِٱلْمَعْرُوفِ ۗbil-maʿrūfiin a fair manner
وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūAnd fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَٱعْلَمُوٓا۟wa-iʿ'lamūand know
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
بَصِيرٌۭbaṣīrun(is) All-Seer

Translation

And the mothers shall suckle their children (for) two years complete for whoever wishes to complete the suckling And upon the father (on) him (is) their provision and their clothing in a fair manner Not is burdened any soul except its capacity Not made to suffer (the) mother because of her child and not (the) father (be) because of his child And on the (father's) heir (is a duty) like that (of the father) Then if they both desire weaning through mutual consent of both of them and consultation then no blame on both of them And if you want to ask another women to suckle your child then (there is) no blame on you when you pay what you give in a fair manner And fear Allah and know that Allah of what you do (is) All-Seer

Verse 234

وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
يُتَوَفَّوْنَyutawaffawnapass away
مِنكُمْminkumamong you
وَيَذَرُونَwayadharūnaand leave behind
أَزْوَٰجًۭاazwājanwives
يَتَرَبَّصْنَyatarabbaṣna(the widows) should wait
بِأَنفُسِهِنَّbi-anfusihinnafor themselves
أَرْبَعَةَarbaʿata(for) four
أَشْهُرٍۢashhurinmonths
وَعَشْرًۭا ۖwaʿashranand ten (days)
فَإِذَاfa-idhāThen when
بَلَغْنَbalaghnathey reach
أَجَلَهُنَّajalahunnatheir (specified) term
فَلَاfalāthen (there is) no
جُنَاحَjunāḥablame
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
فِيمَاfīmāfor what
فَعَلْنَfaʿalnathey do
فِىٓconcerning
أَنفُسِهِنَّanfusihinnathemselves
بِٱلْمَعْرُوفِ ۗbil-maʿrūfiin a fair manner
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
خَبِيرٌۭkhabīrun(is) All-Aware

Translation

And those who pass away among you and leave behind wives (the widows) should wait for themselves (for) four months and ten (days) Then when they reach their (specified) term then (there is) no blame upon you for what they do concerning themselves in a fair manner And Allah of what you do (is) All-Aware

Verse 235

وَلَاwalāAnd (there is) no
جُنَاحَjunāḥablame
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
فِيمَاfīmāin what
عَرَّضْتُمʿarraḍtumyou hint
بِهِۦbihi[with it]
مِنْminof
خِطْبَةِkhiṭ'batimarriage proposal
ٱلنِّسَآءِl-nisāi[to] the women
أَوْawor
أَكْنَنتُمْaknantumyou conceal it
فِىٓin
أَنفُسِكُمْ ۚanfusikumyourselves
عَلِمَʿalimaKnows
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَنَّكُمْannakumthat you
سَتَذْكُرُونَهُنَّsatadhkurūnahunnawill mention them
وَلَـٰكِنwalākin[and] but
لَّا(do) not
تُوَاعِدُوهُنَّtuwāʿidūhunnapromise them (widows)
سِرًّاsirransecretly
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
تَقُولُوا۟taqūlūyou say
قَوْلًۭاqawlana saying
مَّعْرُوفًۭا ۚmaʿrūfanhonorable
وَلَاwalāAnd (do) not
تَعْزِمُوا۟taʿzimūresolve (on)
عُقْدَةَʿuq'datathe knot
ٱلنِّكَاحِl-nikāḥi(of) marriage
حَتَّىٰḥattāuntil
يَبْلُغَyablughareaches
ٱلْكِتَـٰبُl-kitābuthe prescribed term
أَجَلَهُۥ ۚajalahuits end
وَٱعْلَمُوٓا۟wa-iʿ'lamūAnd know
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَعْلَمُyaʿlamuknows
مَاwhat
فِىٓ(is) within
أَنفُسِكُمْanfusikumyourselves
فَٱحْذَرُوهُ ۚfa-iḥ'dharūhuso beware of Him
وَٱعْلَمُوٓا۟wa-iʿ'lamūAnd know
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٌghafūrun(is) Oft-Forgiving
حَلِيمٌۭḥalīmunMost Forbearing

Translation

And (there is) no blame upon you in what you hint [with it] of marriage proposal [to] the women or you conceal it in yourselves Knows Allah that you will mention them [and] but (do) not promise them (widows) secretly except that you say a saying honorable And (do) not resolve (on) the knot (of) marriage until reaches the prescribed term its end And know that Allah knows what (is) within yourselves so beware of Him And know that Allah (is) Oft-Forgiving Most Forbearing

Verse 236

لَّا(There is) no
جُنَاحَjunāḥablame
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
إِنinif
طَلَّقْتُمُṭallaqtumuyou divorce
ٱلنِّسَآءَl-nisāa[the] women
مَاwhom
لَمْlamnot
تَمَسُّوهُنَّtamassūhunnayou have touched
أَوْawnor
تَفْرِضُوا۟tafriḍūyou specified
لَهُنَّlahunnafor them
فَرِيضَةًۭ ۚfarīḍatanan obligation (dower)
وَمَتِّعُوهُنَّwamattiʿūhunnaAnd make provision for them
عَلَىʿalāupon
ٱلْمُوسِعِl-mūsiʿithe wealthy
قَدَرُهُۥqadaruhuaccording to his means
وَعَلَىwaʿalāand upon
ٱلْمُقْتِرِl-muq'tirithe poor
قَدَرُهُۥqadaruhuaccording to his means
مَتَـٰعًۢاmatāʿana provision
بِٱلْمَعْرُوفِ ۖbil-maʿrūfiin a fair manner
حَقًّاḥaqqana duty
عَلَىʿalāupon
ٱلْمُحْسِنِينَl-muḥ'sinīnathe good-doers

Translation

(There is) no blame upon you if you divorce [the] women whom not you have touched nor you specified for them an obligation (dower) And make provision for them upon the wealthy according to his means and upon the poor according to his means a provision in a fair manner a duty upon the good-doers

Verse 237

وَإِنwa-inAnd if
طَلَّقْتُمُوهُنَّṭallaqtumūhunnayou divorce them
مِنminfrom
قَبْلِqablibefore
أَنan[that]
تَمَسُّوهُنَّtamassūhunnayou (have) touched them
وَقَدْwaqadwhile already
فَرَضْتُمْfaraḍtumyou have specified
لَهُنَّlahunnafor them
فَرِيضَةًۭfarīḍatanan obligation (dower)
فَنِصْفُfaniṣ'futhen (give) half
مَا(of) what
فَرَضْتُمْfaraḍtumyou have specified
إِلَّآillāunless
أَنan[that]
يَعْفُونَyaʿfūnathey (women) forgo (it)
أَوْawor
يَعْفُوَا۟yaʿfuwāforgoes
ٱلَّذِىalladhīthe one
بِيَدِهِۦbiyadihiin whose hands
عُقْدَةُʿuq'datu(is the) knot
ٱلنِّكَاحِ ۚl-nikāḥi(of) the marriage
وَأَنwa-anAnd that
تَعْفُوٓا۟taʿfūyou forgo
أَقْرَبُaqrabu(is) nearer
لِلتَّقْوَىٰ ۚlilttaqwāto [the] righteousness
وَلَاwalāAnd (do) not
تَنسَوُا۟tansawūforget
ٱلْفَضْلَl-faḍlathe graciousness
بَيْنَكُمْ ۚbaynakumamong you
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
بَصِيرٌbaṣīrun(is) All-Seer

Translation

And if you divorce them from before [that] you (have) touched them while already you have specified for them an obligation (dower) then (give) half (of) what you have specified unless [that] they (women) forgo (it) or forgoes the one in whose hands (is the) knot (of) the marriage And that you forgo (is) nearer to [the] righteousness And (do) not forget the graciousness among you Indeed Allah of what you do (is) All-Seer

Verse 238

حَـٰفِظُوا۟ḥāfiẓūGuard strictly
عَلَىʿalā[on]
ٱلصَّلَوَٰتِl-ṣalawātithe prayers
وَٱلصَّلَوٰةِwal-ṣalatiand the prayer
ٱلْوُسْطَىٰl-wus'ṭā[the] middle
وَقُومُوا۟waqūmūand stand up
لِلَّهِlillahifor Allah
قَـٰنِتِينَqānitīnadevoutly obedient

Translation

Guard strictly [on] the prayers and the prayer [the] middle and stand up for Allah devoutly obedient

Verse 239

فَإِنْfa-inAnd if
خِفْتُمْkhif'tumyou fear
فَرِجَالًاfarijālanthen (pray) on foot
أَوْawor
رُكْبَانًۭا ۖruk'bānanriding
فَإِذَآfa-idhāThen when
أَمِنتُمْamintumyou are secure
فَٱذْكُرُوا۟fa-udh'kurūthen remember
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَمَاkamāas
عَلَّمَكُمʿallamakumHe (has) taught you
مَّاwhat
لَمْlamnot
تَكُونُوا۟takūnūyou were
تَعْلَمُونَtaʿlamūnaknowing

Translation

And if you fear then (pray) on foot or riding Then when you are secure then remember Allah as He (has) taught you what not you were knowing

Verse 240

وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
يُتَوَفَّوْنَyutawaffawnadie
مِنكُمْminkumamong you
وَيَذَرُونَwayadharūnaand leave behind
أَزْوَٰجًۭاazwājan(their) wives
وَصِيَّةًۭwaṣiyyatan(should make) a will
لِّأَزْوَٰجِهِمli-azwājihimfor their wives
مَّتَـٰعًاmatāʿanprovision
إِلَىilāfor
ٱلْحَوْلِl-ḥawlithe year
غَيْرَghayrawithout
إِخْرَاجٍۢ ۚikh'rājindriving (them) out
فَإِنْfa-inBut if
خَرَجْنَkharajnathey leave
فَلَاfalāthen no
جُنَاحَjunāḥablame
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
فِىin
مَاwhat
فَعَلْنَfaʿalnathey do
فِىٓconcerning
أَنفُسِهِنَّanfusihinnathemselves
مِنmin[of]
مَّعْرُوفٍۢ ۗmaʿrūfinhonorably
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَزِيزٌʿazīzun(is) All-Mighty
حَكِيمٌۭḥakīmunAll-Wise

Translation

And those who die among you and leave behind (their) wives (should make) a will for their wives provision for the year without driving (them) out But if they leave then no blame upon you in what they do concerning themselves [of] honorably And Allah (is) All-Mighty All-Wise

Verse 241

وَلِلْمُطَلَّقَـٰتِwalil'muṭallaqātiAnd for the divorced women
مَتَـٰعٌۢmatāʿun(is) a provision
بِٱلْمَعْرُوفِ ۖbil-maʿrūfiin a fair manner
حَقًّاḥaqqana duty
عَلَىʿalāupon
ٱلْمُتَّقِينَl-mutaqīnathe righteous

Translation

And for the divorced women (is) a provision in a fair manner a duty upon the righteous

Verse 242

كَذَٰلِكَkadhālikaThus
يُبَيِّنُyubayyinumakes clear
ٱللَّهُl-lahuAllah
لَكُمْlakumfor you
ءَايَـٰتِهِۦāyātihiHis Verses
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تَعْقِلُونَtaʿqilūnause your intellect

Translation

Thus makes clear Allah for you His Verses so that you may use your intellect

Verse 243

۞ أَلَمْalamDid not
تَرَtarayou see
إِلَىilā[to]
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
خَرَجُوا۟kharajūwent out
مِنminfrom
دِيَـٰرِهِمْdiyārihimtheir homes
وَهُمْwahumand they
أُلُوفٌulūfun(were in) thousands
حَذَرَḥadhara(in) fear
ٱلْمَوْتِl-mawti(of) [the] death
فَقَالَfaqālaThen said
لَهُمُlahumuto them
ٱللَّهُl-lahuAllah
مُوتُوا۟mūtūDie
ثُمَّthummathen
أَحْيَـٰهُمْ ۚaḥyāhumHe restored them to life
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَذُوladhū(is) surely Possessor
فَضْلٍfaḍlin(of) bounty
عَلَىʿalāfor
ٱلنَّاسِl-nāsi[the] mankind
وَلَـٰكِنَّwalākinna[and] but
أَكْثَرَaktharamost
ٱلنَّاسِl-nāsi(of) the people
لَا(are) not
يَشْكُرُونَyashkurūnagrateful

Translation

Did not you see [to] those who went out from their homes and they (were in) thousands (in) fear (of) [the] death Then said to them Allah Die then He restored them to life Indeed Allah (is) surely Possessor (of) bounty for [the] mankind [and] but most (of) the people (are) not grateful

Verse 244

وَقَـٰتِلُوا۟waqātilūAnd fight
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَٱعْلَمُوٓا۟wa-iʿ'lamūand know
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
سَمِيعٌsamīʿun(is) All-Hearing
عَلِيمٌۭʿalīmunAll-Knowing

Translation

And fight in (the) way (of) Allah and know that Allah (is) All-Hearing All-Knowing

Verse 245

مَّنmanWho
ذَاdhā(is) the one
ٱلَّذِىalladhīwho
يُقْرِضُyuq'riḍuwill lend
ٱللَّهَl-laha(to) Allah
قَرْضًاqarḍana loan
حَسَنًۭاḥasanangood
فَيُضَـٰعِفَهُۥfayuḍāʿifahuso (that) He multiplies it
لَهُۥٓlahufor him
أَضْعَافًۭاaḍʿāfanmanifolds
كَثِيرَةًۭ ۚkathīratanmany
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يَقْبِضُyaqbiḍuwithholds
وَيَبْصُۜطُwayabṣuṭuand grants abundance
وَإِلَيْهِwa-ilayhiand to Him
تُرْجَعُونَtur'jaʿūnayou will be returned

Translation

Who (is) the one who will lend (to) Allah a loan good so (that) He multiplies it for him manifolds many And Allah withholds and grants abundance and to Him you will be returned

Verse 246

أَلَمْalamDid not
تَرَtarayou see
إِلَىilā[towards]
ٱلْمَلَإِl-mala-ithe chiefs
مِنۢminof
بَنِىٓbanī(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīla(of) Israel
مِنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
مُوسَىٰٓmūsāMusa
إِذْidhwhen
قَالُوا۟qālūthey said
لِنَبِىٍّۢlinabiyyinto a Prophet
لَّهُمُlahumuof theirs
ٱبْعَثْib'ʿathAppoint
لَنَاlanāfor us
مَلِكًۭاmalikana king
نُّقَـٰتِلْnuqātilwe may fight
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِ ۖl-lahi(of) Allah
قَالَqālaHe said
هَلْhalWould
عَسَيْتُمْʿasaytumyou perhaps
إِنinif
كُتِبَkutibaprescribed
عَلَيْكُمُʿalaykumuupon you
ٱلْقِتَالُl-qitālu[the] fighting
أَلَّاallāthat not
تُقَـٰتِلُوا۟ ۖtuqātilūyou fight
قَالُوا۟qālūThey said
وَمَاwamāAnd what
لَنَآlanāfor us
أَلَّاallāthat not
نُقَـٰتِلَnuqātilawe fight
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَقَدْwaqadwhile surely
أُخْرِجْنَاukh'rij'nāwe have been driven
مِنminfrom
دِيَـٰرِنَاdiyārināour homes
وَأَبْنَآئِنَا ۖwa-abnāināand our children
فَلَمَّاfalammāYet, when
كُتِبَkutibawas prescribed
عَلَيْهِمُʿalayhimuupon them
ٱلْقِتَالُl-qitāluthe fighting
تَوَلَّوْا۟tawallawthey turned away
إِلَّاillāexcept
قَلِيلًۭاqalīlana few
مِّنْهُمْ ۗmin'humamong them
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌۢʿalīmun(is) All-Knowing
بِٱلظَّـٰلِمِينَbil-ẓālimīnaof the wrongdoers

Translation

Did not you see [towards] the chiefs of (the) Children (of) Israel from after Musa when they said to a Prophet of theirs Appoint for us a king we may fight in (the) way (of) Allah He said Would you perhaps if prescribed upon you [the] fighting that not you fight They said And what for us that not we fight in (the) way (of) Allah while surely we have been driven from our homes and our children Yet, when was prescribed upon them the fighting they turned away except a few among them And Allah (is) All-Knowing of the wrongdoers

Verse 247

وَقَالَwaqālaAnd said
لَهُمْlahumto them
نَبِيُّهُمْnabiyyuhumtheir Prophet
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
قَدْqad(has) surely
بَعَثَbaʿatharaised
لَكُمْlakumfor you
طَالُوتَṭālūtaTalut
مَلِكًۭا ۚmalikan(as) a king
قَالُوٓا۟qālūThey said
أَنَّىٰannāHow
يَكُونُyakūnucan be
لَهُlahufor him
ٱلْمُلْكُl-mul'kuthe kingship
عَلَيْنَاʿalaynāover us
وَنَحْنُwanaḥnuwhile we
أَحَقُّaḥaqqu(are) more entitled
بِٱلْمُلْكِbil-mul'kito kingship
مِنْهُmin'huthan him
وَلَمْwalamand not
يُؤْتَyu'tahe has been given
سَعَةًۭsaʿatanabundance
مِّنَminaof
ٱلْمَالِ ۚl-māli[the] wealth
قَالَqālaHe said
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
ٱصْطَفَىٰهُiṣ'ṭafāhuhas chosen him
عَلَيْكُمْʿalaykumover you
وَزَادَهُۥwazādahuand increased him
بَسْطَةًۭbasṭatanabundantly
فِىin
ٱلْعِلْمِl-ʿil'mi[the] knowledge
وَٱلْجِسْمِ ۖwal-jis'miand [the] physique
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يُؤْتِىyu'tīgives
مُلْكَهُۥmul'kahuHis kingdom
مَنman(to) whom
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
وَٰسِعٌwāsiʿun(is) All-Encompassing
عَلِيمٌۭʿalīmunAll-Knowing

Translation

And said to them their Prophet Indeed Allah (has) surely raised for you Talut (as) a king They said How can be for him the kingship over us while we (are) more entitled to kingship than him and not he has been given abundance of [the] wealth He said Indeed Allah has chosen him over you and increased him abundantly in [the] knowledge and [the] physique And Allah gives His kingdom (to) whom He wills And Allah (is) All-Encompassing All-Knowing

Verse 248

وَقَالَwaqālaAnd said
لَهُمْlahumto them
نَبِيُّهُمْnabiyyuhumtheir Prophet
إِنَّinnaIndeed
ءَايَةَāyataa sign
مُلْكِهِۦٓmul'kihi(of) his kingship
أَنan(is) that
يَأْتِيَكُمُyatiyakumuwill come to you
ٱلتَّابُوتُl-tābūtuthe ark
فِيهِfīhiin it
سَكِينَةٌۭsakīnatun(is) tranquility
مِّنminfrom
رَّبِّكُمْrabbikumyour Lord
وَبَقِيَّةٌۭwabaqiyyatunand a remnant
مِّمَّاmimmāof what
تَرَكَtaraka(was) left
ءَالُālu(by the) family
مُوسَىٰmūsā(of) Musa
وَءَالُwaāluand family
هَـٰرُونَhārūna(of) Harun
تَحْمِلُهُtaḥmiluhuwill carry it
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ ۚl-malāikatuthe Angels
إِنَّinnaIndeed
فِىin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَةًۭlaāyatan(is) surely a sign
لَّكُمْlakumfor you
إِنinif
كُنتُمkuntumyou are
مُّؤْمِنِينَmu'minīnabelievers

Translation

And said to them their Prophet Indeed a sign (of) his kingship (is) that will come to you the ark in it (is) tranquility from your Lord and a remnant of what (was) left (by the) family (of) Musa and family (of) Harun will carry it the Angels Indeed in that (is) surely a sign for you if you are believers

Verse 249

فَلَمَّاfalammāThen when
فَصَلَfaṣalaset out
طَالُوتُṭālūtuTalut
بِٱلْجُنُودِbil-junūdiwith the forces
قَالَqālahe said
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
مُبْتَلِيكُمmub'talīkumwill test you
بِنَهَرٍۢbinaharinwith a river
فَمَنfamanSo whoever
شَرِبَsharibadrinks
مِنْهُmin'hufrom it
فَلَيْسَfalaysathen he is not
مِنِّىminnīfrom me
وَمَنwamanand whoever
لَّمْlam(does) not
يَطْعَمْهُyaṭʿamhutaste it
فَإِنَّهُۥfa-innahuthen indeed, he
مِنِّىٓminnī(is) from me
إِلَّاillāexcept
مَنِmaniwhoever
ٱغْتَرَفَigh'tarafatakes
غُرْفَةًۢghur'fatan(in the) hollow
بِيَدِهِۦ ۚbiyadihi(of) his hand
فَشَرِبُوا۟fasharibūThen they drank
مِنْهُmin'hufrom it
إِلَّاillāexcept
قَلِيلًۭاqalīlana few
مِّنْهُمْ ۚmin'humof them
فَلَمَّاfalammāThen when
جَاوَزَهُۥjāwazahuhe crossed it
هُوَhuwahe
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
مَعَهُۥmaʿahuwith him
قَالُوا۟qālūthey said
لَاNo
طَاقَةَṭāqatastrength
لَنَاlanāfor us
ٱلْيَوْمَl-yawmatoday
بِجَالُوتَbijālūtaagainst Jalut
وَجُنُودِهِۦ ۚwajunūdihiand his troops
قَالَqālaSaid
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَظُنُّونَyaẓunnūnawere certain
أَنَّهُمannahumthat they
مُّلَـٰقُوا۟mulāqū(would) meet
ٱللَّهِl-lahiAllah
كَمkamHow many
مِّنminof
فِئَةٍۢfi-atina company
قَلِيلَةٍqalīlatinsmall
غَلَبَتْghalabatovercame
فِئَةًۭfi-atana company
كَثِيرَةًۢkathīratanlarge
بِإِذْنِbi-idh'niby (the) permission
ٱللَّهِ ۗl-lahi(of) Allah
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
مَعَmaʿa(is) with
ٱلصَّـٰبِرِينَl-ṣābirīnathe patient ones

Translation

Then when set out Talut with the forces he said Indeed Allah will test you with a river So whoever drinks from it then he is not from me and whoever (does) not taste it then indeed, he (is) from me except whoever takes (in the) hollow (of) his hand Then they drank from it except a few of them Then when he crossed it he and those who believed with him they said No strength for us today against Jalut and his troops Said those who were certain that they (would) meet Allah How many of a company small overcame a company large by (the) permission (of) Allah And Allah (is) with the patient ones

Verse 250

وَلَمَّاwalammāAnd when
بَرَزُوا۟barazūthey went forth
لِجَالُوتَlijālūtato (face) Jalut
وَجُنُودِهِۦwajunūdihiand his troops
قَالُوا۟qālūthey said
رَبَّنَآrabbanāOur Lord
أَفْرِغْafrighPour
عَلَيْنَاʿalaynāon us
صَبْرًۭاṣabranpatience
وَثَبِّتْwathabbitand make firm
أَقْدَامَنَاaqdāmanāour feet
وَٱنصُرْنَاwa-unṣur'nāand help us
عَلَىʿalāagainst
ٱلْقَوْمِl-qawmithe people
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīna(who are) disbelieving

Translation

And when they went forth to (face) Jalut and his troops they said Our Lord Pour on us patience and make firm our feet and help us against the people (who are) disbelieving

Verse 251

فَهَزَمُوهُمfahazamūhumSo they defeated them
بِإِذْنِbi-idh'niby (the) permission
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَقَتَلَwaqatalaand killed
دَاوُۥدُdāwūduDawood
جَالُوتَjālūtaJalut
وَءَاتَىٰهُwaātāhuand gave him
ٱللَّهُl-lahuAllah
ٱلْمُلْكَl-mul'kathe kingdom
وَٱلْحِكْمَةَwal-ḥik'mataand the wisdom
وَعَلَّمَهُۥwaʿallamahuand taught him
مِمَّاmimmāthat which
يَشَآءُ ۗyashāuHe willed
وَلَوْلَاwalawlāAnd if not
دَفْعُdafʿu(for the) repelling
ٱللَّهِl-lahi(by) Allah
ٱلنَّاسَl-nāsa[the] people
بَعْضَهُمbaʿḍahumsome of them
بِبَعْضٍۢbibaʿḍinwith others
لَّفَسَدَتِlafasadaticertainly (would have) corrupted
ٱلْأَرْضُl-arḍuthe Earth
وَلَـٰكِنَّwalākinna[and] but
ٱللَّهَl-lahaAllah
ذُوdhū(is) Possessor
فَضْلٍfaḍlin(of) bounty
عَلَىʿalāto
ٱلْعَـٰلَمِينَl-ʿālamīnathe worlds

Translation

So they defeated them by (the) permission (of) Allah and killed Dawood Jalut and gave him Allah the kingdom and the wisdom and taught him that which He willed And if not (for the) repelling (by) Allah [the] people some of them with others certainly (would have) corrupted the Earth [and] but Allah (is) Possessor (of) bounty to the worlds

Verse 252

تِلْكَtil'kaThese
ءَايَـٰتُāyātu(are the) Verses
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
نَتْلُوهَاnatlūhāWe recite them
عَلَيْكَʿalaykato you
بِٱلْحَقِّ ۚbil-ḥaqiin [the] truth
وَإِنَّكَwa-innakaAnd indeed, you
لَمِنَlamina(are) surely of
ٱلْمُرْسَلِينَl-mur'salīnathe Messengers

Translation

These (are the) Verses (of) Allah We recite them to you in [the] truth And indeed, you (are) surely of the Messengers

Verse 253

۞ تِلْكَtil'kaThese
ٱلرُّسُلُl-rusulu(are) the Messengers
فَضَّلْنَاfaḍḍalnāWe (have) preferred
بَعْضَهُمْbaʿḍahumsome of them
عَلَىٰʿalāover
بَعْضٍۢ ۘbaʿḍinothers
مِّنْهُمmin'humAmong them
مَّنman(were those with) whom
كَلَّمَkallamaspoke
ٱللَّهُ ۖl-lahuAllah
وَرَفَعَwarafaʿaand He raised
بَعْضَهُمْbaʿḍahumsome of them
دَرَجَـٰتٍۢ ۚdarajātin(in) degrees
وَءَاتَيْنَاwaātaynāAnd We gave
عِيسَىʿīsāIsa
ٱبْنَib'nason
مَرْيَمَmaryama(of) Maryam
ٱلْبَيِّنَـٰتِl-bayinātithe clear proofs
وَأَيَّدْنَـٰهُwa-ayyadnāhuand We supported him
بِرُوحِbirūḥiwith Spirit
ٱلْقُدُسِ ۗl-qudusi[the] Holy
وَلَوْwalawAnd if
شَآءَshāa(had) willed
ٱللَّهُl-lahuAllah
مَاnot
ٱقْتَتَلَiq'tatala(would have) fought each other
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
مِنۢmin(came) from
بَعْدِهِمbaʿdihimafter them
مِّنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
مَا[what]
جَآءَتْهُمُjāathumucame to them
ٱلْبَيِّنَـٰتُl-bayinātuthe clear proofs
وَلَـٰكِنِwalākini[And] but
ٱخْتَلَفُوا۟ikh'talafūthey differed
فَمِنْهُمfamin'hum[so] of them
مَّنْman(are some) who
ءَامَنَāmanabelieved
وَمِنْهُمwamin'humand of them
مَّنman(are some) who
كَفَرَ ۚkafaradenied
وَلَوْwalawAnd if
شَآءَshāa(had) willed
ٱللَّهُl-lahuAllah
مَاnot
ٱقْتَتَلُوا۟iq'tatalūthey (would have) fought each other
وَلَـٰكِنَّwalākinna[and] but
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَفْعَلُyafʿaludoes
مَاwhat
يُرِيدُyurīduHe intends

Translation

These (are) the Messengers We (have) preferred some of them over others Among them (were those with) whom spoke Allah and He raised some of them (in) degrees And We gave Isa son (of) Maryam the clear proofs and We supported him with Spirit [the] Holy And if (had) willed Allah not (would have) fought each other those who (came) from after them from after [what] came to them the clear proofs [And] but they differed [so] of them (are some) who believed and of them (are some) who denied And if (had) willed Allah not they (would have) fought each other [and] but Allah does what He intends

Verse 254

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve[d]
أَنفِقُوا۟anfiqūSpend
مِمَّاmimmāof what
رَزَقْنَـٰكُمrazaqnākumWe (have) provided you
مِّنminfrom
قَبْلِqablibefore
أَنanthat
يَأْتِىَyatiyacomes
يَوْمٌۭyawmuna Day
لَّاno
بَيْعٌۭbayʿunbargaining
فِيهِfīhiin it
وَلَاwalāand no
خُلَّةٌۭkhullatunfriendship
وَلَاwalāand no
شَفَـٰعَةٌۭ ۗshafāʿatunintercession
وَٱلْكَـٰفِرُونَwal-kāfirūnaAnd the deniers
هُمُhumuthey
ٱلظَّـٰلِمُونَl-ẓālimūna(are) the wrongdoers

Translation

O you who believe[d] Spend of what We (have) provided you from before that comes a Day no bargaining in it and no friendship and no intercession And the deniers they (are) the wrongdoers

Verse 255

ٱللَّهُal-lahuAllah
لَآ(there is) no
إِلَـٰهَilāhaGod
إِلَّاillāexcept
هُوَhuwaHim
ٱلْحَىُّl-ḥayuthe Ever-Living
ٱلْقَيُّومُ ۚl-qayūmuthe Sustainer of all that exists
لَاNot
تَأْخُذُهُۥtakhudhuhuovertakes Him
سِنَةٌۭsinatunslumber
وَلَاwalā[and] not
نَوْمٌۭ ۚnawmunsleep
لَّهُۥlahuTo Him (belongs)
مَاwhat(ever)
فِى(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand what(ever)
فِى(is) in
ٱلْأَرْضِ ۗl-arḍithe earth
مَنmanWho
ذَاdhā(is) the one
ٱلَّذِىalladhīwho
يَشْفَعُyashfaʿucan intercede
عِندَهُۥٓʿindahuwith Him
إِلَّاillāexcept
بِإِذْنِهِۦ ۚbi-idh'nihiby His permission
يَعْلَمُyaʿlamuHe knows
مَاwhat
بَيْنَbayna(is)
أَيْدِيهِمْaydīhimbefore them
وَمَاwamāand what
خَلْفَهُمْ ۖkhalfahum(is) behind them
وَلَاwalāAnd not
يُحِيطُونَyuḥīṭūnathey encompass
بِشَىْءٍۢbishayinanything
مِّنْminof
عِلْمِهِۦٓʿil'mihiHis Knowledge
إِلَّاillāexcept
بِمَاbimā[of] what
شَآءَ ۚshāaHe willed
وَسِعَwasiʿaExtends
كُرْسِيُّهُkur'siyyuhuHis Seat
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(to) the heavens
وَٱلْأَرْضَ ۖwal-arḍaand the earth
وَلَاwalāAnd not
يَـُٔودُهُۥyaūduhutires Him
حِفْظُهُمَا ۚḥif'ẓuhumā(the) guarding of both of them
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلْعَلِىُّl-ʿaliyu(is) the Most High
ٱلْعَظِيمُl-ʿaẓīmuthe Most Great

Translation

Allah (there is) no God except Him the Ever-Living the Sustainer of all that exists Not overtakes Him slumber [and] not sleep To Him (belongs) what(ever) (is) in the heavens and what(ever) (is) in the earth Who (is) the one who can intercede with Him except by His permission He knows what (is) before them and what (is) behind them And not they encompass anything of His Knowledge except [of] what He willed Extends His Seat (to) the heavens and the earth And not tires Him (the) guarding of both of them And He (is) the Most High the Most Great

Verse 256

لَآ(There is) no
إِكْرَاهَik'rāhacompulsion
فِىin
ٱلدِّينِ ۖl-dīnithe religion
قَدqadSurely
تَّبَيَّنَtabayyanahas become distinct
ٱلرُّشْدُl-rush'duthe right (path)
مِنَminafrom
ٱلْغَىِّ ۚl-ghayithe wrong
فَمَنfamanThen whoever
يَكْفُرْyakfurdisbelieves
بِٱلطَّـٰغُوتِbil-ṭāghūtiin false deities
وَيُؤْمِنۢwayu'minand believes
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
فَقَدِfaqadithen surely
ٱسْتَمْسَكَis'tamsakahe grasped
بِٱلْعُرْوَةِbil-ʿur'watithe handhold
ٱلْوُثْقَىٰl-wuth'qā[the] firm
لَا(which) not
ٱنفِصَامَinfiṣāma(will) break
لَهَا ۗlahā[for it]
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
سَمِيعٌsamīʿun(is) All-Hearing
عَلِيمٌʿalīmunAll-Knowing

Translation

(There is) no compulsion in the religion Surely has become distinct the right (path) from the wrong Then whoever disbelieves in false deities and believes in Allah then surely he grasped the handhold [the] firm (which) not (will) break [for it] And Allah (is) All-Hearing All-Knowing

Verse 257

ٱللَّهُal-lahuAllah
وَلِىُّwaliyyu(is the) Protecting Guardian
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
يُخْرِجُهُمyukh'rijuhumHe brings them out
مِّنَminafrom
ٱلظُّلُمَـٰتِl-ẓulumāti[the] darkness
إِلَىilātowards
ٱلنُّورِ ۖl-nūri[the] light
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
كَفَرُوٓا۟kafarūdisbelieve(d)
أَوْلِيَآؤُهُمُawliyāuhumutheir guardians
ٱلطَّـٰغُوتُl-ṭāghūtu(are) the evil ones
يُخْرِجُونَهُمyukh'rijūnahumthey bring them out
مِّنَminafrom
ٱلنُّورِl-nūrithe light
إِلَىilātowards
ٱلظُّلُمَـٰتِ ۗl-ẓulumāti[the] darkness
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
أَصْحَـٰبُaṣḥābu(are the) companions
ٱلنَّارِ ۖl-nāri(of) the Fire
هُمْhumthey
فِيهَاfīhāin it
خَـٰلِدُونَkhālidūnawill abide forever

Translation

Allah (is the) Protecting Guardian (of) those who believe[d] He brings them out from [the] darkness towards [the] light And those who disbelieve(d) their guardians (are) the evil ones they bring them out from the light towards [the] darkness Those (are the) companions (of) the Fire they in it will abide forever

Verse 258

أَلَمْalamDid not
تَرَtarayou see
إِلَىilā[towards]
ٱلَّذِىalladhīthe one who
حَآجَّḥājjaargued
إِبْرَٰهِـۧمَib'rāhīma(with) Ibrahim
فِىconcerning
رَبِّهِۦٓrabbihihis Lord
أَنْanbecause
ءَاتَىٰهُātāhugave him
ٱللَّهُl-lahuAllah
ٱلْمُلْكَl-mul'kathe kingdom
إِذْidhWhen
قَالَqālaSaid
إِبْرَٰهِـۧمُib'rāhīmuIbrahim
رَبِّىَrabbiyaMy Lord
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
يُحْىِۦyuḥ'yīgrants life
وَيُمِيتُwayumītuand causes death
قَالَqālaHe said
أَنَا۠anāI
أُحْىِۦuḥ'yīgive life
وَأُمِيتُ ۖwa-umītuand cause death
قَالَqālaSaid
إِبْرَٰهِـۧمُib'rāhīmuIbrahim
فَإِنَّfa-inna[Then] indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَأْتِىyatībrings up
بِٱلشَّمْسِbil-shamsithe sun
مِنَminafrom
ٱلْمَشْرِقِl-mashriqithe east
فَأْتِfatiso you bring
بِهَاbihāit
مِنَminafrom
ٱلْمَغْرِبِl-maghribithe west
فَبُهِتَfabuhitaSo became dumbfounded
ٱلَّذِىalladhīthe one who
كَفَرَ ۗkafaradisbelieved
وَٱللَّهُwal-lahuand Allah
لَا(does) not
يَهْدِىyahdīguide
ٱلْقَوْمَl-qawmathe people
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīna(who are) [the] wrongdoers

Translation

Did not you see [towards] the one who argued (with) Ibrahim concerning his Lord because gave him Allah the kingdom When Said Ibrahim My Lord (is) the One Who grants life and causes death He said I give life and cause death Said Ibrahim [Then] indeed Allah brings up the sun from the east so you bring it from the west So became dumbfounded the one who disbelieved and Allah (does) not guide the people (who are) [the] wrongdoers

Verse 259

أَوْawOr
كَٱلَّذِىka-alladhīlike the one who
مَرَّmarrapassed
عَلَىٰʿalāby
قَرْيَةٍۢqaryatina township
وَهِىَwahiyaand it
خَاوِيَةٌkhāwiyatun(had) overturned
عَلَىٰʿalāon
عُرُوشِهَاʿurūshihāits roofs
قَالَqālaHe said
أَنَّىٰannāHow
يُحْىِۦyuḥ'yī(will) bring to life
هَـٰذِهِhādhihithis (town)
ٱللَّهُl-lahuAllah
بَعْدَbaʿdaafter
مَوْتِهَا ۖmawtihāits death
فَأَمَاتَهُfa-amātahuThen he was made to die
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
مِا۟ئَةَmi-ata(for) a hundred
عَامٍۢʿāminyear(s)
ثُمَّthummathen
بَعَثَهُۥ ۖbaʿathahuHe raised him
قَالَqālaHe said
كَمْkamHow long
لَبِثْتَ ۖlabith'ta(have) you remained
قَالَqālaHe said
لَبِثْتُlabith'tuI remained
يَوْمًاyawman(for) a day
أَوْawor
بَعْضَbaʿḍaa part
يَوْمٍۢ ۖyawmin(of) a day
قَالَqālaHe said
بَلbalNay
لَّبِثْتَlabith'tayou (have) remained
مِا۟ئَةَmi-ataone hundred
عَامٍۢʿāminyear(s)
فَٱنظُرْfa-unẓurThen look
إِلَىٰilāat
طَعَامِكَṭaʿāmikayour food
وَشَرَابِكَwasharābikaand your drink
لَمْlam(they did) not
يَتَسَنَّهْ ۖyatasannahchange with time
وَٱنظُرْwa-unẓurand look
إِلَىٰilāat
حِمَارِكَḥimārikayour donkey
وَلِنَجْعَلَكَwalinajʿalakaand We will make you
ءَايَةًۭāyatana sign
لِّلنَّاسِ ۖlilnnāsifor the people
وَٱنظُرْwa-unẓurAnd look
إِلَىilāat
ٱلْعِظَامِl-ʿiẓāmithe bones
كَيْفَkayfahow
نُنشِزُهَاnunshizuhāWe raise them
ثُمَّthummathen
نَكْسُوهَاnaksūhāWe cover them
لَحْمًۭا ۚlaḥman(with) flesh
فَلَمَّاfalammāThen when
تَبَيَّنَtabayyanabecame clear
لَهُۥlahuto him
قَالَqālahe said
أَعْلَمُaʿlamuI know
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلَىٰʿalā(is) on
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
قَدِيرٌۭqadīrunAll-Powerful

Translation

Or like the one who passed by a township and it (had) overturned on its roofs He said How (will) bring to life this (town) Allah after its death Then he was made to die (by) Allah (for) a hundred year(s) then He raised him He said How long (have) you remained He said I remained (for) a day or a part (of) a day He said Nay you (have) remained one hundred year(s) Then look at your food and your drink (they did) not change with time and look at your donkey and We will make you a sign for the people And look at the bones how We raise them then We cover them (with) flesh Then when became clear to him he said I know that Allah (is) on every thing All-Powerful

Verse 260

وَإِذْwa-idhAnd when
قَالَqālasaid
إِبْرَٰهِـۧمُib'rāhīmuIbrahim
رَبِّrabbiMy Lord
أَرِنِىarinīshow me
كَيْفَkayfahow
تُحْىِtuḥ'yīYou give life
ٱلْمَوْتَىٰ ۖl-mawtā(to) the dead
قَالَqālaHe said
أَوَلَمْawalamHave not
تُؤْمِن ۖtu'minyou believed
قَالَqālaHe said
بَلَىٰbalāYes
وَلَـٰكِنwalākin[and] but
لِّيَطْمَئِنَّliyaṭma-innato satisfy
قَلْبِى ۖqalbīmy heart
قَالَqālaHe said
فَخُذْfakhudhThen take
أَرْبَعَةًۭarbaʿatanfour
مِّنَminaof
ٱلطَّيْرِl-ṭayrithe birds
فَصُرْهُنَّfaṣur'hunnaand incline them
إِلَيْكَilaykatowards you
ثُمَّthummathen
ٱجْعَلْij'ʿalput
عَلَىٰʿalāon
كُلِّkullieach
جَبَلٍۢjabalinhill
مِّنْهُنَّmin'hunnaof them
جُزْءًۭاjuz'ana portion
ثُمَّthummathen
ٱدْعُهُنَّud'ʿuhunnacall them
يَأْتِينَكَyatīnakathey will come to you
سَعْيًۭا ۚsaʿyan(in) haste
وَٱعْلَمْwa-iʿ'lamAnd know
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَزِيزٌʿazīzun(is) All-Mighty
حَكِيمٌۭḥakīmunAll-Wise

Translation

And when said Ibrahim My Lord show me how You give life (to) the dead He said Have not you believed He said Yes [and] but to satisfy my heart He said Then take four of the birds and incline them towards you then put on each hill of them a portion then call them they will come to you (in) haste And know that Allah (is) All-Mighty All-Wise

Verse 261

مَّثَلُmathaluExample
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
يُنفِقُونَyunfiqūnaspend
أَمْوَٰلَهُمْamwālahumtheir wealth
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
كَمَثَلِkamathali(is) like
حَبَّةٍḥabbatina grain
أَنۢبَتَتْanbatatwhich grows
سَبْعَsabʿaseven
سَنَابِلَsanābilaears
فِىin
كُلِّkullieach
سُنۢبُلَةٍۢsunbulatinear
مِّا۟ئَةُmi-atuhundred
حَبَّةٍۢ ۗḥabbatingrain(s)
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يُضَـٰعِفُyuḍāʿifugives manifold
لِمَنlimanto whom
يَشَآءُ ۗyashāuHe wills
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
وَٰسِعٌwāsiʿun(is) All-Encompassing
عَلِيمٌʿalīmunAll-Knowing

Translation

Example (of) those who spend their wealth in (the) way (of) Allah (is) like a grain which grows seven ears in each ear hundred grain(s) And Allah gives manifold to whom He wills And Allah (is) All-Encompassing All-Knowing

Verse 262

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يُنفِقُونَyunfiqūnaspend
أَمْوَٰلَهُمْamwālahumtheir wealth
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
ثُمَّthummathen
لَاnot
يُتْبِعُونَyut'biʿūnathey follow
مَآwhat
أَنفَقُوا۟anfaqūthey spend
مَنًّۭاmannan(with) reminders of generosity
وَلَآwalāand not
أَذًۭى ۙadhanhurt
لَّهُمْlahumfor them
أَجْرُهُمْajruhumtheir reward
عِندَʿinda(is) with
رَبِّهِمْrabbihimtheir Lord
وَلَاwalāand (there will be) no
خَوْفٌkhawfunfear
عَلَيْهِمْʿalayhimon them
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يَحْزَنُونَyaḥzanūnawill grieve

Translation

Those who spend their wealth in (the) way (of) Allah then not they follow what they spend (with) reminders of generosity and not hurt for them their reward (is) with their Lord and (there will be) no fear on them and not they will grieve

Verse 263

۞ قَوْلٌۭqawlunA word
مَّعْرُوفٌۭmaʿrūfunkind
وَمَغْفِرَةٌwamaghfiratunand (seeking) forgiveness
خَيْرٌۭkhayrun(are) better
مِّنminthan
صَدَقَةٍۢṣadaqatina charity
يَتْبَعُهَآyatbaʿuhāfollowed [it]
أَذًۭى ۗadhan(by) hurt
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
غَنِىٌّghaniyyun(is) All-Sufficient
حَلِيمٌۭḥalīmunAll-Forbearing

Translation

A word kind and (seeking) forgiveness (are) better than a charity followed [it] (by) hurt And Allah (is) All-Sufficient All-Forbearing

Verse 264

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
لَا(Do) not
تُبْطِلُوا۟tub'ṭilūrender in vain
صَدَقَـٰتِكُمṣadaqātikumyour charities
بِٱلْمَنِّbil-maniwith reminders (of it)
وَٱلْأَذَىٰwal-adhāor [the] hurt
كَٱلَّذِىka-alladhīlike the one who
يُنفِقُyunfiquspends
مَالَهُۥmālahuhis wealth
رِئَآءَriāa(to) be seen
ٱلنَّاسِl-nāsi(by) the people
وَلَاwalāand (does) not
يُؤْمِنُyu'minubelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِwal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِ ۖl-ākhiri[the] Last
فَمَثَلُهُۥfamathaluhuThen his example
كَمَثَلِkamathali(is) like
صَفْوَانٍṣafwānin(that of a) smooth rock
عَلَيْهِʿalayhiupon it
تُرَابٌۭturābun(is) dust
فَأَصَابَهُۥfa-aṣābahuthen fell on it
وَابِلٌۭwābilunheavy rain
فَتَرَكَهُۥfatarakahuthen left it
صَلْدًۭا ۖṣaldanbare
لَّاNot
يَقْدِرُونَyaqdirūnathey have control
عَلَىٰʿalāon
شَىْءٍۢshayinanything
مِّمَّاmimmāof what
كَسَبُوا۟ ۗkasabūthey (have) earned
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
لَا(does) not
يَهْدِىyahdīguide
ٱلْقَوْمَl-qawmathe people
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīna[the] disbelieving

Translation

O you who believe[d] (Do) not render in vain your charities with reminders (of it) or [the] hurt like the one who spends his wealth (to) be seen (by) the people and (does) not believe in Allah and the Day [the] Last Then his example (is) like (that of a) smooth rock upon it (is) dust then fell on it heavy rain then left it bare Not they have control on anything of what they (have) earned And Allah (does) not guide the people [the] disbelieving

Verse 265

وَمَثَلُwamathaluAnd (the) example
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
يُنفِقُونَyunfiqūnaspend
أَمْوَٰلَهُمُamwālahumutheir wealth
ٱبْتِغَآءَib'tighāaseeking
مَرْضَاتِmarḍāti(the) pleasure
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَتَثْبِيتًۭاwatathbītanand certainty
مِّنْminfrom
أَنفُسِهِمْanfusihimtheir (inner) souls
كَمَثَلِkamathali(is) like
جَنَّةٍۭjannatina garden
بِرَبْوَةٍbirabwatinon a height
أَصَابَهَاaṣābahāfell on it
وَابِلٌۭwābilunheavy rain
فَـَٔاتَتْfaātatso it yielded
أُكُلَهَاukulahāits harvest
ضِعْفَيْنِḍiʿ'faynidouble
فَإِنfa-inThen if
لَّمْlam(does) not
يُصِبْهَاyuṣib'hāfall (on) it
وَابِلٌۭwābilunheavy rain
فَطَلٌّۭ ۗfaṭallunthen a drizzle
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
بَصِيرٌbaṣīrun(is) All-Seer

Translation

And (the) example (of) those who spend their wealth seeking (the) pleasure (of) Allah and certainty from their (inner) souls (is) like a garden on a height fell on it heavy rain so it yielded its harvest double Then if (does) not fall (on) it heavy rain then a drizzle And Allah of what you do (is) All-Seer

Verse 266

أَيَوَدُّayawadduWould like
أَحَدُكُمْaḥadukumany of you
أَنanthat
تَكُونَtakūnait be
لَهُۥlahufor him
جَنَّةٌۭjannatuna garden
مِّنminof
نَّخِيلٍۢnakhīlindate-palms
وَأَعْنَابٍۢwa-aʿnābinand grapevines
تَجْرِىtajrīflowing
مِنmin[from]
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُl-anhāruthe rivers
لَهُۥlahufor him
فِيهَاfīhāin it
مِنminof
كُلِّkulliall (kinds)
ٱلثَّمَرَٰتِl-thamarāti(of) [the] fruits
وَأَصَابَهُwa-aṣābahuand strikes him
ٱلْكِبَرُl-kibaru[the] old age
وَلَهُۥwalahuand [for] his
ذُرِّيَّةٌۭdhurriyyatunchildren
ضُعَفَآءُḍuʿafāu(are) weak
فَأَصَابَهَآfa-aṣābahāthen falls on it
إِعْصَارٌۭiʿ'ṣārunwhirlwind
فِيهِfīhiin it
نَارٌۭnārun(is) fire
فَٱحْتَرَقَتْ ۗfa-iḥ'taraqatthen it is burnt
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
يُبَيِّنُyubayyinumakes clear
ٱللَّهُl-lahuAllah
لَكُمُlakumufor you
ٱلْـَٔايَـٰتِl-āyāti(His) Signs
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تَتَفَكَّرُونَtatafakkarūnaponder

Translation

Would like any of you that it be for him a garden of date-palms and grapevines flowing [from] underneath it the rivers for him in it of all (kinds) (of) [the] fruits and strikes him [the] old age and [for] his children (are) weak then falls on it whirlwind in it (is) fire then it is burnt Thus makes clear Allah for you (His) Signs so that you may ponder

Verse 267

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve[d]
أَنفِقُوا۟anfiqūSpend
مِنminfrom
طَيِّبَـٰتِṭayyibāti(the) good things
مَاthat
كَسَبْتُمْkasabtumyou have earned
وَمِمَّآwamimmāand whatever
أَخْرَجْنَاakhrajnāWe brought forth
لَكُمlakumfor you
مِّنَminafrom
ٱلْأَرْضِ ۖl-arḍithe earth
وَلَاwalāAnd (do) not
تَيَمَّمُوا۟tayammamūaim (at)
ٱلْخَبِيثَl-khabīthathe bad
مِنْهُmin'huof it
تُنفِقُونَtunfiqūnayou spend
وَلَسْتُمwalastumwhile you (would) not
بِـَٔاخِذِيهِbiākhidhīhitake it
إِلَّآillāexcept
أَنan[that]
تُغْمِضُوا۟tugh'miḍū(with) close(d) eyes
فِيهِ ۚfīhi[in it]
وَٱعْلَمُوٓا۟wa-iʿ'lamūand know
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَنِىٌّghaniyyun(is) Self-Sufficient
حَمِيدٌḥamīdunPraiseworthy

Translation

O you who believe[d] Spend from (the) good things that you have earned and whatever We brought forth for you from the earth And (do) not aim (at) the bad of it you spend while you (would) not take it except [that] (with) close(d) eyes [in it] and know that Allah (is) Self-Sufficient Praiseworthy

Verse 268

ٱلشَّيْطَـٰنُal-shayṭānuThe Shaitaan
يَعِدُكُمُyaʿidukumupromises you
ٱلْفَقْرَl-faqra[the] poverty
وَيَأْمُرُكُمwayamurukumand orders you
بِٱلْفَحْشَآءِ ۖbil-faḥshāito immorality
وَٱللَّهُwal-lahuwhile Allah
يَعِدُكُمyaʿidukumpromises you
مَّغْفِرَةًۭmaghfiratanforgiveness
مِّنْهُmin'hufrom Him
وَفَضْلًۭا ۗwafaḍlanand bounty
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
وَٰسِعٌwāsiʿun(is) All-Encompassing
عَلِيمٌۭʿalīmunAll-Knowing

Translation

The Shaitaan promises you [the] poverty and orders you to immorality while Allah promises you forgiveness from Him and bounty And Allah (is) All-Encompassing All-Knowing

Verse 269

يُؤْتِىyu'tīHe grants
ٱلْحِكْمَةَl-ḥik'mata[the] wisdom
مَنman(to) whom
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
وَمَنwamanand whoever
يُؤْتَyu'tais granted
ٱلْحِكْمَةَl-ḥik'mata[the] wisdom
فَقَدْfaqadthen certainly
أُوتِىَūtiyahe is granted
خَيْرًۭاkhayrangood
كَثِيرًۭا ۗkathīranabundant
وَمَاwamāAnd none
يَذَّكَّرُyadhakkaruremembers
إِلَّآillāexcept
أُو۟لُوا۟ulūthose
ٱلْأَلْبَـٰبِl-albābi(of) understanding

Translation

He grants [the] wisdom (to) whom He wills and whoever is granted [the] wisdom then certainly he is granted good abundant And none remembers except those (of) understanding

Verse 270

وَمَآwamāAnd whatever
أَنفَقْتُمanfaqtumyou spend
مِّنmin(out) of
نَّفَقَةٍnafaqatin(your) expenditures
أَوْawor
نَذَرْتُمnadhartumyou vow
مِّنminof
نَّذْرٍۢnadhrinvow(s)
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَعْلَمُهُۥ ۗyaʿlamuhuknows it
وَمَاwamāand not
لِلظَّـٰلِمِينَlilẓẓālimīnafor the wrongdoers
مِنْminany
أَنصَارٍanṣārinhelpers

Translation

And whatever you spend (out) of (your) expenditures or you vow of vow(s) then indeed Allah knows it and not for the wrongdoers any helpers

Verse 271

إِنinIf
تُبْدُوا۟tub'dūyou disclose
ٱلصَّدَقَـٰتِl-ṣadaqātithe charities
فَنِعِمَّاfaniʿimmāthen good
هِىَ ۖhiyait (is)
وَإِنwa-inBut if
تُخْفُوهَاtukh'fūhāyou keep it secret
وَتُؤْتُوهَاwatu'tūhāand give it
ٱلْفُقَرَآءَl-fuqarāa(to) the poor
فَهُوَfahuwathen it
خَيْرٌۭkhayrun(is) better
لَّكُمْ ۚlakumfor you
وَيُكَفِّرُwayukaffiruAnd He will remove
عَنكُمʿankumfrom you
مِّنmin[of]
سَيِّـَٔاتِكُمْ ۗsayyiātikumyour evil deeds
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بِمَاbimāwith what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
خَبِيرٌۭkhabīrun(is) All-Aware

Translation

If you disclose the charities then good it (is) But if you keep it secret and give it (to) the poor then it (is) better for you And He will remove from you [of] your evil deeds And Allah with what you do (is) All-Aware

Verse 272

۞ لَّيْسَlaysaNot
عَلَيْكَʿalaykaon you
هُدَىٰهُمْhudāhum(is) their guidance
وَلَـٰكِنَّwalākinna[and] but
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَهْدِىyahdīguides
مَنmanwhom
يَشَآءُ ۗyashāuHe wills
وَمَاwamāAnd whatever
تُنفِقُوا۟tunfiqūyou spend
مِنْminof
خَيْرٍۢkhayringood
فَلِأَنفُسِكُمْ ۚfali-anfusikumthen it is for yourself
وَمَاwamāand not
تُنفِقُونَtunfiqūnayou spend
إِلَّاillāexcept
ٱبْتِغَآءَib'tighāaseeking
وَجْهِwajhi(the) face
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
وَمَاwamāAnd whatever
تُنفِقُوا۟tunfiqūyou spend
مِنْminof
خَيْرٍۢkhayringood
يُوَفَّyuwaffawill be repaid in full
إِلَيْكُمْilaykumto you
وَأَنتُمْwa-antumand you
لَا(will) not
تُظْلَمُونَtuẓ'lamūnabe wronged

Translation

Not on you (is) their guidance [and] but Allah guides whom He wills And whatever you spend of good then it is for yourself and not you spend except seeking (the) face (of) Allah And whatever you spend of good will be repaid in full to you and you (will) not be wronged

Verse 273

لِلْفُقَرَآءِlil'fuqarāiFor the poor
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أُحْصِرُوا۟uḥ'ṣirūare wrapped up
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
لَاnot
يَسْتَطِيعُونَyastaṭīʿūnathey are able
ضَرْبًۭاḍarban(to) move about
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
يَحْسَبُهُمُyaḥsabuhumuThink (about) them
ٱلْجَاهِلُl-jāhiluthe ignorant one
أَغْنِيَآءَaghniyāa(that they are) self-sufficient
مِنَmina(because) of
ٱلتَّعَفُّفِl-taʿafufi(their) restraint
تَعْرِفُهُمtaʿrifuhumyou recognize them
بِسِيمَـٰهُمْbisīmāhumby their mark
لَاNot
يَسْـَٔلُونَyasalūna(do) they ask
ٱلنَّاسَl-nāsathe people
إِلْحَافًۭا ۗil'ḥāfanwith importunity
وَمَاwamāAnd whatever
تُنفِقُوا۟tunfiqūyou spend
مِنْminof
خَيْرٍۢkhayringood
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
بِهِۦbihiof it
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knower

Translation

For the poor those who are wrapped up in (the) way (of) Allah not they are able (to) move about in the earth Think (about) them the ignorant one (that they are) self-sufficient (because) of (their) restraint you recognize them by their mark Not (do) they ask the people with importunity And whatever you spend of good then indeed Allah of it (is) All-Knower

Verse 274

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يُنفِقُونَyunfiqūnaspend
أَمْوَٰلَهُمamwālahumtheir wealth
بِٱلَّيْلِbi-al-layliby night
وَٱلنَّهَارِwal-nahāriand day
سِرًّۭاsirransecretly
وَعَلَانِيَةًۭwaʿalāniyatanand openly
فَلَهُمْfalahumthen for them
أَجْرُهُمْajruhum(is) their reward
عِندَʿindawith
رَبِّهِمْrabbihimtheir Lord
وَلَاwalāand no
خَوْفٌkhawfunfear
عَلَيْهِمْʿalayhimon them
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يَحْزَنُونَyaḥzanūnawill grieve

Translation

Those who spend their wealth by night and day secretly and openly then for them (is) their reward with their Lord and no fear on them and not they will grieve

Verse 275

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يَأْكُلُونَyakulūnaconsume
ٱلرِّبَوٰا۟l-riba[the] usury
لَاnot
يَقُومُونَyaqūmūnathey can stand
إِلَّاillāexcept
كَمَاkamālike
يَقُومُyaqūmustands
ٱلَّذِىalladhīthe one who
يَتَخَبَّطُهُyatakhabbaṭuhuconfounds him
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuthe Shaitaan
مِنَminawith
ٱلْمَسِّ ۚl-masi(his) touch
ذَٰلِكَdhālikaThat
بِأَنَّهُمْbi-annahum(is) because they
قَالُوٓا۟qālūsay
إِنَّمَاinnamāOnly
ٱلْبَيْعُl-bayʿuthe trade
مِثْلُmith'lu(is) like
ٱلرِّبَوٰا۟ ۗl-riba[the] usury
وَأَحَلَّwa-aḥallaWhile has permitted
ٱللَّهُl-lahuAllah
ٱلْبَيْعَl-bayʿa[the] trade
وَحَرَّمَwaḥarramabut (has) forbidden
ٱلرِّبَوٰا۟ ۚl-riba[the] usury
فَمَنfamanThen whoever
جَآءَهُۥjāahucomes to him
مَوْعِظَةٌۭmawʿiẓatun(the) admonition
مِّنminfrom
رَّبِّهِۦrabbihiHis Lord
فَٱنتَهَىٰfa-intahāand he refrained
فَلَهُۥfalahuthen for him
مَاwhat
سَلَفَsalafa(has) passed
وَأَمْرُهُۥٓwa-amruhuand his case
إِلَىilā(is) with
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
وَمَنْwamanand whoever
عَادَʿādarepeated
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
أَصْحَـٰبُaṣḥābu(are the) companions
ٱلنَّارِ ۖl-nāri(of) the Fire
هُمْhumthey
فِيهَاfīhāin it
خَـٰلِدُونَkhālidūnawill abide forever

Translation

Those who consume [the] usury not they can stand except like stands the one who confounds him the Shaitaan with (his) touch That (is) because they say Only the trade (is) like [the] usury While has permitted Allah [the] trade but (has) forbidden [the] usury Then whoever comes to him (the) admonition from His Lord and he refrained then for him what (has) passed and his case (is) with Allah and whoever repeated then those (are the) companions (of) the Fire they in it will abide forever

Verse 276

يَمْحَقُyamḥaquDestroys
ٱللَّهُl-lahuAllah
ٱلرِّبَوٰا۟l-ribathe usury
وَيُرْبِىwayur'bīand (gives) increase
ٱلصَّدَقَـٰتِ ۗl-ṣadaqāti(for) the charities
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
لَا(does) not
يُحِبُّyuḥibbulove
كُلَّkullaevery
كَفَّارٍkaffārinungrateful
أَثِيمٍathīminsinner

Translation

Destroys Allah the usury and (gives) increase (for) the charities And Allah (does) not love every ungrateful sinner

Verse 277

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātigood deeds
وَأَقَامُوا۟wa-aqāmūand established
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَءَاتَوُا۟waātawūand gave
ٱلزَّكَوٰةَl-zakatathe zakah
لَهُمْlahumfor them
أَجْرُهُمْajruhumtheir reward
عِندَʿinda(is) with
رَبِّهِمْrabbihimtheir Lord
وَلَاwalāand no
خَوْفٌkhawfunfear
عَلَيْهِمْʿalayhimon them
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يَحْزَنُونَyaḥzanūnawill grieve

Translation

Indeed those who believe[d] and did good deeds and established the prayer and gave the zakah for them their reward (is) with their Lord and no fear on them and not they will grieve

Verse 278

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
ٱتَّقُوا۟ittaqūFear
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَذَرُوا۟wadharūand give up
مَاwhat
بَقِىَbaqiyaremained
مِنَminaof
ٱلرِّبَوٰٓا۟l-riba[the] usury
إِنinif
كُنتُمkuntumyou are
مُّؤْمِنِينَmu'minīnabelievers

Translation

O you who believe[d] Fear Allah and give up what remained of [the] usury if you are believers

Verse 279

فَإِنfa-inAnd if
لَّمْlamnot
تَفْعَلُوا۟tafʿalūyou do
فَأْذَنُوا۟fadhanūthen be informed
بِحَرْبٍۢbiḥarbinof a war
مِّنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَرَسُولِهِۦ ۖwarasūlihiand His Messenger
وَإِنwa-inAnd if
تُبْتُمْtub'tumyou repent
فَلَكُمْfalakumthen for you
رُءُوسُruūsu(is)
أَمْوَٰلِكُمْamwālikumyour capital
لَا(do) not
تَظْلِمُونَtaẓlimūnawrong
وَلَاwalāand not
تُظْلَمُونَtuẓ'lamūnayou will be wronged

Translation

And if not you do then be informed of a war from Allah and His Messenger And if you repent then for you (is) your capital (do) not wrong and not you will be wronged

Verse 280

وَإِنwa-inAnd if
كَانَkānais
ذُوdhūthe (debtor)
عُسْرَةٍۢʿus'ratinin difficulty
فَنَظِرَةٌfanaẓiratunthen postponement
إِلَىٰilāuntil
مَيْسَرَةٍۢ ۚmaysaratinease
وَأَنwa-anAnd if
تَصَدَّقُوا۟taṣaddaqūyou remit as charity
خَيْرٌۭkhayrun(it is) better
لَّكُمْ ۖlakumfor you
إِنinIf
كُنتُمْkuntumyou
تَعْلَمُونَtaʿlamūnaknow

Translation

And if is the (debtor) in difficulty then postponement until ease And if you remit as charity (it is) better for you If you know

Verse 281

وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūAnd fear
يَوْمًۭاyawmana Day
تُرْجَعُونَtur'jaʿūnayou will be brought back
فِيهِfīhi[in it]
إِلَىilāto
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
ثُمَّthummaThen
تُوَفَّىٰtuwaffā(will be) repaid in full
كُلُّkulluevery
نَفْسٍۢnafsinsoul
مَّاwhat
كَسَبَتْkasabatit earned
وَهُمْwahumand they
لَاnot
يُظْلَمُونَyuẓ'lamūnawill be wronged

Translation

And fear a Day you will be brought back [in it] to Allah Then (will be) repaid in full every soul what it earned and they not will be wronged

Verse 282

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve[d]
إِذَاidhāWhen
تَدَايَنتُمtadāyantumyou contract with one another
بِدَيْنٍbidayninany debt
إِلَىٰٓilāfor
أَجَلٍۢajalina term
مُّسَمًّۭىmusammanfixed
فَٱكْتُبُوهُ ۚfa-uk'tubūhuthen write it
وَلْيَكْتُبwalyaktubAnd let write
بَّيْنَكُمْbaynakumbetween you
كَاتِبٌۢkātibuna scribe
بِٱلْعَدْلِ ۚbil-ʿadliin justice
وَلَاwalāAnd not
يَأْبَyaba(should) refuse
كَاتِبٌkātibuna scribe
أَنanthat
يَكْتُبَyaktubahe writes
كَمَاkamāas
عَلَّمَهُʿallamahu(has) taught him
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah
فَلْيَكْتُبْfalyaktubSo let him write
وَلْيُمْلِلِwalyum'liliand let dictate
ٱلَّذِىalladhīthe one
عَلَيْهِʿalayhion whom
ٱلْحَقُّl-ḥaqu(is) the right
وَلْيَتَّقِwalyattaqiand let him fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
رَبَّهُۥrabbahuhis Lord
وَلَاwalāand (let him) not
يَبْخَسْyabkhasdiminish
مِنْهُmin'hufrom it
شَيْـًۭٔا ۚshayananything
فَإِنfa-inThen if
كَانَkānais
ٱلَّذِىalladhīthe one
عَلَيْهِʿalayhion him
ٱلْحَقُّl-ḥaqu(is) the right
سَفِيهًاsafīhan(of) limited understanding
أَوْawor
ضَعِيفًاḍaʿīfanweak
أَوْawor
لَاnot
يَسْتَطِيعُyastaṭīʿucapable
أَنanthat
يُمِلَّyumilla(can) dictate
هُوَhuwahe
فَلْيُمْلِلْfalyum'lilthen let dictate
وَلِيُّهُۥwaliyyuhuhis guardian
بِٱلْعَدْلِ ۚbil-ʿadliwith justice
وَٱسْتَشْهِدُوا۟wa-is'tashhidūAnd call for evidence
شَهِيدَيْنِshahīdaynitwo witnesses
مِنminamong
رِّجَالِكُمْ ۖrijālikumyour men
فَإِنfa-inAnd if
لَّمْlamnot
يَكُونَاyakūnāthere are
رَجُلَيْنِrajulaynitwo men
فَرَجُلٌۭfarajulunthen one man
وَٱمْرَأَتَانِwa-im'ra-atāniand two women
مِمَّنmimmanof whom
تَرْضَوْنَtarḍawnayou agree
مِنَminaof
ٱلشُّهَدَآءِl-shuhadāi[the] witnesses
أَنan(so) that (if)
تَضِلَّtaḍilla[she] errs
إِحْدَىٰهُمَاiḥ'dāhumāone of the two
فَتُذَكِّرَfatudhakkirathen will remind
إِحْدَىٰهُمَاiḥ'dāhumāone of the two
ٱلْأُخْرَىٰ ۚl-ukh'rāthe other
وَلَاwalāAnd not
يَأْبَyaba(should) refuse
ٱلشُّهَدَآءُl-shuhadāuthe witnesses
إِذَاidhāwhen
مَاthat
دُعُوا۟ ۚduʿūthey are called
وَلَاwalāAnd not
تَسْـَٔمُوٓا۟tasamū(be) weary
أَنanthat
تَكْتُبُوهُtaktubūhuyou write it
صَغِيرًاṣaghīransmall
أَوْawor
كَبِيرًاkabīranlarge
إِلَىٰٓilāfor
أَجَلِهِۦ ۚajalihiits term
ذَٰلِكُمْdhālikumThat
أَقْسَطُaqsaṭu(is) more just
عِندَʿindanear
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَأَقْوَمُwa-aqwamuand more upright
لِلشَّهَـٰدَةِlilshahādatifor evidence
وَأَدْنَىٰٓwa-adnāand nearer
أَلَّاallāthat not
تَرْتَابُوٓا۟ ۖtartābūyou (have) doubt
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
تَكُونَtakūnabe
تِجَـٰرَةًtijāratana transaction
حَاضِرَةًۭḥāḍiratanpresent
تُدِيرُونَهَاtudīrūnahāyou carry out
بَيْنَكُمْbaynakumamong you
فَلَيْسَfalaysathen not
عَلَيْكُمْʿalaykumon you
جُنَاحٌjunāḥunany sin
أَلَّاallāthat not
تَكْتُبُوهَا ۗtaktubūhāyou write it
وَأَشْهِدُوٓا۟wa-ashhidūAnd take witness
إِذَاidhāwhen
تَبَايَعْتُمْ ۚtabāyaʿtumyou make commercial transaction
وَلَاwalāAnd not
يُضَآرَّyuḍārra(should) be harmed
كَاتِبٌۭkātibun(the) scribe
وَلَاwalāand not
شَهِيدٌۭ ۚshahīdun(the) witness
وَإِنwa-inand if
تَفْعَلُوا۟tafʿalūyou do
فَإِنَّهُۥfa-innahuthen indeed it
فُسُوقٌۢfusūqun(is) sinful conduct
بِكُمْ ۗbikumfor you
وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūand fear
ٱللَّهَ ۖl-lahaAllah
وَيُعَلِّمُكُمُwayuʿallimukumuAnd teaches
ٱللَّهُ ۗl-lahuAllah
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بِكُلِّbikulliof every
شَىْءٍshayinthing
عَلِيمٌۭʿalīmun(is) All-Knower

Translation

O you who believe[d] When you contract with one another any debt for a term fixed then write it And let write between you a scribe in justice And not (should) refuse a scribe that he writes as (has) taught him Allah So let him write and let dictate the one on whom (is) the right and let him fear Allah his Lord and (let him) not diminish from it anything Then if is the one on him (is) the right (of) limited understanding or weak or not capable that (can) dictate he then let dictate his guardian with justice And call for evidence two witnesses among your men And if not there are two men then one man and two women of whom you agree of [the] witnesses (so) that (if) [she] errs one of the two then will remind one of the two the other And not (should) refuse the witnesses when that they are called And not (be) weary that you write it small or large for its term That (is) more just near Allah and more upright for evidence and nearer that not you (have) doubt except that be a transaction present you carry out among you then not on you any sin that not you write it And take witness when you make commercial transaction And not (should) be harmed (the) scribe and not (the) witness and if you do then indeed it (is) sinful conduct for you and fear Allah And teaches Allah And Allah of every thing (is) All-Knower

Verse 283

۞ وَإِنwa-inAnd if
كُنتُمْkuntumyou are
عَلَىٰʿalāon
سَفَرٍۢsafarina journey
وَلَمْwalamand not
تَجِدُوا۟tajidūyou find
كَاتِبًۭاkātibana scribe
فَرِهَـٰنٌۭfarihānunthen pledge
مَّقْبُوضَةٌۭ ۖmaqbūḍatunin hand
فَإِنْfa-inThen if
أَمِنَaminaentrusts
بَعْضُكُمbaʿḍukumone of you
بَعْضًۭاbaʿḍan(to) another
فَلْيُؤَدِّfalyu-addithen let discharge
ٱلَّذِىalladhīthe one who
ٱؤْتُمِنَu'tuminais entrusted
أَمَـٰنَتَهُۥamānatahuhis trust
وَلْيَتَّقِwalyattaqiAnd let him fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
رَبَّهُۥ ۗrabbahuhis Lord
وَلَاwalāAnd (do) not
تَكْتُمُوا۟taktumūconceal
ٱلشَّهَـٰدَةَ ۚl-shahādatathe evidence
وَمَنwamanAnd whoever
يَكْتُمْهَاyaktum'hāconceals it
فَإِنَّهُۥٓfa-innahuthen indeed he
ءَاثِمٌۭāthimun(is) sinful
قَلْبُهُۥ ۗqalbuhuhis heart
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
عَلِيمٌۭʿalīmun(is) All-Knower

Translation

And if you are on a journey and not you find a scribe then pledge in hand Then if entrusts one of you (to) another then let discharge the one who is entrusted his trust And let him fear Allah his Lord And (do) not conceal the evidence And whoever conceals it then indeed he (is) sinful his heart And Allah of what you do (is) All-Knower

Verse 284

لِّلَّهِlillahiTo Allah (belongs)
مَاwhatever
فِى(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
فِى(is) in
ٱلْأَرْضِ ۗl-arḍithe earth
وَإِنwa-inAnd if
تُبْدُوا۟tub'dūyou disclose
مَاwhat
فِىٓ(is) in
أَنفُسِكُمْanfusikumyourselves
أَوْawor
تُخْفُوهُtukh'fūhuyou conceal it
يُحَاسِبْكُمyuḥāsib'kumwill call you to account
بِهِbihifor it
ٱللَّهُ ۖl-lahuAllah
فَيَغْفِرُfayaghfiruThen, He will forgive
لِمَنliman[to] whom
يَشَآءُyashāuHe wills
وَيُعَذِّبُwayuʿadhibuand He will punish
مَنmanwhom
يَشَآءُ ۗyashāuHe wills
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلَىٰʿalāon
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
قَدِيرٌqadīrun(is) All-Powerful

Translation

To Allah (belongs) whatever (is) in the heavens and whatever (is) in the earth And if you disclose what (is) in yourselves or you conceal it will call you to account for it Allah Then, He will forgive [to] whom He wills and He will punish whom He wills And Allah on every thing (is) All-Powerful

Verse 285

ءَامَنَāmanaBelieved
ٱلرَّسُولُl-rasūluthe Messenger
بِمَآbimāin what
أُنزِلَunzilawas revealed
إِلَيْهِilayhito him
مِنminfrom
رَّبِّهِۦrabbihihis Lord
وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۚwal-mu'minūnaand the believers
كُلٌّkullunAll
ءَامَنَāmanabelieved
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦwamalāikatihiand His Angels
وَكُتُبِهِۦwakutubihiand His Books
وَرُسُلِهِۦwarusulihiand His Messengers
لَاNot
نُفَرِّقُnufarriquwe make distinction
بَيْنَbaynabetween
أَحَدٍۢaḥadinany
مِّنminof
رُّسُلِهِۦ ۚrusulihiHis messengers
وَقَالُوا۟waqālūAnd they said
سَمِعْنَاsamiʿ'nāWe heard
وَأَطَعْنَا ۖwa-aṭaʿnāand we obeyed
غُفْرَانَكَghuf'rānaka(Grant) us Your forgiveness
رَبَّنَاrabbanāour Lord
وَإِلَيْكَwa-ilaykaand to You
ٱلْمَصِيرُl-maṣīru(is) the return

Translation

Believed the Messenger in what was revealed to him from his Lord and the believers All believed in Allah and His Angels and His Books and His Messengers Not we make distinction between any of His messengers And they said We heard and we obeyed (Grant) us Your forgiveness our Lord and to You (is) the return

Verse 286

لَا(Does) not
يُكَلِّفُyukallifuburden
ٱللَّهُl-lahuAllah
نَفْسًاnafsanany soul
إِلَّاillāexcept
وُسْعَهَا ۚwus'ʿahāits capacity
لَهَاlahāfor it
مَاwhat
كَسَبَتْkasabatit earned
وَعَلَيْهَاwaʿalayhāand against it
مَاwhat
ٱكْتَسَبَتْ ۗik'tasabatit earned
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
لَا(Do) not
تُؤَاخِذْنَآtuākhidh'nātake us to task
إِنinif
نَّسِينَآnasīnāwe forget
أَوْawor
أَخْطَأْنَا ۚakhṭanāwe err
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
وَلَاwalāAnd (do) not
تَحْمِلْtaḥmillay
عَلَيْنَآʿalaynāupon us
إِصْرًۭاiṣ'rana burden
كَمَاkamālike that
حَمَلْتَهُۥḥamaltahu(which) You laid [it]
عَلَىʿalāon
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
مِنmin(were) from
قَبْلِنَا ۚqablinābefore us
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
وَلَاwalā[And] (do) not
تُحَمِّلْنَاtuḥammil'nālay on us
مَاwhat
لَاnot
طَاقَةَṭāqata(the) strength
لَنَاlanāwe have
بِهِۦ ۖbihi[of it] (to bear)
وَٱعْفُwa-uʿ'fuAnd pardon
عَنَّاʿannā[from] us
وَٱغْفِرْwa-igh'firand forgive
لَنَاlanā[for] us
وَٱرْحَمْنَآ ۚwa-ir'ḥamnāand have mercy on us
أَنتَantaYou (are)
مَوْلَىٰنَاmawlānāour Protector
فَٱنصُرْنَاfa-unṣur'nāso help us
عَلَىʿalāagainst
ٱلْقَوْمِl-qawmithe people
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīna[the] disbelievers

Translation

(Does) not burden Allah any soul except its capacity for it what it earned and against it what it earned Our Lord (Do) not take us to task if we forget or we err Our Lord And (do) not lay upon us a burden like that (which) You laid [it] on those who (were) from before us Our Lord [And] (do) not lay on us what not (the) strength we have [of it] (to bear) And pardon [from] us and forgive [for] us and have mercy on us You (are) our Protector so help us against the people [the] disbelievers