Ali 'Imran

Family of Imran

Chapter 3Medinan200 Verses

Verse 1

الٓمٓalif-lam-meemAlif Laam Meem

Translation

Alif Laam Meem

Verse 2

ٱللَّهُal-lahuAllah
لَآ(there is) no
إِلَـٰهَilāhaGod
إِلَّاillāexcept
هُوَhuwaHim
ٱلْحَىُّl-ḥayuthe Ever-Living
ٱلْقَيُّومُl-qayūmuthe Sustainer of all that exists

Translation

Allah (there is) no God except Him the Ever-Living the Sustainer of all that exists

Verse 3

نَزَّلَnazzalaHe revealed
عَلَيْكَʿalaykato you
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiin [the] truth
مُصَدِّقًۭاmuṣaddiqanconfirming
لِّمَاlimāthat which
بَيْنَbayna(was)
يَدَيْهِyadayhibefore it
وَأَنزَلَwa-anzalaand He revealed
ٱلتَّوْرَىٰةَl-tawrātathe Taurat
وَٱلْإِنجِيلَwal-injīlaand the Injeel

Translation

He revealed to you the Book in [the] truth confirming that which (was) before it and He revealed the Taurat and the Injeel

Verse 4

مِنminFrom
قَبْلُqablubefore (this)
هُدًۭىhudan(as) guidance
لِّلنَّاسِlilnnāsifor the mankind
وَأَنزَلَwa-anzalaAnd (He) revealed
ٱلْفُرْقَانَ ۗl-fur'qānathe Criterion
إِنَّinnaVerily
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve[d]
بِـَٔايَـٰتِbiāyātiin (the) Verses
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
لَهُمْlahumfor them
عَذَابٌۭʿadhābun(is) a punishment
شَدِيدٌۭ ۗshadīdunsevere
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَزِيزٌۭʿazīzun(is) All-Mighty
ذُوdhūAll-Able
ٱنتِقَامٍintiqāmin(of) retribution

Translation

From before (this) (as) guidance for the mankind And (He) revealed the Criterion Verily those who disbelieve[d] in (the) Verses (of) Allah for them (is) a punishment severe And Allah (is) All-Mighty All-Able (of) retribution

Verse 5

إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَاnot
يَخْفَىٰyakhfāis hidden
عَلَيْهِʿalayhifrom Him
شَىْءٌۭshayonanything
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَلَاwalāand not
فِىin
ٱلسَّمَآءِl-samāithe heaven

Translation

Indeed Allah not is hidden from Him anything in the earth and not in the heaven

Verse 6

هُوَhuwaHe
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
يُصَوِّرُكُمْyuṣawwirukumshapes you
فِىin
ٱلْأَرْحَامِl-arḥāmithe wombs
كَيْفَkayfahow(ever)
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
لَآ(There is) no
إِلَـٰهَilāhagod
إِلَّاillāexcept
هُوَhuwaHim
ٱلْعَزِيزُl-ʿazīzuthe All-Mighty
ٱلْحَكِيمُl-ḥakīmuthe All-Wise

Translation

He (is) the One Who shapes you in the wombs how(ever) He wills (There is) no god except Him the All-Mighty the All-Wise

Verse 7

هُوَhuwaHe
ٱلَّذِىٓalladhī(is) the One Who
أَنزَلَanzalarevealed
عَلَيْكَʿalaykato you
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
مِنْهُmin'huof it
ءَايَـٰتٌۭāyātun(are) Verses
مُّحْكَمَـٰتٌmuḥ'kamātunabsolutely clear
هُنَّhunnathey (are)
أُمُّummuthe foundation
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
وَأُخَرُwa-ukharuand others
مُتَشَـٰبِهَـٰتٌۭ ۖmutashābihātun(are) allegorical
فَأَمَّاfa-ammāThen as for
ٱلَّذِينَalladhīnathose
فِىin
قُلُوبِهِمْqulūbihimtheir hearts
زَيْغٌۭzayghun(is) perversity
فَيَتَّبِعُونَfayattabiʿūna[so] they follow
مَاwhat
تَشَـٰبَهَtashābaha(is) allegorical
مِنْهُmin'huof it
ٱبْتِغَآءَib'tighāaseeking
ٱلْفِتْنَةِl-fit'nati[the] discord
وَٱبْتِغَآءَwa-ib'tighāaand seeking
تَأْوِيلِهِۦ ۗtawīlihiits interpretation
وَمَاwamāAnd not
يَعْلَمُyaʿlamuknows
تَأْوِيلَهُۥٓtawīlahuits interpretation
إِلَّاillāexcept
ٱللَّهُ ۗl-lahuAllah
وَٱلرَّٰسِخُونَwal-rāsikhūnaAnd those firm
فِىin
ٱلْعِلْمِl-ʿil'mi[the] knowledge
يَقُولُونَyaqūlūnathey say
ءَامَنَّاāmannāWe believe
بِهِۦbihiin it
كُلٌّۭkullunAll
مِّنْmin(is)
عِندِʿindifrom
رَبِّنَا ۗrabbināour Lord
وَمَاwamāAnd not
يَذَّكَّرُyadhakkaruwill take heed
إِلَّآillāexcept
أُو۟لُوا۟ulūmen
ٱلْأَلْبَـٰبِl-albābi(of) understanding

Translation

He (is) the One Who revealed to you the Book of it (are) Verses absolutely clear they (are) the foundation (of) the Book and others (are) allegorical Then as for those in their hearts (is) perversity [so] they follow what (is) allegorical of it seeking [the] discord and seeking its interpretation And not knows its interpretation except Allah And those firm in [the] knowledge they say We believe in it All (is) from our Lord And not will take heed except men (of) understanding

Verse 8

رَبَّنَاrabbanāOur Lord
لَا(Do) not
تُزِغْtuzighdeviate
قُلُوبَنَاqulūbanāour hearts
بَعْدَbaʿdaafter
إِذْidh[when]
هَدَيْتَنَاhadaytanāYou (have) guided us
وَهَبْwahaband grant
لَنَاlanā(for) us
مِنminfrom
لَّدُنكَladunkaYourself
رَحْمَةً ۚraḥmatanmercy
إِنَّكَinnakaIndeed You
أَنتَantaYou
ٱلْوَهَّابُl-wahābu(are) the Bestower

Translation

Our Lord (Do) not deviate our hearts after [when] You (have) guided us and grant (for) us from Yourself mercy Indeed You You (are) the Bestower

Verse 9

رَبَّنَآrabbanāOur Lord
إِنَّكَinnakaIndeed, You
جَامِعُjāmiʿuwill gather
ٱلنَّاسِl-nāsi[the] mankind
لِيَوْمٍۢliyawminon a Day
لَّا(there is) no
رَيْبَraybadoubt
فِيهِ ۚfīhiin it
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَا(does) not
يُخْلِفُyukh'lifubreak
ٱلْمِيعَادَl-mīʿādathe Promise

Translation

Our Lord Indeed, You will gather [the] mankind on a Day (there is) no doubt in it Indeed Allah (does) not break the Promise

Verse 10

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve[d]
لَنlannever
تُغْنِىَtugh'niyawill avail
عَنْهُمْʿanhum[for] them
أَمْوَٰلُهُمْamwāluhumtheir wealth
وَلَآwalāand not
أَوْلَـٰدُهُمawlāduhumtheir children
مِّنَminaagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
شَيْـًۭٔا ۖshayananything
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwa-ulāikaand those
هُمْhumthey (are)
وَقُودُwaqūdu(the) fuel
ٱلنَّارِl-nāri(for) the Fire

Translation

Indeed those who disbelieve[d] never will avail [for] them their wealth and not their children against Allah anything and those they (are) (the) fuel (for) the Fire

Verse 11

كَدَأْبِkadabiLike behavior
ءَالِāli(of the) people
فِرْعَوْنَfir'ʿawna(of) Firaun
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
مِنmin(were) from
قَبْلِهِمْ ۚqablihimbefore them
كَذَّبُوا۟kadhabūThey denied
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātināOur Signs
فَأَخَذَهُمُfa-akhadhahumuso seized them
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِذُنُوبِهِمْ ۗbidhunūbihimfor their sins
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
شَدِيدُshadīdu(is) severe
ٱلْعِقَابِl-ʿiqābi(in) [the] punishment

Translation

Like behavior (of the) people (of) Firaun and those who (were) from before them They denied Our Signs so seized them Allah for their sins And Allah (is) severe (in) [the] punishment

Verse 12

قُلqulSay
لِّلَّذِينَlilladhīnato those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve[d]
سَتُغْلَبُونَsatugh'labūnaYou will be overcome
وَتُحْشَرُونَwatuḥ'sharūnaand you will be gathered
إِلَىٰilāto
جَهَنَّمَ ۚjahannamaHell
وَبِئْسَwabi'sa[and] an evil
ٱلْمِهَادُl-mihādu[the] resting place

Translation

Say to those who disbelieve[d] You will be overcome and you will be gathered to Hell [and] an evil [the] resting place

Verse 13

قَدْqadSurely
كَانَkānait was
لَكُمْlakumfor you
ءَايَةٌۭāyatuna sign
فِىin
فِئَتَيْنِfi-atayni(the) two hosts
ٱلْتَقَتَا ۖl-taqatāwhich met
فِئَةٌۭfi-atunone group
تُقَـٰتِلُtuqātilufighting
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَأُخْرَىٰwa-ukh'rāand another
كَافِرَةٌۭkāfiratundisbelievers
يَرَوْنَهُمyarawnahumThey were seeing them
مِّثْلَيْهِمْmith'layhimtwice of them
رَأْىَrayawith the sight
ٱلْعَيْنِ ۚl-ʿayni(of) their eyes
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يُؤَيِّدُyu-ayyidusupports
بِنَصْرِهِۦbinaṣrihiwith His help
مَنmanwhom
يَشَآءُ ۗyashāuHe wills
إِنَّinnaIndeed
فِىin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَعِبْرَةًۭlaʿib'ratansurely (is) a lesson
لِّأُو۟لِىli-ulīfor the owners
ٱلْأَبْصَـٰرِl-abṣāri(of) vision

Translation

Surely it was for you a sign in (the) two hosts which met one group fighting in (the) way (of) Allah and another disbelievers They were seeing them twice of them with the sight (of) their eyes And Allah supports with His help whom He wills Indeed in that surely (is) a lesson for the owners (of) vision

Verse 14

زُيِّنَzuyyinaBeautified
لِلنَّاسِlilnnāsifor mankind
حُبُّḥubbu(is) love
ٱلشَّهَوَٰتِl-shahawāti(of) the (things they) desire
مِنَminaof
ٱلنِّسَآءِl-nisāi[the] women
وَٱلْبَنِينَwal-banīnaand [the] sons
وَٱلْقَنَـٰطِيرِwal-qanāṭīriand [the] heaps
ٱلْمُقَنطَرَةِl-muqanṭarati[the] stored up
مِنَminaof
ٱلذَّهَبِl-dhahabi[the] gold
وَٱلْفِضَّةِwal-fiḍatiand [the] silver
وَٱلْخَيْلِwal-khayliand [the] horses
ٱلْمُسَوَّمَةِl-musawamati[the] branded
وَٱلْأَنْعَـٰمِwal-anʿāmiand [the] cattle
وَٱلْحَرْثِ ۗwal-ḥarthiand [the] tilled land
ذَٰلِكَdhālikaThat
مَتَـٰعُmatāʿu(is) provision
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayati(of) life
ٱلدُّنْيَا ۖl-dun'yā(of) the world
وَٱللَّهُwal-lahubut Allah
عِندَهُۥʿindahuwith Him
حُسْنُḥus'nu(is an) excellent
ٱلْمَـَٔابِl-maābi[the] abode to return

Translation

Beautified for mankind (is) love (of) the (things they) desire of [the] women and [the] sons and [the] heaps [the] stored up of [the] gold and [the] silver and [the] horses [the] branded and [the] cattle and [the] tilled land That (is) provision (of) life (of) the world but Allah with Him (is an) excellent [the] abode to return

Verse 15

۞ قُلْqulSay
أَؤُنَبِّئُكُمa-unabbi-ukumShall I inform you
بِخَيْرٍۢbikhayrinof better
مِّنminthan
ذَٰلِكُمْ ۚdhālikumthat
لِلَّذِينَlilladhīnaFor those who
ٱتَّقَوْا۟ittaqawfear[ed]
عِندَʿindawith
رَبِّهِمْrabbihimtheir Lord
جَنَّـٰتٌۭjannātun(are) Gardens
تَجْرِىtajrīflows
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُl-anhāru[the] rivers
خَـٰلِدِينَkhālidīnaabiding forever
فِيهَاfīhāin it
وَأَزْوَٰجٌۭwa-azwājunand spouses
مُّطَهَّرَةٌۭmuṭahharatunpure
وَرِضْوَٰنٌۭwariḍ'wānunand approval
مِّنَminafrom
ٱللَّهِ ۗl-lahiAllah
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بَصِيرٌۢbaṣīrun(is) All-Seer
بِٱلْعِبَادِbil-ʿibādiof (His) slaves

Translation

Say Shall I inform you of better than that For those who fear[ed] with their Lord (are) Gardens flows from underneath them [the] rivers abiding forever in it and spouses pure and approval from Allah And Allah (is) All-Seer of (His) slaves

Verse 16

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يَقُولُونَyaqūlūnasay
رَبَّنَآrabbanāOur Lord
إِنَّنَآinnanāIndeed, we
ءَامَنَّاāmannā(have) believed
فَٱغْفِرْfa-igh'firso forgive
لَنَاlanāfor us
ذُنُوبَنَاdhunūbanāour sins
وَقِنَاwaqināand save us
عَذَابَʿadhāba(from) punishment
ٱلنَّارِl-nāri(of) the Fire

Translation

Those who say Our Lord Indeed, we (have) believed so forgive for us our sins and save us (from) punishment (of) the Fire

Verse 17

ٱلصَّـٰبِرِينَal-ṣābirīnaThe patient
وَٱلصَّـٰدِقِينَwal-ṣādiqīnaand the truthful
وَٱلْقَـٰنِتِينَwal-qānitīnaand the obedient
وَٱلْمُنفِقِينَwal-munfiqīnaand those who spend
وَٱلْمُسْتَغْفِرِينَwal-mus'taghfirīnaand those who seek forgiveness
بِٱلْأَسْحَارِbil-asḥāri[in the] before dawn

Translation

The patient and the truthful and the obedient and those who spend and those who seek forgiveness [in the] before dawn

Verse 18

شَهِدَshahidaBears witness
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَنَّهُۥannahuthat [He]
لَآ(there is) no
إِلَـٰهَilāhagod
إِلَّاillāexcept
هُوَhuwaHim
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُwal-malāikatuand (so do) the Angels
وَأُو۟لُوا۟wa-ulūand owners
ٱلْعِلْمِl-ʿil'mi(of) [the] knowledge
قَآئِمًۢاqāimanstanding
بِٱلْقِسْطِ ۚbil-qis'ṭiin justice
لَآ(There is) no
إِلَـٰهَilāhagod
إِلَّاillāexcept
هُوَhuwaHim
ٱلْعَزِيزُl-ʿazīzuthe All-Mighty
ٱلْحَكِيمُl-ḥakīmuthe All-Wise

Translation

Bears witness Allah that [He] (there is) no god except Him and (so do) the Angels and owners (of) [the] knowledge standing in justice (There is) no god except Him the All-Mighty the All-Wise

Verse 19

إِنَّinnaIndeed
ٱلدِّينَl-dīnathe religion
عِندَʿindanear
ٱللَّهِl-lahiAllah
ٱلْإِسْلَـٰمُ ۗl-is'lāmu(is) Islam
وَمَاwamāAnd not
ٱخْتَلَفَikh'talafadiffered
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أُوتُوا۟ūtūwere given
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
إِلَّاillāexcept
مِنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
مَا[what]
جَآءَهُمُjāahumucame to them
ٱلْعِلْمُl-ʿil'mu[the] knowledge
بَغْيًۢاbaghyanout of envy
بَيْنَهُمْ ۗbaynahumamong them
وَمَنwamanAnd whoever
يَكْفُرْyakfurdisbelieves
بِـَٔايَـٰتِbiāyātiin (the) Verses
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
سَرِيعُsarīʿu(is) swift
ٱلْحِسَابِl-ḥisābi(in taking) account

Translation

Indeed the religion near Allah (is) Islam And not differed those who were given the Book except from after [what] came to them [the] knowledge out of envy among them And whoever disbelieves in (the) Verses (of) Allah then indeed Allah (is) swift (in taking) account

Verse 20

فَإِنْfa-inThen if
حَآجُّوكَḥājjūkathey argue with you
فَقُلْfaqulthen say
أَسْلَمْتُaslamtuI have submitted
وَجْهِىَwajhiyamyself
لِلَّهِlillahito Allah
وَمَنِwamaniand (those) who
ٱتَّبَعَنِ ۗittabaʿanifollow me
وَقُلwaqulAnd say
لِّلَّذِينَlilladhīnato those who
أُوتُوا۟ūtūwere given
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
وَٱلْأُمِّيِّـۧنَwal-umiyīnaand the unlettered people
ءَأَسْلَمْتُمْ ۚa-aslamtumHave you submitted yourselves
فَإِنْfa-inThen if
أَسْلَمُوا۟aslamūthey submit
فَقَدِfaqadithen surely
ٱهْتَدَوا۟ ۖih'tadawthey are guided
وَّإِنwa-inBut if
تَوَلَّوْا۟tawallawthey turn back
فَإِنَّمَاfa-innamāthen only
عَلَيْكَʿalaykaon you
ٱلْبَلَـٰغُ ۗl-balāghu(is) to [the] convey
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بَصِيرٌۢbaṣīrun(is) All-Seer
بِٱلْعِبَادِbil-ʿibādiof [His] slaves

Translation

Then if they argue with you then say I have submitted myself to Allah and (those) who follow me And say to those who were given the Book and the unlettered people Have you submitted yourselves Then if they submit then surely they are guided But if they turn back then only on you (is) to [the] convey And Allah (is) All-Seer of [His] slaves

Verse 21

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَكْفُرُونَyakfurūnadisbelieve
بِـَٔايَـٰتِbiāyātiin (the) Signs (of)
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَيَقْتُلُونَwayaqtulūnaand they kill
ٱلنَّبِيِّـۧنَl-nabiyīnathe Prophets
بِغَيْرِbighayriwithout
حَقٍّۢḥaqqinright
وَيَقْتُلُونَwayaqtulūnaand they kill
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَأْمُرُونَyamurūnaorder
بِٱلْقِسْطِbil-qis'ṭi[with] justice
مِنَminaamong
ٱلنَّاسِl-nāsithe people
فَبَشِّرْهُمfabashir'humthen give them tidings
بِعَذَابٍbiʿadhābinof a punishment
أَلِيمٍalīminpainful

Translation

Indeed those who disbelieve in (the) Signs (of) Allah and they kill the Prophets without right and they kill those who order [with] justice among the people then give them tidings of a punishment painful

Verse 22

أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
ٱلَّذِينَalladhīna(are) the ones who
حَبِطَتْḥabiṭatbecame worthless
أَعْمَـٰلُهُمْaʿmāluhumtheir deeds
فِىin
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāthe world
وَٱلْـَٔاخِرَةِwal-ākhiratiand (in) the Hereafter
وَمَاwamāAnd not
لَهُمlahum(will be) for them
مِّنminany
نَّـٰصِرِينَnāṣirīnahelpers

Translation

Those (are) the ones who became worthless their deeds in the world and (in) the Hereafter And not (will be) for them any helpers

Verse 23

أَلَمْalamHave not
تَرَtarayou seen
إِلَىilā[to]
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أُوتُوا۟ūtūwere given
نَصِيبًۭاnaṣībana portion
مِّنَminaof
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābithe Scripture
يُدْعَوْنَyud'ʿawnaThey are invited
إِلَىٰilāto
كِتَـٰبِkitābi(the) Book
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
لِيَحْكُمَliyaḥkumathat (it should) arbitrate
بَيْنَهُمْbaynahumbetween them
ثُمَّthummathen
يَتَوَلَّىٰyatawallāturns away
فَرِيقٌۭfarīquna party
مِّنْهُمْmin'humof them
وَهُمwahumand they (are)
مُّعْرِضُونَmuʿ'riḍūnathose who are averse

Translation

Have not you seen [to] those who were given a portion of the Scripture They are invited to (the) Book (of) Allah that (it should) arbitrate between them then turns away a party of them and they (are) those who are averse

Verse 24

ذَٰلِكَdhālikaThat
بِأَنَّهُمْbi-annahum(is) because they
قَالُوا۟qālūsay
لَنlanNever
تَمَسَّنَاtamassanāwill touch us
ٱلنَّارُl-nāruthe Fire
إِلَّآillāexcept
أَيَّامًۭاayyāman(for) days
مَّعْدُودَٰتٍۢ ۖmaʿdūdātinnumbered
وَغَرَّهُمْwagharrahumAnd deceived them
فِىin
دِينِهِمdīnihimtheir religion
مَّاwhat
كَانُوا۟kānūthey were
يَفْتَرُونَyaftarūnainventing

Translation

That (is) because they say Never will touch us the Fire except (for) days numbered And deceived them in their religion what they were inventing

Verse 25

فَكَيْفَfakayfaThen how (will it be)
إِذَاidhāwhen
جَمَعْنَـٰهُمْjamaʿnāhumWe will gather them
لِيَوْمٍۢliyawminon a Day
لَّاno
رَيْبَraybadoubt
فِيهِfīhiin it
وَوُفِّيَتْwawuffiyatAnd will be paid in full
كُلُّkulluevery
نَفْسٍۢnafsinsoul
مَّاwhat
كَسَبَتْkasabatit earned
وَهُمْwahumand they
لَا(will) not
يُظْلَمُونَyuẓ'lamūnabe wronged

Translation

Then how (will it be) when We will gather them on a Day no doubt in it And will be paid in full every soul what it earned and they (will) not be wronged

Verse 26

قُلِquliSay
ٱللَّهُمَّl-lahumaO Allah
مَـٰلِكَmālikaOwner
ٱلْمُلْكِl-mul'ki(of) the Dominion
تُؤْتِىtu'tīYou give
ٱلْمُلْكَl-mul'kathe dominion
مَنman(to) whom
تَشَآءُtashāuYou will
وَتَنزِعُwatanziʿuand You take away
ٱلْمُلْكَl-mul'kathe dominion
مِمَّنmimmanfrom whom
تَشَآءُtashāuYou will
وَتُعِزُّwatuʿizzuand You honor
مَنmanwhom
تَشَآءُtashāuYou will
وَتُذِلُّwatudhilluand You humiliate
مَنmanwhom
تَشَآءُ ۖtashāuYou will
بِيَدِكَbiyadikaIn Your hand
ٱلْخَيْرُ ۖl-khayru(is all) the good
إِنَّكَinnakaIndeed, You
عَلَىٰʿalā(are) on
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
قَدِيرٌۭqadīrunAll-Powerful

Translation

Say O Allah Owner (of) the Dominion You give the dominion (to) whom You will and You take away the dominion from whom You will and You honor whom You will and You humiliate whom You will In Your hand (is all) the good Indeed, You (are) on every thing All-Powerful

Verse 27

تُولِجُtūlijuYou cause to enter
ٱلَّيْلَal-laylathe night
فِىin
ٱلنَّهَارِl-nahārithe day
وَتُولِجُwatūlijuand You cause to enter
ٱلنَّهَارَl-nahārathe day
فِىin
ٱلَّيْلِ ۖal-laylithe night
وَتُخْرِجُwatukh'rijuand You bring forth
ٱلْحَىَّl-ḥayathe living
مِنَminafrom
ٱلْمَيِّتِl-mayitithe dead
وَتُخْرِجُwatukh'rijuand You bring forth
ٱلْمَيِّتَl-mayitathe dead
مِنَminafrom
ٱلْحَىِّ ۖl-ḥayithe living
وَتَرْزُقُwatarzuquand You give provision
مَنman(to) whom
تَشَآءُtashāuYou will
بِغَيْرِbighayriwithout
حِسَابٍۢḥisābinmeasure

Translation

You cause to enter the night in the day and You cause to enter the day in the night and You bring forth the living from the dead and You bring forth the dead from the living and You give provision (to) whom You will without measure

Verse 28

لَّا(Let) not
يَتَّخِذِyattakhidhitake
ٱلْمُؤْمِنُونَl-mu'minūnathe believers
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers
أَوْلِيَآءَawliyāa(as) allies
مِنminfrom
دُونِdūniinstead of
ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖl-mu'minīnathe believers
وَمَنwamanAnd whoever
يَفْعَلْyafʿaldoes
ذَٰلِكَdhālikathat
فَلَيْسَfalaysathen not he (has)
مِنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
فِىin
شَىْءٍshayinanything
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
تَتَّقُوا۟tattaqūyou fear
مِنْهُمْmin'humfrom them
تُقَىٰةًۭ ۗtuqātan(as) a precaution
وَيُحَذِّرُكُمُwayuḥadhirukumuAnd warns you
ٱللَّهُl-lahuAllah
نَفْسَهُۥ ۗnafsahu(of) Himself
وَإِلَىwa-ilāand to
ٱللَّهِl-lahiAllah
ٱلْمَصِيرُl-maṣīru(is) the final return

Translation

(Let) not take the believers the disbelievers (as) allies from instead of the believers And whoever does that then not he (has) from Allah in anything except that you fear from them (as) a precaution And warns you Allah (of) Himself and to Allah (is) the final return

Verse 29

قُلْqulSay
إِنinWhether
تُخْفُوا۟tukh'fūyou conceal
مَاwhat
فِى(is) in
صُدُورِكُمْṣudūrikumyour breasts
أَوْawor
تُبْدُوهُtub'dūhuyou disclose it
يَعْلَمْهُyaʿlamhuknows it
ٱللَّهُ ۗl-lahuAllah
وَيَعْلَمُwayaʿlamuAnd He knows
مَاwhat
فِى(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand what
فِى(is) in
ٱلْأَرْضِ ۗl-arḍithe earth
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلَىٰʿalā(is) on
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
قَدِيرٌۭqadīrunAll-Powerful

Translation

Say Whether you conceal what (is) in your breasts or you disclose it knows it Allah And He knows what (is) in the heavens and what (is) in the earth And Allah (is) on every thing All-Powerful

Verse 30

يَوْمَyawma(On the) day
تَجِدُtajiduwill find
كُلُّkulluevery
نَفْسٍۢnafsinsoul
مَّاwhat
عَمِلَتْʿamilatit did
مِنْminof
خَيْرٍۢkhayringood
مُّحْضَرًۭاmuḥ'ḍaranpresented
وَمَاwamāand what
عَمِلَتْʿamilatit did
مِنminof
سُوٓءٍۢsūinevil
تَوَدُّtawadduit will wish
لَوْlaw[if]
أَنَّannathat
بَيْنَهَاbaynahābetween itself
وَبَيْنَهُۥٓwabaynahuand between it (evil)
أَمَدًۢاamadan(was) a distance
بَعِيدًۭا ۗbaʿīdangreat
وَيُحَذِّرُكُمُwayuḥadhirukumuAnd warns you
ٱللَّهُl-lahuAllah
نَفْسَهُۥ ۗnafsahu(against) Himself
وَٱللَّهُwal-lahuand Allah
رَءُوفٌۢraūfun(is) Most Kind
بِٱلْعِبَادِbil-ʿibādito (His) [the] slaves

Translation

(On the) day will find every soul what it did of good presented and what it did of evil it will wish [if] that between itself and between it (evil) (was) a distance great And warns you Allah (against) Himself and Allah (is) Most Kind to (His) [the] slaves

Verse 31

قُلْqulSay
إِنinIf
كُنتُمْkuntumyou
تُحِبُّونَtuḥibbūnalove
ٱللَّهَl-lahaAllah
فَٱتَّبِعُونِىfa-ittabiʿūnīthen follow me
يُحْبِبْكُمُyuḥ'bib'kumuwill love you
ٱللَّهُl-lahuAllah
وَيَغْفِرْwayaghfirand He will forgive
لَكُمْlakumfor you
ذُنُوبَكُمْ ۗdhunūbakumyour sins
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful

Translation

Say If you love Allah then follow me will love you Allah and He will forgive for you your sins And Allah (is) Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 32

قُلْqulSay
أَطِيعُوا۟aṭīʿūObey
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَٱلرَّسُولَ ۖwal-rasūlaand the Messenger
فَإِنfa-inThen if
تَوَلَّوْا۟tawallawthey turn away
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَا(does) not
يُحِبُّyuḥibbulove
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers

Translation

Say Obey Allah and the Messenger Then if they turn away then indeed Allah (does) not love the disbelievers

Verse 33

۞ إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
ٱصْطَفَىٰٓiṣ'ṭafāchose
ءَادَمَādamaAdam
وَنُوحًۭاwanūḥanand Nuh
وَءَالَwaālaand (the) family
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīma(of) Ibrahim
وَءَالَwaālaand (the) family
عِمْرَٰنَʿim'rāna(of) Imran
عَلَىʿalāover
ٱلْعَـٰلَمِينَl-ʿālamīnathe worlds

Translation

Indeed Allah chose Adam and Nuh and (the) family (of) Ibrahim and (the) family (of) Imran over the worlds

Verse 34

ذُرِّيَّةًۢdhurriyyatanDescendents
بَعْضُهَاbaʿḍuhāsome of them
مِنۢminfrom
بَعْضٍۢ ۗbaʿḍinothers
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
سَمِيعٌsamīʿun(is) All-Hearing
عَلِيمٌʿalīmunAll-Knowing

Translation

Descendents some of them from others And Allah (is) All-Hearing All-Knowing

Verse 35

إِذْidhWhen
قَالَتِqālati[she] said
ٱمْرَأَتُim'ra-atu(the) wife
عِمْرَٰنَʿim'rāna(of) Imran
رَبِّrabbiMy Lord
إِنِّىinnīIndeed, I
نَذَرْتُnadhartu[I] vowed
لَكَlakato You
مَاwhat
فِى(is) in
بَطْنِىbaṭnīmy womb
مُحَرَّرًۭاmuḥarrarandedicated
فَتَقَبَّلْfataqabbalso accept
مِنِّىٓ ۖminnīfrom me
إِنَّكَinnakaIndeed, You
أَنتَantaYou
ٱلسَّمِيعُl-samīʿu(are) the All-Hearing
ٱلْعَلِيمُl-ʿalīmuthe All-Knowing

Translation

When [she] said (the) wife (of) Imran My Lord Indeed, I [I] vowed to You what (is) in my womb dedicated so accept from me Indeed, You You (are) the All-Hearing the All-Knowing

Verse 36

فَلَمَّاfalammāThen when
وَضَعَتْهَاwaḍaʿathāshe delivered her
قَالَتْqālatshe said
رَبِّrabbiMy Lord
إِنِّىinnīindeed I
وَضَعْتُهَآwaḍaʿtuhā[I] (have) delivered [her]
أُنثَىٰunthāa female
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
أَعْلَمُaʿlamuknows better
بِمَاbimā[of] what
وَضَعَتْwaḍaʿatshe delivered
وَلَيْسَwalaysaand is not
ٱلذَّكَرُl-dhakaruthe male
كَٱلْأُنثَىٰ ۖkal-unthālike the female
وَإِنِّىwa-innīAnd that I
سَمَّيْتُهَاsammaytuhā[I] (have) named her
مَرْيَمَmaryamaMaryam
وَإِنِّىٓwa-innīand that I
أُعِيذُهَاuʿīdhuhā[I] seek refuge for her
بِكَbikain You
وَذُرِّيَّتَهَاwadhurriyyatahāand her offspring
مِنَminafrom
ٱلشَّيْطَـٰنِl-shayṭānithe Shaitaan
ٱلرَّجِيمِl-rajīmithe rejected

Translation

Then when she delivered her she said My Lord indeed I [I] (have) delivered [her] a female And Allah knows better [of] what she delivered and is not the male like the female And that I [I] (have) named her Maryam and that I [I] seek refuge for her in You and her offspring from the Shaitaan the rejected

Verse 37

فَتَقَبَّلَهَاfataqabbalahāSo accepted her
رَبُّهَاrabbuhāher Lord
بِقَبُولٍbiqabūlinwith acceptance
حَسَنٍۢḥasaningood
وَأَنۢبَتَهَاwa-anbatahāand reared her
نَبَاتًاnabātana rearing
حَسَنًۭاḥasanangood
وَكَفَّلَهَاwakaffalahāand put her in (the) care
زَكَرِيَّا ۖzakariyyā(of) Zakariya
كُلَّمَاkullamāWhenever
دَخَلَdakhalaentered
عَلَيْهَاʿalayhāupon her
زَكَرِيَّاzakariyyāZakariya
ٱلْمِحْرَابَl-miḥ'rāba[the] prayer chamber
وَجَدَwajadahe found
عِندَهَاʿindahāwith her
رِزْقًۭا ۖriz'qanprovision
قَالَqālaHe said
يَـٰمَرْيَمُyāmaryamuO Maryam
أَنَّىٰannāFrom where
لَكِlakifor you
هَـٰذَا ۖhādhā(is) this
قَالَتْqālatShe said
هُوَhuwaThis
مِنْmin(is)
عِندِʿindifrom
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَرْزُقُyarzuqugives provision
مَنman(to) whom
يَشَآءُyashāuHe wills
بِغَيْرِbighayriwithout
حِسَابٍḥisābinmeasure

Translation

So accepted her her Lord with acceptance good and reared her a rearing good and put her in (the) care (of) Zakariya Whenever entered upon her Zakariya [the] prayer chamber he found with her provision He said O Maryam From where for you (is) this She said This (is) from Allah Indeed Allah gives provision (to) whom He wills without measure

Verse 38

هُنَالِكَhunālikaThere only
دَعَاdaʿāinvoked
زَكَرِيَّاzakariyyāZakariya
رَبَّهُۥ ۖrabbahuhis Lord
قَالَqālahe said
رَبِّrabbiMy Lord
هَبْhabgrant
لِى[for] me
مِنminfrom
لَّدُنكَladunkaYourself
ذُرِّيَّةًۭdhurriyyatanoffspring
طَيِّبَةً ۖṭayyibatanpure
إِنَّكَinnakaIndeed, You
سَمِيعُsamīʿu(are) All-Hearer
ٱلدُّعَآءِl-duʿāi(of) the prayer

Translation

There only invoked Zakariya his Lord he said My Lord grant [for] me from Yourself offspring pure Indeed, You (are) All-Hearer (of) the prayer

Verse 39

فَنَادَتْهُfanādathuThen called him
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُl-malāikatuthe Angels
وَهُوَwahuwawhen he
قَآئِمٌۭqāimun(was) standing
يُصَلِّىyuṣallīpraying
فِىin
ٱلْمِحْرَابِl-miḥ'rābithe prayer chamber
أَنَّannaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يُبَشِّرُكَyubashirukagives you glad tidings
بِيَحْيَىٰbiyaḥyāof Yahya
مُصَدِّقًۢاmuṣaddiqanconfirming
بِكَلِمَةٍۢbikalimatin[of] a Word
مِّنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَسَيِّدًۭاwasayyidanand a noble
وَحَصُورًۭاwaḥaṣūranand chaste
وَنَبِيًّۭاwanabiyyanand a Prophet
مِّنَminaamong
ٱلصَّـٰلِحِينَl-ṣāliḥīnathe righteous

Translation

Then called him the Angels when he (was) standing praying in the prayer chamber Indeed Allah gives you glad tidings of Yahya confirming [of] a Word from Allah and a noble and chaste and a Prophet among the righteous

Verse 40

قَالَqālaHe said
رَبِّrabbiMy Lord
أَنَّىٰannāhow
يَكُونُyakūnucan (there) be
لِىfor me
غُلَـٰمٌۭghulāmuna son
وَقَدْwaqadand verily
بَلَغَنِىَbalaghaniyahas reached me
ٱلْكِبَرُl-kibaru[the] old age
وَٱمْرَأَتِىwa-im'ra-atīand my wife
عَاقِرٌۭ ۖʿāqirun(is) [a] barren
قَالَqālaHe said
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
ٱللَّهُl-lahuAllah
يَفْعَلُyafʿaludoes
مَاwhat
يَشَآءُyashāuHe wills

Translation

He said My Lord how can (there) be for me a son and verily has reached me [the] old age and my wife (is) [a] barren He said Thus Allah does what He wills

Verse 41

قَالَqālaHe said
رَبِّrabbiMy Lord
ٱجْعَلij'ʿalmake
لِّىٓfor me
ءَايَةًۭ ۖāyatana sign
قَالَqālaHe said
ءَايَتُكَāyatukayour sign
أَلَّاallā(is) that not
تُكَلِّمَtukallimayou will speak
ٱلنَّاسَl-nāsa(to) the people
ثَلَـٰثَةَthalāthata(for) three
أَيَّامٍayyāmindays
إِلَّاillāexcept
رَمْزًۭا ۗramzan(with) gestures
وَٱذْكُرwa-udh'kurAnd remember
رَّبَّكَrabbakayour Lord
كَثِيرًۭاkathīranmuch
وَسَبِّحْwasabbiḥand glorify (Him)
بِٱلْعَشِىِّbil-ʿashiyiin the evening
وَٱلْإِبْكَـٰرِwal-ib'kāriand (in) the morning

Translation

He said My Lord make for me a sign He said your sign (is) that not you will speak (to) the people (for) three days except (with) gestures And remember your Lord much and glorify (Him) in the evening and (in) the morning

Verse 42

وَإِذْwa-idhAnd when
قَالَتِqālatisaid
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُl-malāikatuthe Angels
يَـٰمَرْيَمُyāmaryamuO Maryam
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
ٱصْطَفَىٰكِiṣ'ṭafāki(has) chosen you
وَطَهَّرَكِwaṭahharakiand purified you
وَٱصْطَفَىٰكِwa-iṣ'ṭafākiand chosen you
عَلَىٰʿalāover
نِسَآءِnisāi(the) women
ٱلْعَـٰلَمِينَl-ʿālamīna(of) the worlds

Translation

And when said the Angels O Maryam Indeed Allah (has) chosen you and purified you and chosen you over (the) women (of) the worlds

Verse 43

يَـٰمَرْيَمُyāmaryamuO Maryam
ٱقْنُتِىuq'nutīBe obedient
لِرَبِّكِlirabbikito your Lord
وَٱسْجُدِىwa-us'judīand prostrate
وَٱرْكَعِىwa-ir'kaʿīand bow down
مَعَmaʿawith
ٱلرَّٰكِعِينَl-rākiʿīnathose who bow down

Translation

O Maryam Be obedient to your Lord and prostrate and bow down with those who bow down

Verse 44

ذَٰلِكَdhālikaThat
مِنْmin(is) from
أَنۢبَآءِanbāi(the) news
ٱلْغَيْبِl-ghaybi(of) the unseen
نُوحِيهِnūḥīhiWe reveal it
إِلَيْكَ ۚilaykato you
وَمَاwamāAnd not
كُنتَkuntayou were
لَدَيْهِمْladayhimwith them
إِذْidhwhen
يُلْقُونَyul'qūnathey cast
أَقْلَـٰمَهُمْaqlāmahumtheir pens
أَيُّهُمْayyuhum(as to) which of them
يَكْفُلُyakfulutakes charge (of)
مَرْيَمَmaryamaMaryam
وَمَاwamāand not
كُنتَkuntayou were
لَدَيْهِمْladayhimwith them
إِذْidhwhen
يَخْتَصِمُونَyakhtaṣimūnathey (were) disputing

Translation

That (is) from (the) news (of) the unseen We reveal it to you And not you were with them when they cast their pens (as to) which of them takes charge (of) Maryam and not you were with them when they (were) disputing

Verse 45

إِذْidhWhen
قَالَتِqālatisaid
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُl-malāikatuthe Angels
يَـٰمَرْيَمُyāmaryamuO Maryam
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يُبَشِّرُكِyubashirukigives you glad tidings
بِكَلِمَةٍۢbikalimatinof a word
مِّنْهُmin'hufrom Him
ٱسْمُهُus'muhuhis name
ٱلْمَسِيحُl-masīḥu(is) the Messiah
عِيسَىʿīsāIsa
ٱبْنُub'nuson
مَرْيَمَmaryama(of) Maryam
وَجِيهًۭاwajīhanhonored
فِىin
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāthe world
وَٱلْـَٔاخِرَةِwal-ākhiratiand (in) the Hereafter
وَمِنَwaminaand of
ٱلْمُقَرَّبِينَl-muqarabīnathose brought near (to Allah)

Translation

When said the Angels O Maryam Indeed Allah gives you glad tidings of a word from Him his name (is) the Messiah Isa son (of) Maryam honored in the world and (in) the Hereafter and of those brought near (to Allah)

Verse 46

وَيُكَلِّمُwayukallimuAnd he will speak
ٱلنَّاسَl-nāsa(to) the people
فِىin
ٱلْمَهْدِl-mahdithe cradle
وَكَهْلًۭاwakahlanand (in) maturity
وَمِنَwaminaand (he will be) of
ٱلصَّـٰلِحِينَl-ṣāliḥīnathe righteous

Translation

And he will speak (to) the people in the cradle and (in) maturity and (he will be) of the righteous

Verse 47

قَالَتْqālatShe said
رَبِّrabbiMy Lord
أَنَّىٰannāhow
يَكُونُyakūnuis [it]
لِىfor me
وَلَدٌۭwaladuna boy
وَلَمْwalamand (has) not
يَمْسَسْنِىyamsasnītouch(ed) me
بَشَرٌۭ ۖbasharunany man
قَالَqālaHe said
كَذَٰلِكِkadhālikiThus
ٱللَّهُl-lahuAllah
يَخْلُقُyakhluqucreates
مَاwhat
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
إِذَاidhāWhen
قَضَىٰٓqaḍāHe decrees
أَمْرًۭاamrana matter
فَإِنَّمَاfa-innamāthen only
يَقُولُyaqūluHe says
لَهُۥlahuto it
كُنkunBe
فَيَكُونُfayakūnuand it becomes

Translation

She said My Lord how is [it] for me a boy and (has) not touch(ed) me any man He said Thus Allah creates what He wills When He decrees a matter then only He says to it Be and it becomes

Verse 48

وَيُعَلِّمُهُwayuʿallimuhuAnd He will teach him
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
وَٱلْحِكْمَةَwal-ḥik'mataand [the] wisdom
وَٱلتَّوْرَىٰةَwal-tawrātaand the Taurat
وَٱلْإِنجِيلَwal-injīlaand the Injeel

Translation

And He will teach him the Book and [the] wisdom and the Taurat and the Injeel

Verse 49

وَرَسُولًاwarasūlanAnd (make him) a Messenger
إِلَىٰilāto
بَنِىٓbanī(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīla(of) Israel
أَنِّىannīIndeed, I
قَدْqad[surely]
جِئْتُكُمji'tukum[I] (have) come (to) you
بِـَٔايَةٍۢbiāyatinwith a sign
مِّنminfrom
رَّبِّكُمْ ۖrabbikumyour Lord
أَنِّىٓannīthat I
أَخْلُقُakhluqu[I] design
لَكُمlakumfor you
مِّنَminafrom
ٱلطِّينِl-ṭīni[the] clay
كَهَيْـَٔةِkahayatilike the form
ٱلطَّيْرِl-ṭayri(of) the bird
فَأَنفُخُfa-anfukhuthen I breath
فِيهِfīhiinto it
فَيَكُونُfayakūnuand it becomes
طَيْرًۢاṭayrana bird
بِإِذْنِbi-idh'niby (the) permission
ٱللَّهِ ۖl-lahi(of) Allah
وَأُبْرِئُwa-ub'ri-uAnd I cure
ٱلْأَكْمَهَl-akmahathe blind
وَٱلْأَبْرَصَwal-abraṣaand the leper
وَأُحْىِwa-uḥ'yīand I give life
ٱلْمَوْتَىٰl-mawtā(to) the dead
بِإِذْنِbi-idh'niby (the) permission
ٱللَّهِ ۖl-lahi(of) Allah
وَأُنَبِّئُكُمwa-unabbi-ukumAnd I inform you
بِمَاbimāof what
تَأْكُلُونَtakulūnayou eat
وَمَاwamāand what
تَدَّخِرُونَtaddakhirūnayou store
فِىin
بُيُوتِكُمْ ۚbuyūtikumyour houses
إِنَّinnaIndeed
فِىin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَةًۭlaāyatan(is) surely a sign
لَّكُمْlakumfor you
إِنinif
كُنتُمkuntumyou are
مُّؤْمِنِينَmu'minīnabelievers

Translation

And (make him) a Messenger to (the) Children (of) Israel Indeed, I [surely] [I] (have) come (to) you with a sign from your Lord that I [I] design for you from [the] clay like the form (of) the bird then I breath into it and it becomes a bird by (the) permission (of) Allah And I cure the blind and the leper and I give life (to) the dead by (the) permission (of) Allah And I inform you of what you eat and what you store in your houses Indeed in that (is) surely a sign for you if you are believers

Verse 50

وَمُصَدِّقًۭاwamuṣaddiqanAnd confirming
لِّمَاlimāthat which
بَيْنَbayna(was)
يَدَىَّyadayyabefore me
مِنَminaof
ٱلتَّوْرَىٰةِl-tawrātithe Taurat
وَلِأُحِلَّwali-uḥillaand so that I make lawful
لَكُمlakumfor you
بَعْضَbaʿḍasome
ٱلَّذِىalladhī(of) that which
حُرِّمَḥurrimawas forbidden
عَلَيْكُمْ ۚʿalaykumto you
وَجِئْتُكُمwaji'tukumAnd I (have) come to you
بِـَٔايَةٍۢbiāyatinwith a sign
مِّنminfrom
رَّبِّكُمْrabbikumyour Lord
فَٱتَّقُوا۟fa-ittaqūSo fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَأَطِيعُونِwa-aṭīʿūniand obey me

Translation

And confirming that which (was) before me of the Taurat and so that I make lawful for you some (of) that which was forbidden to you And I (have) come to you with a sign from your Lord So fear Allah and obey me

Verse 51

إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
رَبِّىrabbī(is) my Lord
وَرَبُّكُمْwarabbukumand your Lord
فَٱعْبُدُوهُ ۗfa-uʿ'budūhuso worship Him
هَـٰذَاhādhāThis
صِرَٰطٌۭṣirāṭun(is) the path
مُّسْتَقِيمٌۭmus'taqīmunstraight

Translation

Indeed Allah (is) my Lord and your Lord so worship Him This (is) the path straight

Verse 52

۞ فَلَمَّآfalammāThen when
أَحَسَّaḥassaperceived
عِيسَىٰʿīsāIsa
مِنْهُمُmin'humufrom them
ٱلْكُفْرَl-kuf'ra[the] disbelief
قَالَqālahe said
مَنْmanWho
أَنصَارِىٓanṣārī(will be) my helpers
إِلَىilāto
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
قَالَqālaSaid
ٱلْحَوَارِيُّونَl-ḥawāriyūnathe disciples
نَحْنُnaḥnuWe
أَنصَارُanṣāru(will be the) helpers
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
ءَامَنَّاāmannāwe believe[d]
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱشْهَدْwa-ish'hadand bear witness
بِأَنَّاbi-annāthat we
مُسْلِمُونَmus'limūna(are) Muslims

Translation

Then when perceived Isa from them [the] disbelief he said Who (will be) my helpers to Allah Said the disciples We (will be the) helpers (of) Allah we believe[d] in Allah and bear witness that we (are) Muslims

Verse 53

رَبَّنَآrabbanāOur Lord
ءَامَنَّاāmannāwe believe[d]
بِمَآbimāin what
أَنزَلْتَanzaltaYou revealed
وَٱتَّبَعْنَاwa-ittabaʿnāand we follow[ed]
ٱلرَّسُولَl-rasūlathe Messenger
فَٱكْتُبْنَاfa-uk'tub'nāthen write us
مَعَmaʿaamong
ٱلشَّـٰهِدِينَl-shāhidīnathe witnesses

Translation

Our Lord we believe[d] in what You revealed and we follow[ed] the Messenger then write us among the witnesses

Verse 54

وَمَكَرُوا۟wamakarūAnd they schemed
وَمَكَرَwamakaraand planned
ٱللَّهُ ۖl-lahuAllah
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
خَيْرُkhayru(is the) best
ٱلْمَـٰكِرِينَl-mākirīna(of) the planners

Translation

And they schemed and planned Allah And Allah (is the) best (of) the planners

Verse 55

إِذْidhWhen
قَالَqālasaid
ٱللَّهُl-lahuAllah
يَـٰعِيسَىٰٓyāʿīsāO Isa
إِنِّىinnīIndeed, I
مُتَوَفِّيكَmutawaffīka(will) take you
وَرَافِعُكَwarāfiʿukaand raise you
إِلَىَّilayyato Myself
وَمُطَهِّرُكَwamuṭahhirukaand purify you
مِنَminafrom
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve[d]
وَجَاعِلُwajāʿiluand I will make
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ٱتَّبَعُوكَittabaʿūkafollow[ed] you
فَوْقَfawqasuperior
ٱلَّذِينَalladhīna(to) those who
كَفَرُوٓا۟kafarūdisbelieve[d]
إِلَىٰilāon
يَوْمِyawmi(the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۖl-qiyāmati(of) [the] Resurrection
ثُمَّthummaThen
إِلَىَّilayyato Me
مَرْجِعُكُمْmarjiʿukum(is) your return
فَأَحْكُمُfa-aḥkumuand I will judge
بَيْنَكُمْbaynakumbetween you
فِيمَاfīmāabout what
كُنتُمْkuntumyou were
فِيهِfīhi[in it]
تَخْتَلِفُونَtakhtalifūnadiffering

Translation

When said Allah O Isa Indeed, I (will) take you and raise you to Myself and purify you from those who disbelieve[d] and I will make those who follow[ed] you superior (to) those who disbelieve[d] on (the) Day (of) [the] Resurrection Then to Me (is) your return and I will judge between you about what you were [in it] differing

Verse 56

فَأَمَّاfa-ammāThen as for
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve[d]
فَأُعَذِّبُهُمْfa-uʿadhibuhumthen I will punish them
عَذَابًۭاʿadhāban(with) a punishment
شَدِيدًۭاshadīdansevere
فِىin
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāthe world
وَٱلْـَٔاخِرَةِwal-ākhiratiand (in) the Hereafter
وَمَاwamāAnd not
لَهُمlahumfor them
مِّنminany
نَّـٰصِرِينَnāṣirīnahelpers

Translation

Then as for those who disbelieve[d] then I will punish them (with) a punishment severe in the world and (in) the Hereafter And not for them any helpers

Verse 57

وَأَمَّاwa-ammāAnd as for
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥāti[the] righteous deeds
فَيُوَفِّيهِمْfayuwaffīhimthen He will grant them in full
أُجُورَهُمْ ۗujūrahumtheir reward
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
لَا(does) not
يُحِبُّyuḥibbulove
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers

Translation

And as for those who believe[d] and did [the] righteous deeds then He will grant them in full their reward And Allah (does) not love the wrongdoers

Verse 58

ذَٰلِكَdhālikaThat
نَتْلُوهُnatlūhu(is what) We recite [it]
عَلَيْكَʿalaykato you
مِنَminaof
ٱلْـَٔايَـٰتِl-āyātithe Verses
وَٱلذِّكْرِwal-dhik'riand the Reminder
ٱلْحَكِيمِl-ḥakīmi[the] Wise

Translation

That (is what) We recite [it] to you of the Verses and the Reminder [the] Wise

Verse 59

إِنَّinnaIndeed
مَثَلَmathala(the) likeness
عِيسَىٰʿīsā(of) Isa
عِندَʿindanear
ٱللَّهِl-lahiAllah
كَمَثَلِkamathali(is) like (the) likeness
ءَادَمَ ۖādama(of) Adam
خَلَقَهُۥkhalaqahuHe created him
مِنminfrom
تُرَابٍۢturābindust
ثُمَّthummathen
قَالَqālaHe said
لَهُۥlahuto him
كُنkunBe
فَيَكُونُfayakūnuand he was

Translation

Indeed (the) likeness (of) Isa near Allah (is) like (the) likeness (of) Adam He created him from dust then He said to him Be and he was

Verse 60

ٱلْحَقُّal-ḥaquThe truth
مِنmin(is) from
رَّبِّكَrabbikayour Lord
فَلَاfalāso (do) not
تَكُنtakunbe
مِّنَminaamong
ٱلْمُمْتَرِينَl-mum'tarīnathe doubters

Translation

The truth (is) from your Lord so (do) not be among the doubters

Verse 61

فَمَنْfamanThen whoever
حَآجَّكَḥājjakaargues (with) you
فِيهِfīhiconcerning it
مِنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
مَاwhat
جَآءَكَjāakacame to you
مِنَminaof
ٱلْعِلْمِl-ʿil'mithe knowledge
فَقُلْfaqulthen say
تَعَالَوْا۟taʿālawCome
نَدْعُnadʿulet us call
أَبْنَآءَنَاabnāanāour sons
وَأَبْنَآءَكُمْwa-abnāakumand your sons
وَنِسَآءَنَاwanisāanāand our women
وَنِسَآءَكُمْwanisāakumand your women
وَأَنفُسَنَاwa-anfusanāand ourselves
وَأَنفُسَكُمْwa-anfusakumand yourselves
ثُمَّthummathen
نَبْتَهِلْnabtahillet us pray humbly
فَنَجْعَلfanajʿaland [we] invoke
لَّعْنَتَlaʿnatathe curse
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَىʿalāon
ٱلْكَـٰذِبِينَl-kādhibīnathe liars

Translation

Then whoever argues (with) you concerning it from after what came to you of the knowledge then say Come let us call our sons and your sons and our women and your women and ourselves and yourselves then let us pray humbly and [we] invoke the curse (of) Allah on the liars

Verse 62

إِنَّinnaIndeed
هَـٰذَاhādhāthis
لَهُوَlahuwasurely it (is)
ٱلْقَصَصُl-qaṣaṣuthe narration
ٱلْحَقُّ ۚl-ḥaqu[the] true
وَمَاwamāAnd (there is) no
مِنْmin(of)
إِلَـٰهٍilāhingod
إِلَّاillāexcept
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَهُوَlahuwasurely He
ٱلْعَزِيزُl-ʿazīzu(is) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُl-ḥakīmuthe All-Wise

Translation

Indeed this surely it (is) the narration [the] true And (there is) no (of) god except Allah And indeed Allah surely He (is) the All-Mighty the All-Wise

Verse 63

فَإِنfa-inAnd if
تَوَلَّوْا۟tawallawthey turn back
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلِيمٌۢʿalīmun(is) All-Knowing
بِٱلْمُفْسِدِينَbil-muf'sidīnaof the corrupters

Translation

And if they turn back then indeed Allah (is) All-Knowing of the corrupters

Verse 64

قُلْqulSay
يَـٰٓأَهْلَyāahlaO People
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
تَعَالَوْا۟taʿālawCome
إِلَىٰilāto
كَلِمَةٍۢkalimatina word
سَوَآءٍۭsawāinequitable
بَيْنَنَاbaynanābetween us
وَبَيْنَكُمْwabaynakumand between you
أَلَّاallāthat not
نَعْبُدَnaʿbudawe worship
إِلَّاillāexcept
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَلَاwalāand not
نُشْرِكَnush'rikawe associate partners
بِهِۦbihiwith Him
شَيْـًۭٔاshayananything
وَلَاwalāand not
يَتَّخِذَyattakhidhatake
بَعْضُنَاbaʿḍunāsome of us
بَعْضًاbaʿḍan(to) others
أَرْبَابًۭاarbāban(as) lords
مِّنminfrom
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِ ۚl-lahiAllah
فَإِنfa-inThen if
تَوَلَّوْا۟tawallawthey turn away
فَقُولُوا۟faqūlūthen say
ٱشْهَدُوا۟ish'hadūBear witness
بِأَنَّاbi-annāthat we
مُسْلِمُونَmus'limūna(are) Muslims

Translation

Say O People (of) the Book Come to a word equitable between us and between you that not we worship except Allah and not we associate partners with Him anything and not take some of us (to) others (as) lords from besides Allah Then if they turn away then say Bear witness that we (are) Muslims

Verse 65

يَـٰٓأَهْلَyāahlaO People
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
لِمَlimaWhy
تُحَآجُّونَtuḥājjūna(do) you argue
فِىٓconcerning
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīmaIbrahim
وَمَآwamāwhile not
أُنزِلَتِunzilatiwas revealed
ٱلتَّوْرَىٰةُl-tawrātuthe Taurat
وَٱلْإِنجِيلُwal-injīluand the Injeel
إِلَّاillāexcept
مِنۢminfrom
بَعْدِهِۦٓ ۚbaʿdihiafter him
أَفَلَاafalāThen why don't
تَعْقِلُونَtaʿqilūnayou use your intellect

Translation

O People (of) the Book Why (do) you argue concerning Ibrahim while not was revealed the Taurat and the Injeel except from after him Then why don't you use your intellect

Verse 66

هَـٰٓأَنتُمْhāantumHere you are
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāithose who
حَـٰجَجْتُمْḥājajtumargued
فِيمَاfīmāabout what
لَكُمlakum[for] you
بِهِۦbihiof it
عِلْمٌۭʿil'mun(have some) knowledge
فَلِمَfalimaThen why
تُحَآجُّونَtuḥājjūna(do) you argue
فِيمَاfīmāabout what
لَيْسَlaysanot
لَكُمlakumfor you
بِهِۦbihiof it
عِلْمٌۭ ۚʿil'mun(any) knowledge
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يَعْلَمُyaʿlamuknows
وَأَنتُمْwa-antumwhile you
لَا(do) not
تَعْلَمُونَtaʿlamūnaknow

Translation

Here you are those who argued about what [for] you of it (have some) knowledge Then why (do) you argue about what not for you of it (any) knowledge And Allah knows while you (do) not know

Verse 67

مَاNot
كَانَkānawas
إِبْرَٰهِيمُib'rāhīmuIbrahim
يَهُودِيًّۭاyahūdiyyana Jew
وَلَاwalāand not
نَصْرَانِيًّۭاnaṣrāniyyana Christian
وَلَـٰكِنwalākin[and] but
كَانَkānahe was
حَنِيفًۭاḥanīfana true
مُّسْلِمًۭاmus'limanMuslim
وَمَاwamāand not
كَانَkānahe was
مِنَminafrom
ٱلْمُشْرِكِينَl-mush'rikīnathe polytheists

Translation

Not was Ibrahim a Jew and not a Christian [and] but he was a true Muslim and not he was from the polytheists

Verse 68

إِنَّinnaIndeed
أَوْلَىawlāthe best to claim relationship
ٱلنَّاسِl-nāsi(of) people
بِإِبْرَٰهِيمَbi-ib'rāhīmawith Ibrahim
لَلَّذِينَlalladhīna(are) those who
ٱتَّبَعُوهُittabaʿūhufollow him
وَهَـٰذَاwahādhāand this
ٱلنَّبِىُّl-nabiyu[the] Prophet
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
ءَامَنُوا۟ ۗāmanūbelieve[d]
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
وَلِىُّwaliyyu(is) a Guardian
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīna(of) the believers

Translation

Indeed the best to claim relationship (of) people with Ibrahim (are) those who follow him and this [the] Prophet and those who believe[d] And Allah (is) a Guardian (of) the believers

Verse 69

وَدَّتwaddatWished
طَّآئِفَةٌۭṭāifatuna group
مِّنْminfrom
أَهْلِahli(the) People
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
لَوْlawif
يُضِلُّونَكُمْyuḍillūnakumthey could lead you astray
وَمَاwamāand not
يُضِلُّونَyuḍillūnathey lead astray
إِلَّآillāexcept
أَنفُسَهُمْanfusahumthemselves
وَمَاwamāand not
يَشْعُرُونَyashʿurūnathey perceive

Translation

Wished a group from (the) People (of) the Book if they could lead you astray and not they lead astray except themselves and not they perceive

Verse 70

يَـٰٓأَهْلَyāahlaO People
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
لِمَlimaWhy do
تَكْفُرُونَtakfurūnayou deny
بِـَٔايَـٰتِbiāyāti[in] the Signs
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَأَنتُمْwa-antumwhile you
تَشْهَدُونَtashhadūnabear witness

Translation

O People (of) the Book Why do you deny [in] the Signs (of) Allah while you bear witness

Verse 71

يَـٰٓأَهْلَyāahlaO People
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
لِمَlimaWhy
تَلْبِسُونَtalbisūnado you mix
ٱلْحَقَّl-ḥaqathe truth
بِٱلْبَـٰطِلِbil-bāṭiliwith the falsehood
وَتَكْتُمُونَwataktumūnaand conceal
ٱلْحَقَّl-ḥaqathe truth
وَأَنتُمْwa-antumwhile you
تَعْلَمُونَtaʿlamūnaknow

Translation

O People (of) the Book Why do you mix the truth with the falsehood and conceal the truth while you know

Verse 72

وَقَالَتwaqālatAnd said
طَّآئِفَةٌۭṭāifatuna group
مِّنْminof
أَهْلِahli(the) People
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
ءَامِنُوا۟āminūBelieve
بِٱلَّذِىٓbi-alladhīin what
أُنزِلَunzilawas revealed
عَلَىʿalāon
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
وَجْهَwajha(at the) beginning
ٱلنَّهَارِl-nahāri(of) the day
وَٱكْفُرُوٓا۟wa-uk'furūand reject
ءَاخِرَهُۥākhirahu(at) its end
لَعَلَّهُمْlaʿallahumperhaps they may
يَرْجِعُونَyarjiʿūnareturn

Translation

And said a group of (the) People (of) the Book Believe in what was revealed on those who believe[d] (at the) beginning (of) the day and reject (at) its end perhaps they may return

Verse 73

وَلَاwalāAnd (do) not
تُؤْمِنُوٓا۟tu'minūbelieve
إِلَّاillāexcept
لِمَنliman(the one) who
تَبِعَtabiʿafollows
دِينَكُمْdīnakumyour religion
قُلْqulSay
إِنَّinnaIndeed
ٱلْهُدَىٰl-hudāthe (true) guidance
هُدَىhudā(is the) Guidance
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
أَنanlest
يُؤْتَىٰٓyu'tāis given
أَحَدٌۭaḥadun(to) one
مِّثْلَmith'la(the) like
مَآ(of) what
أُوتِيتُمْūtītumwas given to you
أَوْawor
يُحَآجُّوكُمْyuḥājjūkumthey may argue with you
عِندَʿindanear
رَبِّكُمْ ۗrabbikumyour Lord
قُلْqulSay
إِنَّinnaIndeed
ٱلْفَضْلَl-faḍlathe Bounty
بِيَدِbiyadi(is) in the Hand
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
يُؤْتِيهِyu'tīhiHe gives it
مَنman(to) whom
يَشَآءُ ۗyashāuHe wills
وَٱللَّهُwal-lahuand Allah
وَٰسِعٌwāsiʿun(is) All-Encompassing
عَلِيمٌۭʿalīmunAll-Knowing

Translation

And (do) not believe except (the one) who follows your religion Say Indeed the (true) guidance (is the) Guidance (of) Allah lest is given (to) one (the) like (of) what was given to you or they may argue with you near your Lord Say Indeed the Bounty (is) in the Hand (of) Allah He gives it (to) whom He wills and Allah (is) All-Encompassing All-Knowing

Verse 74

يَخْتَصُّyakhtaṣṣuHe chooses
بِرَحْمَتِهِۦbiraḥmatihifor His Mercy
مَنmanwhom
يَشَآءُ ۗyashāuHe wills
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
ذُوdhū(is) the Possessor
ٱلْفَضْلِl-faḍli(of) Bounty
ٱلْعَظِيمِl-ʿaẓīmi[the] great

Translation

He chooses for His Mercy whom He wills And Allah (is) the Possessor (of) Bounty [the] great

Verse 75

۞ وَمِنْwaminAnd from
أَهْلِahli(the) People
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
مَنْman(is he) who
إِنinif
تَأْمَنْهُtamanhuyou entrust him
بِقِنطَارٍۢbiqinṭārinwith a great amount of wealth
يُؤَدِّهِۦٓyu-addihihe will return it
إِلَيْكَilaykato you
وَمِنْهُمwamin'humAnd from them
مَّنْman(is he) who
إِنinif
تَأْمَنْهُtamanhuyou entrust him
بِدِينَارٍۢbidīnārinwith a single coin
لَّاnot
يُؤَدِّهِۦٓyu-addihihe will return it
إِلَيْكَilaykato you
إِلَّاillāexcept
مَاthat
دُمْتَdum'tayou keep constantly
عَلَيْهِʿalayhiover him
قَآئِمًۭا ۗqāimanstanding
ذَٰلِكَdhālikaThat
بِأَنَّهُمْbi-annahum(is) because they
قَالُوا۟qālūsaid
لَيْسَlaysaNot
عَلَيْنَاʿalaynāon us
فِىconcerning
ٱلْأُمِّيِّـۧنَl-umiyīnathe unlettered people
سَبِيلٌۭsabīlunany [way] (accountability)
وَيَقُولُونَwayaqūlūnaAnd they say
عَلَىʿalāabout
ٱللَّهِl-lahiAllah
ٱلْكَذِبَl-kadhibathe lie
وَهُمْwahumwhile they
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow

Translation

And from (the) People (of) the Book (is he) who if you entrust him with a great amount of wealth he will return it to you And from them (is he) who if you entrust him with a single coin not he will return it to you except that you keep constantly over him standing That (is) because they said Not on us concerning the unlettered people any [way] (accountability) And they say about Allah the lie while they know

Verse 76

بَلَىٰbalāNay
مَنْmanwhoever
أَوْفَىٰawfāfulfills
بِعَهْدِهِۦbiʿahdihihis covenant
وَٱتَّقَىٰwa-ittaqāand fears (Allah)
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يُحِبُّyuḥibbuloves
ٱلْمُتَّقِينَl-mutaqīnathose who fear (Him)

Translation

Nay whoever fulfills his covenant and fears (Allah) then indeed Allah loves those who fear (Him)

Verse 77

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَشْتَرُونَyashtarūnaexchange
بِعَهْدِbiʿahdi(the) Covenant
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَأَيْمَـٰنِهِمْwa-aymānihimand their oaths
ثَمَنًۭاthamanan(for) a price
قَلِيلًاqalīlanlittle
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
لَاno
خَلَـٰقَkhalāqashare
لَهُمْlahumfor them
فِىin
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhiratithe Hereafter
وَلَاwalāand not
يُكَلِّمُهُمُyukallimuhumuwill speak to them
ٱللَّهُl-lahuAllah
وَلَاwalāand not
يَنظُرُyanẓurulook
إِلَيْهِمْilayhimat them
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
وَلَاwalāand not
يُزَكِّيهِمْyuzakkīhimpurify them
وَلَهُمْwalahumand for them
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
أَلِيمٌۭalīmunpainful

Translation

Indeed those who exchange (the) Covenant (of) Allah and their oaths (for) a price little those no share for them in the Hereafter and not will speak to them Allah and not look at them (on the) Day (of) the Resurrection and not purify them and for them (is) a punishment painful

Verse 78

وَإِنَّwa-innaAnd indeed
مِنْهُمْmin'humamong them
لَفَرِيقًۭاlafarīqansurely (is) a group
يَلْوُۥنَyalwūnathey distort
أَلْسِنَتَهُمalsinatahumtheir tongues
بِٱلْكِتَـٰبِbil-kitābiin (reciting) the Book
لِتَحْسَبُوهُlitaḥsabūhuso that you may think it
مِنَmina(is) from
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābithe Book
وَمَاwamāand not
هُوَhuwait
مِنَmina(is) from
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābithe Book
وَيَقُولُونَwayaqūlūnaAnd they say
هُوَhuwaIt
مِنْmin(is)
عِندِʿindifrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَمَاwamāBut not
هُوَhuwait
مِنْmin(is)
عِندِʿindifrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَيَقُولُونَwayaqūlūnaAnd they say
عَلَىʿalāabout
ٱللَّهِl-lahiAllah
ٱلْكَذِبَl-kadhibathe lie
وَهُمْwahumwhile they
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow

Translation

And indeed among them surely (is) a group they distort their tongues in (reciting) the Book so that you may think it (is) from the Book and not it (is) from the Book And they say It (is) from Allah But not it (is) from Allah And they say about Allah the lie while they know

Verse 79

مَاNot
كَانَkānais
لِبَشَرٍlibasharinfor a human
أَنanthat
يُؤْتِيَهُyu'tiyahugives him
ٱللَّهُl-lahuAllah
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
وَٱلْحُكْمَwal-ḥuk'maand the wisdom
وَٱلنُّبُوَّةَwal-nubuwataand the Prophethood
ثُمَّthummathen
يَقُولَyaqūlahe says
لِلنَّاسِlilnnāsito the people
كُونُوا۟kūnūBe
عِبَادًۭاʿibādanworshippers
لِّىof me
مِنminfrom
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَلَـٰكِنwalākinbut (would say)
كُونُوا۟kūnūBe
رَبَّـٰنِيِّـۧنَrabbāniyyīnaworshippers of the Lord
بِمَاbimābecause
كُنتُمْkuntumyou have been
تُعَلِّمُونَtuʿallimūnateaching
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
وَبِمَاwabimāand because
كُنتُمْkuntumyou have been
تَدْرُسُونَtadrusūnastudying (it)

Translation

Not is for a human that gives him Allah the Book and the wisdom and the Prophethood then he says to the people Be worshippers of me from besides Allah but (would say) Be worshippers of the Lord because you have been teaching the Book and because you have been studying (it)

Verse 80

وَلَاwalāAnd not
يَأْمُرَكُمْyamurakumhe will order you
أَنanthat
تَتَّخِذُوا۟tattakhidhūyou take
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَl-malāikatathe Angels
وَٱلنَّبِيِّـۧنَwal-nabiyīnaand the Prophets
أَرْبَابًا ۗarbāban(as) lords
أَيَأْمُرُكُمayamurukumWould he order you
بِٱلْكُفْرِbil-kuf'rito [the] disbelief
بَعْدَbaʿdaafter
إِذْidh[when]
أَنتُمantumyou (have become)
مُّسْلِمُونَmus'limūnaMuslims

Translation

And not he will order you that you take the Angels and the Prophets (as) lords Would he order you to [the] disbelief after [when] you (have become) Muslims

Verse 81

وَإِذْwa-idhAnd when
أَخَذَakhadhatook
ٱللَّهُl-lahuAllah
مِيثَـٰقَmīthāqacovenant
ٱلنَّبِيِّـۧنَl-nabiyīna(of) the Prophets
لَمَآlamāCertainly, whatever
ءَاتَيْتُكُمātaytukumI (have) given you
مِّنminof
كِتَـٰبٍۢkitābin(the) Book
وَحِكْمَةٍۢwaḥik'matinand wisdom
ثُمَّthummathen
جَآءَكُمْjāakumcomes to you
رَسُولٌۭrasūluna Messenger
مُّصَدِّقٌۭmuṣaddiqunconfirming
لِّمَاlimāthat which
مَعَكُمْmaʿakum(is) with you
لَتُؤْمِنُنَّlatu'minunnayou must believe
بِهِۦbihiin him
وَلَتَنصُرُنَّهُۥ ۚwalatanṣurunnahuand you must help him
قَالَqālaHe said
ءَأَقْرَرْتُمْa-aqrartumDo you affirm
وَأَخَذْتُمْwa-akhadhtumand take
عَلَىٰʿalāon
ذَٰلِكُمْdhālikumthat (condition)
إِصْرِى ۖiṣ'rīMy Covenant
قَالُوٓا۟qālūThey said
أَقْرَرْنَا ۚaqrarnāWe affirm
قَالَqālaHe said
فَٱشْهَدُوا۟fa-ish'hadūThen bear witness
وَأَنَا۠wa-anāand I (am)
مَعَكُمmaʿakumwith you
مِّنَminaamong
ٱلشَّـٰهِدِينَl-shāhidīnathe witnesses

Translation

And when took Allah covenant (of) the Prophets Certainly, whatever I (have) given you of (the) Book and wisdom then comes to you a Messenger confirming that which (is) with you you must believe in him and you must help him He said Do you affirm and take on that (condition) My Covenant They said We affirm He said Then bear witness and I (am) with you among the witnesses

Verse 82

فَمَنfamanThen whoever
تَوَلَّىٰtawallāturns away
بَعْدَbaʿdaafter
ذَٰلِكَdhālikathat
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
هُمُhumuthey
ٱلْفَـٰسِقُونَl-fāsiqūna(are) the defiantly disobedient

Translation

Then whoever turns away after that then those they (are) the defiantly disobedient

Verse 83

أَفَغَيْرَafaghayraSo is (it) other than
دِينِdīni(the) religion
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
يَبْغُونَyabghūnathey seek
وَلَهُۥٓwalahuWhile to Him
أَسْلَمَaslama(have) submitted
مَنmanwhatever
فِى(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
طَوْعًۭاṭawʿanwillingly
وَكَرْهًۭاwakarhanor unwillingly
وَإِلَيْهِwa-ilayhiand towards Him
يُرْجَعُونَyur'jaʿūnathey will be returned

Translation

So is (it) other than (the) religion (of) Allah they seek While to Him (have) submitted whatever (is) in the heavens and the earth willingly or unwillingly and towards Him they will be returned

Verse 84

قُلْqulSay
ءَامَنَّاāmannāWe believed
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَمَآwamāand what
أُنزِلَunzila(is) revealed
عَلَيْنَاʿalaynāon us
وَمَآwamāand what
أُنزِلَunzilawas revealed
عَلَىٰٓʿalāon
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīmaIbrahim
وَإِسْمَـٰعِيلَwa-is'māʿīlaand Ishmael
وَإِسْحَـٰقَwa-is'ḥāqaand Isaac
وَيَعْقُوبَwayaʿqūbaand Yaqub
وَٱلْأَسْبَاطِwal-asbāṭiand the descendents
وَمَآwamāand what
أُوتِىَūtiyawas given
مُوسَىٰmūsā(to) Musa
وَعِيسَىٰwaʿīsāand Isa
وَٱلنَّبِيُّونَwal-nabiyūnaand the Prophets
مِنminfrom
رَّبِّهِمْrabbihimtheir Lord
لَاNot
نُفَرِّقُnufarriquwe make distinction
بَيْنَbaynabetween
أَحَدٍۢaḥadinany
مِّنْهُمْmin'humof them
وَنَحْنُwanaḥnuand we
لَهُۥlahuto Him
مُسْلِمُونَmus'limūna(are) submissive

Translation

Say We believed in Allah and what (is) revealed on us and what was revealed on Ibrahim and Ishmael and Isaac and Yaqub and the descendents and what was given (to) Musa and Isa and the Prophets from their Lord Not we make distinction between any of them and we to Him (are) submissive

Verse 85

وَمَنwamanAnd whoever
يَبْتَغِyabtaghiseeks
غَيْرَghayraother than
ٱلْإِسْلَـٰمِl-is'lāmi[the] Islam
دِينًۭاdīnan(as) religion
فَلَنfalanthen never
يُقْبَلَyuq'balawill be accepted
مِنْهُmin'hufrom him
وَهُوَwahuwaand he
فِىin
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhiratithe Hereafter
مِنَmina(will be) from
ٱلْخَـٰسِرِينَl-khāsirīnathe losers

Translation

And whoever seeks other than [the] Islam (as) religion then never will be accepted from him and he in the Hereafter (will be) from the losers

Verse 86

كَيْفَkayfaHow
يَهْدِىyahdī(shall) guide
ٱللَّهُl-lahuAllah
قَوْمًۭاqawmana people
كَفَرُوا۟kafarū(who) disbelieved
بَعْدَbaʿdaafter
إِيمَـٰنِهِمْīmānihimtheir belief
وَشَهِدُوٓا۟washahidūand (had) witnessed
أَنَّannathat
ٱلرَّسُولَl-rasūlathe Messenger
حَقٌّۭḥaqqun(is) true
وَجَآءَهُمُwajāahumuand came to them
ٱلْبَيِّنَـٰتُ ۚl-bayinātuthe clear proofs
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
لَا(does) not
يَهْدِىyahdīguide
ٱلْقَوْمَl-qawmathe people
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīna[the] wrongdoers

Translation

How (shall) guide Allah a people (who) disbelieved after their belief and (had) witnessed that the Messenger (is) true and came to them the clear proofs And Allah (does) not guide the people [the] wrongdoers

Verse 87

أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
جَزَآؤُهُمْjazāuhumtheir recompense
أَنَّannathat
عَلَيْهِمْʿalayhimon them
لَعْنَةَlaʿnata(is the) curse
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِwal-malāikatiand the Angels
وَٱلنَّاسِwal-nāsiand the people
أَجْمَعِينَajmaʿīnaall together

Translation

Those their recompense that on them (is the) curse (of) Allah and the Angels and the people all together

Verse 88

خَـٰلِدِينَkhālidīna(They will) abide forever
فِيهَاfīhāin it
لَاNot
يُخَفَّفُyukhaffafuwill be lightened
عَنْهُمُʿanhumufor them
ٱلْعَذَابُl-ʿadhābuthe punishment
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يُنظَرُونَyunẓarūnawill be reprieved

Translation

(They will) abide forever in it Not will be lightened for them the punishment and not they will be reprieved

Verse 89

إِلَّاillāExcept
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
تَابُوا۟tābūrepent
مِنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
ذَٰلِكَdhālikathat
وَأَصْلَحُوا۟wa-aṣlaḥūand reform[ed] themselves
فَإِنَّfa-innaThen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌraḥīmunMost Merciful

Translation

Except those who repent from after that and reform[ed] themselves Then indeed Allah (is) Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 90

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
بَعْدَbaʿdaafter
إِيمَـٰنِهِمْīmānihimtheir belief
ثُمَّthummathen
ٱزْدَادُوا۟iz'dādūthey increased
كُفْرًۭاkuf'ran(in) disbelief
لَّنlannever
تُقْبَلَtuq'balawill be accepted
تَوْبَتُهُمْtawbatuhumtheir repentance
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwa-ulāikaand those
هُمُhumuthey
ٱلضَّآلُّونَl-ḍālūna(are) those who have gone astray

Translation

Indeed those who disbelieved after their belief then they increased (in) disbelief never will be accepted their repentance and those they (are) those who have gone astray

Verse 91

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve[d]
وَمَاتُوا۟wamātūand died
وَهُمْwahumwhile they
كُفَّارٌۭkuffārun(are) disbelievers
فَلَنfalanthen never
يُقْبَلَyuq'balawill be accepted
مِنْminfrom
أَحَدِهِمaḥadihimany one of them
مِّلْءُmil'ufull
ٱلْأَرْضِl-arḍiearth
ذَهَبًۭاdhahaban(of) gold
وَلَوِwalawi[and] (even) if
ٱفْتَدَىٰif'tadāhe offered as ransom
بِهِۦٓ ۗbihiit
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
لَهُمْlahumfor them
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
أَلِيمٌۭalīmunpainful
وَمَاwamāand not
لَهُمlahum(will be) for them
مِّنminany
نَّـٰصِرِينَnāṣirīnahelpers

Translation

Indeed those who disbelieve[d] and died while they (are) disbelievers then never will be accepted from any one of them full earth (of) gold [and] (even) if he offered as ransom it Those for them (is) a punishment painful and not (will be) for them any helpers

Verse 92

لَنlanNever
تَنَالُوا۟tanālūwill you attain
ٱلْبِرَّl-bira[the] righteousness
حَتَّىٰḥattāuntil
تُنفِقُوا۟tunfiqūyou spend
مِمَّاmimmāfrom what
تُحِبُّونَ ۚtuḥibbūnayou love
وَمَاwamāAnd whatever
تُنفِقُوا۟tunfiqūyou spend
مِنminof
شَىْءٍۢshayina thing
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
بِهِۦbihiof it
عَلِيمٌۭʿalīmun(is) All-Knowing

Translation

Never will you attain [the] righteousness until you spend from what you love And whatever you spend of a thing then indeed Allah of it (is) All-Knowing

Verse 93

۞ كُلُّkulluAll
ٱلطَّعَامِl-ṭaʿāmi[the] food
كَانَkānawas
حِلًّۭاḥillanlawful
لِّبَنِىٓlibanīfor (the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīla(of) Israel
إِلَّاillāexcept
مَاwhat
حَرَّمَḥarramamade unlawful
إِسْرَٰٓءِيلُis'rāīluIsrael
عَلَىٰʿalāupon
نَفْسِهِۦnafsihihimself
مِنminfrom
قَبْلِqablibefore
أَنan[that]
تُنَزَّلَtunazzala(was) revealed
ٱلتَّوْرَىٰةُ ۗl-tawrātuthe Taurat
قُلْqulSay
فَأْتُوا۟fatūSo bring
بِٱلتَّوْرَىٰةِbil-tawrātithe Taurat
فَٱتْلُوهَآfa-it'lūhāand recite it
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou are
صَـٰدِقِينَṣādiqīnatruthful

Translation

All [the] food was lawful for (the) Children (of) Israel except what made unlawful Israel upon himself from before [that] (was) revealed the Taurat Say So bring the Taurat and recite it if you are truthful

Verse 94

فَمَنِfamaniThen whoever
ٱفْتَرَىٰif'tarāfabricates
عَلَىʿalāabout
ٱللَّهِl-lahiAllah
ٱلْكَذِبَl-kadhiba[the] lie
مِنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
ذَٰلِكَdhālikathat
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
هُمُhumuthey
ٱلظَّـٰلِمُونَl-ẓālimūna(are) the wrongdoers

Translation

Then whoever fabricates about Allah [the] lie from after that then those they (are) the wrongdoers

Verse 95

قُلْqulSay
صَدَقَṣadaqa(has) spoken the truth
ٱللَّهُ ۗl-lahuAllah
فَٱتَّبِعُوا۟fa-ittabiʿūthen follow
مِلَّةَmillata(the) religion
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīma(of) Ibrahim
حَنِيفًۭاḥanīfan(the) upright
وَمَاwamāand not
كَانَkānahe was
مِنَminaof
ٱلْمُشْرِكِينَl-mush'rikīnathe polytheists

Translation

Say (has) spoken the truth Allah then follow (the) religion (of) Ibrahim (the) upright and not he was of the polytheists

Verse 96

إِنَّinnaIndeed
أَوَّلَawwala(the) First
بَيْتٍۢbaytinHouse
وُضِعَwuḍiʿaset up
لِلنَّاسِlilnnāsifor the mankind
لَلَّذِىlalladhī(is) the one which
بِبَكَّةَbibakkata(is) at Bakkah
مُبَارَكًۭاmubārakanblessed
وَهُدًۭىwahudanand a guidance
لِّلْعَـٰلَمِينَlil'ʿālamīnafor the worlds

Translation

Indeed (the) First House set up for the mankind (is) the one which (is) at Bakkah blessed and a guidance for the worlds

Verse 97

فِيهِfīhiIn it
ءَايَـٰتٌۢāyātun(are) signs
بَيِّنَـٰتٌۭbayyinātunclear
مَّقَامُmaqāmustanding place
إِبْرَٰهِيمَ ۖib'rāhīma(of) Ibrahim
وَمَنwamanand whoever
دَخَلَهُۥdakhalahuenters it
كَانَkānais
ءَامِنًۭا ۗāminansafe
وَلِلَّهِwalillahiAnd (due) to Allah
عَلَىʿalāupon
ٱلنَّاسِl-nāsithe mankind
حِجُّḥijju(is) pilgrimage
ٱلْبَيْتِl-bayti(of) the House
مَنِmani(for one) who
ٱسْتَطَاعَis'taṭāʿais able
إِلَيْهِilayhito [it]
سَبِيلًۭا ۚsabīlan(find) a way
وَمَنwamanAnd whoever
كَفَرَkafaradisbelieved
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَنِىٌّghaniyyun(is) free from need
عَنِʿaniof
ٱلْعَـٰلَمِينَl-ʿālamīnathe universe

Translation

In it (are) signs clear standing place (of) Ibrahim and whoever enters it is safe And (due) to Allah upon the mankind (is) pilgrimage (of) the House (for one) who is able to [it] (find) a way And whoever disbelieved then indeed Allah (is) free from need of the universe

Verse 98

قُلْqulSay
يَـٰٓأَهْلَyāahlaO People
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
لِمَlimaWhy
تَكْفُرُونَtakfurūna(do) you disbelieve
بِـَٔايَـٰتِbiāyātiin (the) Verses
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَٱللَّهُwal-lahuwhile Allah
شَهِيدٌshahīdun(is) a Witness
عَلَىٰʿalāover
مَاwhat
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do

Translation

Say O People (of) the Book Why (do) you disbelieve in (the) Verses (of) Allah while Allah (is) a Witness over what you do

Verse 99

قُلْqulSay
يَـٰٓأَهْلَyāahlaO People
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
لِمَlimaWhy
تَصُدُّونَtaṣuddūna(do) you hinder
عَنʿanfrom
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
مَنْman(those) who
ءَامَنَāmanabelieve[d]
تَبْغُونَهَاtabghūnahāseeking (to make) it
عِوَجًۭاʿiwajan(seem) crooked
وَأَنتُمْwa-antumwhile you
شُهَدَآءُ ۗshuhadāu(are) witnesses
وَمَاwamāAnd not
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِغَـٰفِلٍbighāfilin(is) unaware
عَمَّاʿammāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do

Translation

Say O People (of) the Book Why (do) you hinder from (the) way (of) Allah (those) who believe[d] seeking (to make) it (seem) crooked while you (are) witnesses And not Allah (is) unaware of what you do

Verse 100

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve[d]
إِنinIf
تُطِيعُوا۟tuṭīʿūyou obey
فَرِيقًۭاfarīqana group
مِّنَminafrom
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أُوتُوا۟ūtūwere given
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
يَرُدُّوكُمyaruddūkumthey will turn you back
بَعْدَbaʿdaafter
إِيمَـٰنِكُمْīmānikumyour belief
كَـٰفِرِينَkāfirīna(as) disbelievers

Translation

O you who believe[d] If you obey a group from those who were given the Book they will turn you back after your belief (as) disbelievers

Verse 101

وَكَيْفَwakayfaAnd how (could)
تَكْفُرُونَtakfurūnayou disbelieve
وَأَنتُمْwa-antumwhile [you]
تُتْلَىٰtut'lāis recited
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
ءَايَـٰتُāyātu(the) Verses
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَفِيكُمْwafīkumand among you
رَسُولُهُۥ ۗrasūluhu(is) His Messenger
وَمَنwamanAnd whoever
يَعْتَصِمyaʿtaṣimholds firmly
بِٱللَّهِbil-lahito Allah
فَقَدْfaqadthen surely
هُدِىَhudiyahe is guided
إِلَىٰilāto
صِرَٰطٍۢṣirāṭina path
مُّسْتَقِيمٍۢmus'taqīminstraight

Translation

And how (could) you disbelieve while [you] is recited upon you (the) Verses (of) Allah and among you (is) His Messenger And whoever holds firmly to Allah then surely he is guided to a path straight

Verse 102

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
ٱتَّقُوا۟ittaqūFear
ٱللَّهَl-lahaAllah
حَقَّḥaqqa(as is His) right
تُقَاتِهِۦtuqātihi(that) He (should) be feared
وَلَاwalāand (do) not
تَمُوتُنَّtamūtunnadie
إِلَّاillāexcept
وَأَنتُمwa-antum[while you]
مُّسْلِمُونَmus'limūna(as) Muslims

Translation

O you who believe[d] Fear Allah (as is His) right (that) He (should) be feared and (do) not die except [while you] (as) Muslims

Verse 103

وَٱعْتَصِمُوا۟wa-iʿ'taṣimūAnd hold firmly
بِحَبْلِbiḥablito (the) rope
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
جَمِيعًۭاjamīʿanall together
وَلَاwalāand (do) not
تَفَرَّقُوا۟ ۚtafarraqūbe divided
وَٱذْكُرُوا۟wa-udh'kurūAnd remember
نِعْمَتَniʿ'mata(the) Favor
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَيْكُمْʿalaykumon you
إِذْidhwhen
كُنتُمْkuntumyou were
أَعْدَآءًۭaʿdāanenemies
فَأَلَّفَfa-allafathen He made friendship
بَيْنَbaynabetween
قُلُوبِكُمْqulūbikumyour hearts
فَأَصْبَحْتُمfa-aṣbaḥtumthen you became
بِنِعْمَتِهِۦٓbiniʿ'matihiby His Favor
إِخْوَٰنًۭاikh'wānanbrothers
وَكُنتُمْwakuntumAnd you were
عَلَىٰʿalāon
شَفَاshafā(the) brink
حُفْرَةٍۢḥuf'ratin(of) pit
مِّنَminaof
ٱلنَّارِl-nārithe Fire
فَأَنقَذَكُمfa-anqadhakumthen He saved you
مِّنْهَا ۗmin'hāfrom it
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
يُبَيِّنُyubayyinumakes clear
ٱللَّهُl-lahuAllah
لَكُمْlakumfor you
ءَايَـٰتِهِۦāyātihiHis Verses
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تَهْتَدُونَtahtadūna(be) guided

Translation

And hold firmly to (the) rope (of) Allah all together and (do) not be divided And remember (the) Favor (of) Allah on you when you were enemies then He made friendship between your hearts then you became by His Favor brothers And you were on (the) brink (of) pit of the Fire then He saved you from it Thus makes clear Allah for you His Verses so that you may (be) guided

Verse 104

وَلْتَكُنwaltakunAnd let there be
مِّنكُمْminkumamong you
أُمَّةٌۭummatun[a] people
يَدْعُونَyadʿūnainviting
إِلَىilāto
ٱلْخَيْرِl-khayrithe good
وَيَأْمُرُونَwayamurūna[and] enjoining
بِٱلْمَعْرُوفِbil-maʿrūfithe right
وَيَنْهَوْنَwayanhawnaand forbidding
عَنِʿanifrom
ٱلْمُنكَرِ ۚl-munkarithe wrong
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwa-ulāikaand those
هُمُhumuthey
ٱلْمُفْلِحُونَl-muf'liḥūna(are) the successful ones

Translation

And let there be among you [a] people inviting to the good [and] enjoining the right and forbidding from the wrong and those they (are) the successful ones

Verse 105

وَلَاwalāAnd (do) not
تَكُونُوا۟takūnūbe
كَٱلَّذِينَka-alladhīnalike those who
تَفَرَّقُوا۟tafarraqūbecame divided
وَٱخْتَلَفُوا۟wa-ikh'talafūand differed
مِنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
مَاwhat
جَآءَهُمُjāahumucame to them
ٱلْبَيِّنَـٰتُ ۚl-bayinātuthe clear proofs
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwa-ulāikaAnd those
لَهُمْlahumfor them
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
عَظِيمٌۭʿaẓīmungreat

Translation

And (do) not be like those who became divided and differed from after what came to them the clear proofs And those for them (is) a punishment great

Verse 106

يَوْمَyawma(On the) Day
تَبْيَضُّtabyaḍḍuwould become white
وُجُوهٌۭwujūhun(some) faces
وَتَسْوَدُّwataswadduand would become black
وُجُوهٌۭ ۚwujūhun(some) faces
فَأَمَّاfa-ammāAs for
ٱلَّذِينَalladhīnathose whose
ٱسْوَدَّتْis'waddatturn black
وُجُوهُهُمْwujūhuhum[their] faces
أَكَفَرْتُمakafartumDid you disbelieve
بَعْدَbaʿdaafter
إِيمَـٰنِكُمْīmānikumyour belief
فَذُوقُوا۟fadhūqūThen taste
ٱلْعَذَابَl-ʿadhābathe punishment
بِمَاbimāfor what
كُنتُمْkuntumyou used to
تَكْفُرُونَtakfurūnadisbelieve

Translation

(On the) Day would become white (some) faces and would become black (some) faces As for those whose turn black [their] faces Did you disbelieve after your belief Then taste the punishment for what you used to disbelieve

Verse 107

وَأَمَّاwa-ammāBut as for
ٱلَّذِينَalladhīnathose whose
ٱبْيَضَّتْib'yaḍḍatturn white
وُجُوهُهُمْwujūhuhum[their] faces
فَفِىfafīthen (they will be) in
رَحْمَةِraḥmati(the) Mercy
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
هُمْhumthey
فِيهَاfīhāin it
خَـٰلِدُونَkhālidūna(will) abide forever

Translation

But as for those whose turn white [their] faces then (they will be) in (the) Mercy (of) Allah they in it (will) abide forever

Verse 108

تِلْكَtil'kaThese
ءَايَـٰتُāyātu(are the) Verses
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
نَتْلُوهَاnatlūhāWe recite them
عَلَيْكَʿalaykato you
بِٱلْحَقِّ ۗbil-ḥaqiin truth
وَمَاwamāAnd not
ٱللَّهُl-lahuAllah
يُرِيدُyurīduwants
ظُلْمًۭاẓul'maninjustice
لِّلْعَـٰلَمِينَlil'ʿālamīnato the worlds

Translation

These (are the) Verses (of) Allah We recite them to you in truth And not Allah wants injustice to the worlds

Verse 109

وَلِلَّهِwalillahiAnd to Allah (belongs)
مَاwhatever
فِى(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
فِى(is) in
ٱلْأَرْضِ ۚl-arḍithe earth
وَإِلَىwa-ilāAnd to
ٱللَّهِl-lahiAllah
تُرْجَعُtur'jaʿuwill be returned
ٱلْأُمُورُl-umūruthe matters

Translation

And to Allah (belongs) whatever (is) in the heavens and whatever (is) in the earth And to Allah will be returned the matters

Verse 110

كُنتُمْkuntumYou are
خَيْرَkhayra(the) best
أُمَّةٍummatin(of) people
أُخْرِجَتْukh'rijatraised
لِلنَّاسِlilnnāsifor the mankind
تَأْمُرُونَtamurūnaenjoining
بِٱلْمَعْرُوفِbil-maʿrūfithe right
وَتَنْهَوْنَwatanhawnaand forbidding
عَنِʿani[from]
ٱلْمُنكَرِl-munkarithe wrong
وَتُؤْمِنُونَwatu'minūnaand believing
بِٱللَّهِ ۗbil-lahiin Allah
وَلَوْwalawAnd if
ءَامَنَāmanabelieved
أَهْلُahlu(the) People
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
لَكَانَlakānasurely would have been
خَيْرًۭاkhayrangood
لَّهُم ۚlahumfor them
مِّنْهُمُmin'humuAmong them
ٱلْمُؤْمِنُونَl-mu'minūna(are) [the] believers
وَأَكْثَرُهُمُwa-aktharuhumubut most of them
ٱلْفَـٰسِقُونَl-fāsiqūna(are) defiantly disobedient

Translation

You are (the) best (of) people raised for the mankind enjoining the right and forbidding [from] the wrong and believing in Allah And if believed (the) People (of) the Book surely would have been good for them Among them (are) [the] believers but most of them (are) defiantly disobedient

Verse 111

لَنlanNever
يَضُرُّوكُمْyaḍurrūkumwill they harm you
إِلَّآillāexcept
أَذًۭى ۖadhana hurt
وَإِنwa-inAnd if
يُقَـٰتِلُوكُمْyuqātilūkumthey fight you
يُوَلُّوكُمُyuwallūkumuthey will turn (towards) you
ٱلْأَدْبَارَl-adbārathe backs
ثُمَّthummathen
لَاnot
يُنصَرُونَyunṣarūnathey will be helped

Translation

Never will they harm you except a hurt And if they fight you they will turn (towards) you the backs then not they will be helped

Verse 112

ضُرِبَتْḍuribatStruck
عَلَيْهِمُʿalayhimuon them
ٱلذِّلَّةُl-dhilatuthe humiliation
أَيْنَaynawherever
مَاthat
ثُقِفُوٓا۟thuqifūthey are found
إِلَّاillāexcept
بِحَبْلٍۢbiḥablinwith a rope
مِّنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَحَبْلٍۢwaḥablinand a rope
مِّنَminafrom
ٱلنَّاسِl-nāsithe people
وَبَآءُوwabāūAnd they incurred
بِغَضَبٍۢbighaḍabinwrath
مِّنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَضُرِبَتْwaḍuribatand struck
عَلَيْهِمُʿalayhimuon them
ٱلْمَسْكَنَةُ ۚl-maskanatuthe poverty
ذَٰلِكَdhālikaThat
بِأَنَّهُمْbi-annahum(is) because
كَانُوا۟kānūthey used to
يَكْفُرُونَyakfurūnadisbelieve
بِـَٔايَـٰتِbiāyātiin (the) Verses
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَيَقْتُلُونَwayaqtulūnaand they killed
ٱلْأَنۢبِيَآءَl-anbiyāathe Prophets
بِغَيْرِbighayriwithout
حَقٍّۢ ۚḥaqqinright
ذَٰلِكَdhālikaThat
بِمَاbimā(is) because
عَصَوا۟ʿaṣawthey disobeyed
وَّكَانُوا۟wakānūand they used to
يَعْتَدُونَyaʿtadūnatransgress

Translation

Struck on them the humiliation wherever that they are found except with a rope from Allah and a rope from the people And they incurred wrath from Allah and struck on them the poverty That (is) because they used to disbelieve in (the) Verses (of) Allah and they killed the Prophets without right That (is) because they disobeyed and they used to transgress

Verse 113

۞ لَيْسُوا۟laysūThey are not
سَوَآءًۭ ۗsawāan(the) same
مِّنْminamong
أَهْلِahli(the) People
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
أُمَّةٌۭummatun(is) a community
قَآئِمَةٌۭqāimatunstanding
يَتْلُونَyatlūna(and) reciting
ءَايَـٰتِāyāti(the) Verses
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
ءَانَآءَānāa(in the) hours
ٱلَّيْلِal-layli(of) the night
وَهُمْwahumand they
يَسْجُدُونَyasjudūnaprostrate

Translation

They are not (the) same among (the) People (of) the Book (is) a community standing (and) reciting (the) Verses (of) Allah (in the) hours (of) the night and they prostrate

Verse 114

يُؤْمِنُونَyu'minūnaThey believe
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِwal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِl-ākhirithe Last
وَيَأْمُرُونَwayamurūnaand they enjoin
بِٱلْمَعْرُوفِbil-maʿrūfi[with] the right
وَيَنْهَوْنَwayanhawnaand forbid
عَنِʿani[from]
ٱلْمُنكَرِl-munkarithe wrong
وَيُسَـٰرِعُونَwayusāriʿūnaand they hasten
فِىin
ٱلْخَيْرَٰتِl-khayrātithe good deeds
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwa-ulāikaAnd those
مِنَmina(are) from
ٱلصَّـٰلِحِينَl-ṣāliḥīnathe righteous

Translation

They believe in Allah and the Day the Last and they enjoin [with] the right and forbid [from] the wrong and they hasten in the good deeds And those (are) from the righteous

Verse 115

وَمَاwamāAnd whatever
يَفْعَلُوا۟yafʿalūthey do
مِنْminof
خَيْرٍۢkhayrina good
فَلَنfalanthen never
يُكْفَرُوهُ ۗyuk'farūhuwill they be denied it
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌۢʿalīmun(is) All-Knowing
بِٱلْمُتَّقِينَbil-mutaqīnaof the God-fearing

Translation

And whatever they do of a good then never will they be denied it And Allah (is) All-Knowing of the God-fearing

Verse 116

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
لَنlannever
تُغْنِىَtugh'niyawill avail
عَنْهُمْʿanhum[for] them
أَمْوَٰلُهُمْamwāluhumtheir wealth
وَلَآwalāand not
أَوْلَـٰدُهُمawlāduhumtheir children
مِّنَminaagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
شَيْـًۭٔا ۖshayananything
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwa-ulāikaand those
أَصْحَـٰبُaṣḥābu(are the) companions
ٱلنَّارِ ۚl-nāri(of) the Fire
هُمْhumthey
فِيهَاfīhāin it
خَـٰلِدُونَkhālidūna(will) abide forever

Translation

Indeed those who disbelieved never will avail [for] them their wealth and not their children against Allah anything and those (are the) companions (of) the Fire they in it (will) abide forever

Verse 117

مَثَلُmathaluExample
مَا(of) what
يُنفِقُونَyunfiqūnathey spend
فِىin
هَـٰذِهِhādhihithis
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayati[the] life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
كَمَثَلِkamathali(is) like (the) example
رِيحٍۢrīḥin(of) a wind
فِيهَاfīhāin it
صِرٌّṣirrun(is) frost
أَصَابَتْaṣābatit struck
حَرْثَḥartha(the) harvest
قَوْمٍۢqawmin(of) a people
ظَلَمُوٓا۟ẓalamūwho wronged
أَنفُسَهُمْanfusahumthemselves
فَأَهْلَكَتْهُ ۚfa-ahlakathuthen destroyed it
وَمَاwamāAnd not
ظَلَمَهُمُẓalamahumu(has) wronged them
ٱللَّهُl-lahuAllah
وَلَـٰكِنْwalākin[and] but
أَنفُسَهُمْanfusahumthemselves
يَظْلِمُونَyaẓlimūnathey wronged

Translation

Example (of) what they spend in this [the] life (of) the world (is) like (the) example (of) a wind in it (is) frost it struck (the) harvest (of) a people who wronged themselves then destroyed it And not (has) wronged them Allah [and] but themselves they wronged

Verse 118

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
لَا(Do) not
تَتَّخِذُوا۟tattakhidhūtake
بِطَانَةًۭbiṭānatan(as) intimates
مِّنminfrom
دُونِكُمْdūnikumother than yourselves
لَاnot
يَأْلُونَكُمْyalūnakumthey will spare you
خَبَالًۭاkhabālan(any) ruin
وَدُّوا۟waddūThey wish
مَاwhat
عَنِتُّمْʿanittumdistresses you
قَدْqadIndeed
بَدَتِbadati(has become) apparent
ٱلْبَغْضَآءُl-baghḍāuthe hatred
مِنْminfrom
أَفْوَٰهِهِمْafwāhihimtheir mouths
وَمَاwamāand what
تُخْفِىtukh'fīconceals
صُدُورُهُمْṣudūruhumtheir breasts
أَكْبَرُ ۚakbaru(is) greater
قَدْqadCertainly
بَيَّنَّاbayyannāWe made clear
لَكُمُlakumufor you
ٱلْـَٔايَـٰتِ ۖl-āyātithe Verses
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou were
تَعْقِلُونَtaʿqilūna(to use) reason

Translation

O you who believe[d] (Do) not take (as) intimates from other than yourselves not they will spare you (any) ruin They wish what distresses you Indeed (has become) apparent the hatred from their mouths and what conceals their breasts (is) greater Certainly We made clear for you the Verses if you were (to use) reason

Verse 119

هَـٰٓأَنتُمْhāantumLo! You are
أُو۟لَآءِulāithose
تُحِبُّونَهُمْtuḥibbūnahumyou love them
وَلَاwalābut not
يُحِبُّونَكُمْyuḥibbūnakumthey love you
وَتُؤْمِنُونَwatu'minūnaand you believe
بِٱلْكِتَـٰبِbil-kitābiin the Book
كُلِّهِۦkullihiall of it
وَإِذَاwa-idhāAnd when
لَقُوكُمْlaqūkumthey meet you
قَالُوٓا۟qālūthey say
ءَامَنَّاāmannāWe believe
وَإِذَاwa-idhāAnd when
خَلَوْا۟khalawthey are alone
عَضُّوا۟ʿaḍḍūthey bite
عَلَيْكُمُʿalaykumuat you
ٱلْأَنَامِلَl-anāmilathe finger tips
مِنَmina(out) of
ٱلْغَيْظِ ۚl-ghayẓi[the] rage
قُلْqulSay
مُوتُوا۟mūtūDie
بِغَيْظِكُمْ ۗbighayẓikumin your rage
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلِيمٌۢʿalīmun(is) All-Knowing
بِذَاتِbidhātiof what
ٱلصُّدُورِl-ṣudūri(is in) the breasts

Translation

Lo! You are those you love them but not they love you and you believe in the Book all of it And when they meet you they say We believe And when they are alone they bite at you the finger tips (out) of [the] rage Say Die in your rage Indeed Allah (is) All-Knowing of what (is in) the breasts

Verse 120

إِنinIf
تَمْسَسْكُمْtamsaskumtouches you
حَسَنَةٌۭḥasanatuna good
تَسُؤْهُمْtasu'humit grieves them
وَإِنwa-inand if
تُصِبْكُمْtuṣib'kumstrikes you
سَيِّئَةٌۭsayyi-atunmisfortune
يَفْرَحُوا۟yafraḥūthey rejoice
بِهَا ۖbihāat it
وَإِنwa-inAnd if
تَصْبِرُوا۟taṣbirūyou are patient
وَتَتَّقُوا۟watattaqūand fear (Allah)
لَاnot
يَضُرُّكُمْyaḍurrukumwill harm you
كَيْدُهُمْkayduhumtheir plot
شَيْـًٔا ۗshayan(in) anything
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
بِمَاbimāof what
يَعْمَلُونَyaʿmalūnathey do
مُحِيطٌۭmuḥīṭun(is) All-Encompassing

Translation

If touches you a good it grieves them and if strikes you misfortune they rejoice at it And if you are patient and fear (Allah) not will harm you their plot (in) anything Indeed Allah of what they do (is) All-Encompassing

Verse 121

وَإِذْwa-idhAnd when
غَدَوْتَghadawtayou left early morning
مِنْminfrom
أَهْلِكَahlikayour household
تُبَوِّئُtubawwi-uto post
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
مَقَـٰعِدَmaqāʿida(to take) positions
لِلْقِتَالِ ۗlil'qitālifor the battle
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
سَمِيعٌsamīʿun(is) All-Hearing
عَلِيمٌʿalīmunAll-Knowing

Translation

And when you left early morning from your household to post the believers (to take) positions for the battle And Allah (is) All-Hearing All-Knowing

Verse 122

إِذْidhWhen
هَمَّتhammatinclined
طَّآئِفَتَانِṭāifatānitwo parties
مِنكُمْminkumamong you
أَنanthat
تَفْشَلَاtafshalāthey lost heart
وَٱللَّهُwal-lahubut Allah
وَلِيُّهُمَا ۗwaliyyuhumā(was) their protector
وَعَلَىwaʿalāAnd on
ٱللَّهِl-lahiAllah
فَلْيَتَوَكَّلِfalyatawakkalilet put (their) trust
ٱلْمُؤْمِنُونَl-mu'minūnathe believers

Translation

When inclined two parties among you that they lost heart but Allah (was) their protector And on Allah let put (their) trust the believers

Verse 123

وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
نَصَرَكُمُnaṣarakumuhelped you
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِبَدْرٍۢbibadrinin Badr
وَأَنتُمْwa-antumwhile you (were)
أَذِلَّةٌۭ ۖadhillatunweak
فَٱتَّقُوا۟fa-ittaqūSo fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تَشْكُرُونَtashkurūna(be) grateful

Translation

And certainly helped you Allah in Badr while you (were) weak So fear Allah so that you may (be) grateful

Verse 124

إِذْidhWhen
تَقُولُtaqūluyou said
لِلْمُؤْمِنِينَlil'mu'minīnato the believers
أَلَنalanIs it not
يَكْفِيَكُمْyakfiyakumenough for you
أَنanthat
يُمِدَّكُمْyumiddakumreinforces you
رَبُّكُمrabbukumyour Lord
بِثَلَـٰثَةِbithalāthatiwith three
ءَالَـٰفٍۢālāfinthousand[s]
مِّنَmina[of]
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِl-malāikati[the] Angels
مُنزَلِينَmunzalīna[the ones] sent down

Translation

When you said to the believers Is it not enough for you that reinforces you your Lord with three thousand[s] [of] [the] Angels [the ones] sent down

Verse 125

بَلَىٰٓ ۚbalāYes
إِنinif
تَصْبِرُوا۟taṣbirūyou are patient
وَتَتَّقُوا۟watattaqūand fear (Allah)
وَيَأْتُوكُمwayatūkumand they come upon you
مِّنmin[of]
فَوْرِهِمْfawrihimsuddenly
هَـٰذَاhādhā[this]
يُمْدِدْكُمْyum'did'kumwill reinforce you
رَبُّكُمrabbukumyour Lord
بِخَمْسَةِbikhamsatiwith five
ءَالَـٰفٍۢālāfinthousand[s]
مِّنَmina[of]
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِl-malāikati[the] Angels
مُسَوِّمِينَmusawwimīna[the ones] having marks

Translation

Yes if you are patient and fear (Allah) and they come upon you [of] suddenly [this] will reinforce you your Lord with five thousand[s] [of] [the] Angels [the ones] having marks

Verse 126

وَمَاwamāAnd not
جَعَلَهُjaʿalahumade it
ٱللَّهُl-lahuAllah
إِلَّاillāexcept
بُشْرَىٰbush'rā(as) good news
لَكُمْlakumfor you
وَلِتَطْمَئِنَّwalitaṭma-innaand to reassure
قُلُوبُكُمqulūbukumyour hearts
بِهِۦ ۗbihiwith it
وَمَاwamāAnd (there is) no
ٱلنَّصْرُl-naṣru[the] victory
إِلَّاillāexcept
مِنْminfrom
عِندِʿindi[near]
ٱللَّهِl-lahiAllah
ٱلْعَزِيزِl-ʿazīzithe All-Mighty
ٱلْحَكِيمِl-ḥakīmithe All-Wise

Translation

And not made it Allah except (as) good news for you and to reassure your hearts with it And (there is) no [the] victory except from [near] Allah the All-Mighty the All-Wise

Verse 127

لِيَقْطَعَliyaqṭaʿaThat He may cut off
طَرَفًۭاṭarafana part
مِّنَminaof
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوٓا۟kafarūdisbelieved
أَوْawor
يَكْبِتَهُمْyakbitahumsuppress them
فَيَنقَلِبُوا۟fayanqalibūso (that) they turn back
خَآئِبِينَkhāibīnadisappointed

Translation

That He may cut off a part of those who disbelieved or suppress them so (that) they turn back disappointed

Verse 128

لَيْسَlaysaNot
لَكَlakafor you
مِنَminaof
ٱلْأَمْرِl-amrithe decision
شَىْءٌshayon(of) anything
أَوْawwhether
يَتُوبَyatūbaHe turns
عَلَيْهِمْʿalayhimto them
أَوْawor
يُعَذِّبَهُمْyuʿadhibahumpunishes them
فَإِنَّهُمْfa-innahumfor indeed, they
ظَـٰلِمُونَẓālimūna(are) wrongdoers

Translation

Not for you of the decision (of) anything whether He turns to them or punishes them for indeed, they (are) wrongdoers

Verse 129

وَلِلَّهِwalillahiAnd to Allah (belongs)
مَاwhat
فِى(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand what
فِى(is) in
ٱلْأَرْضِ ۚl-arḍithe earth
يَغْفِرُyaghfiruHe forgives
لِمَنliman[for] whom
يَشَآءُyashāuHe wills
وَيُعَذِّبُwayuʿadhibuand punishes
مَنmanwhom
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful

Translation

And to Allah (belongs) what (is) in the heavens and what (is) in the earth He forgives [for] whom He wills and punishes whom He wills And Allah (is) Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 130

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
لَا(Do) not
تَأْكُلُوا۟takulūeat
ٱلرِّبَوٰٓا۟l-ribathe usury
أَضْعَـٰفًۭاaḍʿāfandoubled
مُّضَـٰعَفَةًۭ ۖmuḍāʿafatanmultiplied
وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūAnd fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تُفْلِحُونَtuf'liḥūna(be) successful

Translation

O you who believe (Do) not eat the usury doubled multiplied And fear Allah so that you may (be) successful

Verse 131

وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūAnd fear
ٱلنَّارَl-nārathe Fire
ٱلَّتِىٓallatīwhich
أُعِدَّتْuʿiddatis prepared
لِلْكَـٰفِرِينَlil'kāfirīnafor the disbelievers

Translation

And fear the Fire which is prepared for the disbelievers

Verse 132

وَأَطِيعُوا۟wa-aṭīʿūAnd obey
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَٱلرَّسُولَwal-rasūlaand the Messenger
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تُرْحَمُونَtur'ḥamūnareceive mercy

Translation

And obey Allah and the Messenger so that you may receive mercy

Verse 133

۞ وَسَارِعُوٓا۟wasāriʿūAnd hasten
إِلَىٰilāto
مَغْفِرَةٍۢmaghfiratinforgiveness
مِّنminfrom
رَّبِّكُمْrabbikumyour Lord
وَجَنَّةٍwajannatinand a Garden
عَرْضُهَاʿarḍuhāits width
ٱلسَّمَـٰوَٰتُl-samāwātu(is like that of) the heavens
وَٱلْأَرْضُwal-arḍuand the earth
أُعِدَّتْuʿiddatprepared
لِلْمُتَّقِينَlil'muttaqīnafor the pious

Translation

And hasten to forgiveness from your Lord and a Garden its width (is like that of) the heavens and the earth prepared for the pious

Verse 134

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يُنفِقُونَyunfiqūnaspend
فِىin
ٱلسَّرَّآءِl-sarāi[the] ease
وَٱلضَّرَّآءِwal-ḍarāiand (in) the hardship
وَٱلْكَـٰظِمِينَwal-kāẓimīnaand those who restrain
ٱلْغَيْظَl-ghayẓathe anger
وَٱلْعَافِينَwal-ʿāfīnaand those who pardon
عَنِʿani[from]
ٱلنَّاسِ ۗl-nāsithe people
وَٱللَّهُwal-lahuand Allah
يُحِبُّyuḥibbuloves
ٱلْمُحْسِنِينَl-muḥ'sinīnathe good-doers

Translation

Those who spend in [the] ease and (in) the hardship and those who restrain the anger and those who pardon [from] the people and Allah loves the good-doers

Verse 135

وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those
إِذَاidhāwhen
فَعَلُوا۟faʿalūthey did
فَـٰحِشَةًfāḥishatanimmorality
أَوْawor
ظَلَمُوٓا۟ẓalamūwronged
أَنفُسَهُمْanfusahumthemselves
ذَكَرُوا۟dhakarūthey remember
ٱللَّهَl-lahaAllah
فَٱسْتَغْفَرُوا۟fa-is'taghfarūthen ask forgiveness
لِذُنُوبِهِمْlidhunūbihimfor their sins
وَمَنwamanand who
يَغْفِرُyaghfiru(can) forgive
ٱلذُّنُوبَl-dhunūbathe sins
إِلَّاillāexcept
ٱللَّهُl-lahuAllah
وَلَمْwalamAnd not
يُصِرُّوا۟yuṣirrūthey persist
عَلَىٰʿalāon
مَاwhat
فَعَلُوا۟faʿalūthey did
وَهُمْwahumwhile they
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow

Translation

And those when they did immorality or wronged themselves they remember Allah then ask forgiveness for their sins and who (can) forgive the sins except Allah And not they persist on what they did while they know

Verse 136

أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
جَزَآؤُهُمjazāuhumtheir reward
مَّغْفِرَةٌۭmaghfiratun(is) forgiveness
مِّنminfrom
رَّبِّهِمْrabbihimtheir Lord
وَجَنَّـٰتٌۭwajannātunand Gardens
تَجْرِىtajrīflows
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُl-anhāruthe rivers
خَـٰلِدِينَkhālidīnaabiding forever
فِيهَا ۚfīhāin it
وَنِعْمَwaniʿ'maAnd an excellent
أَجْرُajrureward
ٱلْعَـٰمِلِينَl-ʿāmilīna(for) the (righteous) workers

Translation

Those their reward (is) forgiveness from their Lord and Gardens flows from underneath it the rivers abiding forever in it And an excellent reward (for) the (righteous) workers

Verse 137

قَدْqadVerily
خَلَتْkhalatpassed
مِنminfrom
قَبْلِكُمْqablikumbefore you
سُنَنٌۭsunanunsituations
فَسِيرُوا۟fasīrūthen travel
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
فَٱنظُرُوا۟fa-unẓurūand see
كَيْفَkayfahow
كَانَkānawas
عَـٰقِبَةُʿāqibatu(the) end
ٱلْمُكَذِّبِينَl-mukadhibīna(of) the deniers

Translation

Verily passed from before you situations then travel in the earth and see how was (the) end (of) the deniers

Verse 138

هَـٰذَاhādhāThis
بَيَانٌۭbayānun(is) a declaration
لِّلنَّاسِlilnnāsifor the people
وَهُدًۭىwahudanand guidance
وَمَوْعِظَةٌۭwamawʿiẓatunand admonition
لِّلْمُتَّقِينَlil'muttaqīnafor the God-fearing

Translation

This (is) a declaration for the people and guidance and admonition for the God-fearing

Verse 139

وَلَاwalāAnd (do) not
تَهِنُوا۟tahinūweaken
وَلَاwalāand (do) not
تَحْزَنُوا۟taḥzanūgrieve
وَأَنتُمُwa-antumuand you (will be)
ٱلْأَعْلَوْنَl-aʿlawna[the] superior
إِنinif
كُنتُمkuntumyou are
مُّؤْمِنِينَmu'minīnabelievers

Translation

And (do) not weaken and (do) not grieve and you (will be) [the] superior if you are believers

Verse 140

إِنinIf
يَمْسَسْكُمْyamsaskumtouched you
قَرْحٌۭqarḥuna wound
فَقَدْfaqadso certainly
مَسَّmassa(has) touched
ٱلْقَوْمَl-qawmathe people
قَرْحٌۭqarḥunwound
مِّثْلُهُۥ ۚmith'luhulike it
وَتِلْكَwatil'kaAnd this
ٱلْأَيَّامُl-ayāmu[the] days
نُدَاوِلُهَاnudāwiluhāWe alternate them
بَيْنَbaynaamong
ٱلنَّاسِl-nāsithe people
وَلِيَعْلَمَwaliyaʿlama[and] so that makes evident
ٱللَّهُl-lahuAllah
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
وَيَتَّخِذَwayattakhidhaand take
مِنكُمْminkumfrom you
شُهَدَآءَ ۗshuhadāamartyrs
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
لَا(does) not
يُحِبُّyuḥibbulove
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers

Translation

If touched you a wound so certainly (has) touched the people wound like it And this [the] days We alternate them among the people [and] so that makes evident Allah those who believe[d] and take from you martyrs And Allah (does) not love the wrongdoers

Verse 141

وَلِيُمَحِّصَwaliyumaḥḥiṣaAnd so that may purify
ٱللَّهُl-lahuAllah
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
وَيَمْحَقَwayamḥaqaand destroy
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers

Translation

And so that may purify Allah those who believe and destroy the disbelievers

Verse 142

أَمْamOr
حَسِبْتُمْḥasib'tumdo you think
أَنanthat
تَدْخُلُوا۟tadkhulūyou will enter
ٱلْجَنَّةَl-janataParadise
وَلَمَّاwalammāwhile has not yet
يَعْلَمِyaʿlamimade evident
ٱللَّهُl-lahuAllah
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
جَـٰهَدُوا۟jāhadūstrove hard
مِنكُمْminkumamong you
وَيَعْلَمَwayaʿlamaand made evident
ٱلصَّـٰبِرِينَl-ṣābirīnathe steadfast

Translation

Or do you think that you will enter Paradise while has not yet made evident Allah those who strove hard among you and made evident the steadfast

Verse 143

وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
كُنتُمْkuntumyou used to
تَمَنَّوْنَtamannawnawish
ٱلْمَوْتَl-mawta(for) death
مِنminfrom
قَبْلِqablibefore
أَنan[that]
تَلْقَوْهُtalqawhuyou met it
فَقَدْfaqadthen indeed
رَأَيْتُمُوهُra-aytumūhuyou have seen it
وَأَنتُمْwa-antumwhile you (were)
تَنظُرُونَtanẓurūnalooking on

Translation

And certainly you used to wish (for) death from before [that] you met it then indeed you have seen it while you (were) looking on

Verse 144

وَمَاwamāAnd not
مُحَمَّدٌmuḥammadun(is) Muhammad
إِلَّاillāexcept
رَسُولٌۭrasūluna Messenger
قَدْqadcertainly
خَلَتْkhalatpassed away
مِنminfrom
قَبْلِهِqablihibefore him
ٱلرُّسُلُ ۚl-rusulu[the] (other) Messengers
أَفَإِي۟نafa-inSo if
مَّاتَmātahe died
أَوْawor
قُتِلَqutilais slain
ٱنقَلَبْتُمْinqalabtumwill you turn back
عَلَىٰٓʿalāon
أَعْقَـٰبِكُمْ ۚaʿqābikumyour heels
وَمَنwamanAnd whoever
يَنقَلِبْyanqalibturns back
عَلَىٰʿalāon
عَقِبَيْهِʿaqibayhihis heels
فَلَنfalanthen never
يَضُرَّyaḍurrawill he harm
ٱللَّهَl-lahaAllah
شَيْـًۭٔا ۗshayan(in) anything
وَسَيَجْزِىwasayajzīAnd will reward
ٱللَّهُl-lahuAllah
ٱلشَّـٰكِرِينَl-shākirīnathe grateful ones

Translation

And not (is) Muhammad except a Messenger certainly passed away from before him [the] (other) Messengers So if he died or is slain will you turn back on your heels And whoever turns back on his heels then never will he harm Allah (in) anything And will reward Allah the grateful ones

Verse 145

وَمَاwamāAnd not
كَانَkānais
لِنَفْسٍlinafsinfor a soul
أَنanthat
تَمُوتَtamūtahe dies
إِلَّاillāexcept
بِإِذْنِbi-idh'niby (the) permission
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
كِتَـٰبًۭاkitāban(at a) decree
مُّؤَجَّلًۭا ۗmu-ajjalandetermined
وَمَنwamanAnd whoever
يُرِدْyuriddesires
ثَوَابَthawābareward
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
نُؤْتِهِۦnu'tihiWe will give him
مِنْهَاmin'hāthereof
وَمَنwamanand whoever
يُرِدْyuriddesires
ثَوَابَthawābareward
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhirati(of) the Hereafter
نُؤْتِهِۦnu'tihiWe will give him
مِنْهَا ۚmin'hāthereof
وَسَنَجْزِىwasanajzīAnd We will reward
ٱلشَّـٰكِرِينَl-shākirīnathe grateful ones

Translation

And not is for a soul that he dies except by (the) permission (of) Allah (at a) decree determined And whoever desires reward (of) the world We will give him thereof and whoever desires reward (of) the Hereafter We will give him thereof And We will reward the grateful ones

Verse 146

وَكَأَيِّنwaka-ayyinAnd how many
مِّنminfrom
نَّبِىٍّۢnabiyyina Prophet
قَـٰتَلَqātalafought
مَعَهُۥmaʿahuwith him
رِبِّيُّونَribbiyyūna(were) religious scholars
كَثِيرٌۭkathīrunmany
فَمَاfamāBut not
وَهَنُوا۟wahanūthey lost heart
لِمَآlimāfor what
أَصَابَهُمْaṣābahumbefell them
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَمَاwamāand not
ضَعُفُوا۟ḍaʿufūthey weakened
وَمَاwamāand not
ٱسْتَكَانُوا۟ ۗis'takānūthey gave in
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يُحِبُّyuḥibbuloves
ٱلصَّـٰبِرِينَl-ṣābirīnathe patient ones

Translation

And how many from a Prophet fought with him (were) religious scholars many But not they lost heart for what befell them in (the) way (of) Allah and not they weakened and not they gave in And Allah loves the patient ones

Verse 147

وَمَاwamāAnd not
كَانَkānawere
قَوْلَهُمْqawlahumtheir words
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
قَالُوا۟qālūthey said
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
ٱغْفِرْigh'firforgive
لَنَاlanāfor us
ذُنُوبَنَاdhunūbanāour sins
وَإِسْرَافَنَاwa-is'rāfanāand our excesses
فِىٓin
أَمْرِنَاamrināour affairs
وَثَبِّتْwathabbitand make firm
أَقْدَامَنَاaqdāmanāour feet
وَٱنصُرْنَاwa-unṣur'nāand give us victory
عَلَىʿalāover
ٱلْقَوْمِl-qawmi[the people]
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers

Translation

And not were their words except that they said Our Lord forgive for us our sins and our excesses in our affairs and make firm our feet and give us victory over [the people] the disbelievers

Verse 148

فَـَٔاتَىٰهُمُfaātāhumuSo gave them
ٱللَّهُl-lahuAllah
ثَوَابَthawābareward
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(in) the world
وَحُسْنَwaḥus'naand good
ثَوَابِthawābireward
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۗl-ākhirati(in) the Hereafter
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يُحِبُّyuḥibbuloves
ٱلْمُحْسِنِينَl-muḥ'sinīnathe good-doers

Translation

So gave them Allah reward (in) the world and good reward (in) the Hereafter And Allah loves the good-doers

Verse 149

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve
إِنinIf
تُطِيعُوا۟tuṭīʿūyou obey
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
يَرُدُّوكُمْyaruddūkumthey will turn you back
عَلَىٰٓʿalāon
أَعْقَـٰبِكُمْaʿqābikumyour heels
فَتَنقَلِبُوا۟fatanqalibūthen you will turn back
خَـٰسِرِينَkhāsirīna(as) losers

Translation

O you who believe If you obey those who disbelieve they will turn you back on your heels then you will turn back (as) losers

Verse 150

بَلِbaliNay
ٱللَّهُl-lahuAllah
مَوْلَىٰكُمْ ۖmawlākum(is) your Protector
وَهُوَwahuwaand He
خَيْرُkhayru(is the) best
ٱلنَّـٰصِرِينَl-nāṣirīna(of) the Helpers

Translation

Nay Allah (is) your Protector and He (is the) best (of) the Helpers

Verse 151

سَنُلْقِىsanul'qīWe will cast
فِىin
قُلُوبِqulūbi(the) hearts
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
ٱلرُّعْبَl-ruʿ'ba[the] terror
بِمَآbimābecause
أَشْرَكُوا۟ashrakūthey associated partners
بِٱللَّهِbil-lahiwith Allah
مَاwhat
لَمْlamnot
يُنَزِّلْyunazzilHe sent down
بِهِۦbihiabout it
سُلْطَـٰنًۭا ۖsul'ṭānanany authority
وَمَأْوَىٰهُمُwamawāhumuand their refuge
ٱلنَّارُ ۚl-nāru(will be) the Fire
وَبِئْسَwabi'saand wretched
مَثْوَىmathwā(is the) abode
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīna[of] the wrongdoers

Translation

We will cast in (the) hearts (of) those who disbelieve [the] terror because they associated partners with Allah what not He sent down about it any authority and their refuge (will be) the Fire and wretched (is the) abode [of] the wrongdoers

Verse 152

وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
صَدَقَكُمُṣadaqakumufulfilled to you
ٱللَّهُl-lahuAllah
وَعْدَهُۥٓwaʿdahuHis promise
إِذْidhwhen
تَحُسُّونَهُمtaḥussūnahumyou were killing them
بِإِذْنِهِۦ ۖbi-idh'nihiby His permission
حَتَّىٰٓḥattāuntil
إِذَاidhāwhen
فَشِلْتُمْfashil'tumyou lost courage
وَتَنَـٰزَعْتُمْwatanāzaʿtumand you fell into dispute
فِىconcerning
ٱلْأَمْرِl-amrithe order
وَعَصَيْتُمwaʿaṣaytumand you disobeyed
مِّنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
مَآ[what]
أَرَىٰكُمarākumHe (had) shown you
مَّاwhat
تُحِبُّونَ ۚtuḥibbūnayou love
مِنكُمminkumAmong you
مَّنman(are some) who
يُرِيدُyurīdudesire
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāthe world
وَمِنكُمwaminkumand among you
مَّنman(are some) who
يُرِيدُyurīdudesire
ٱلْـَٔاخِرَةَ ۚl-ākhiratathe Hereafter
ثُمَّthummaThen
صَرَفَكُمْṣarafakumHe diverted you
عَنْهُمْʿanhumfrom them
لِيَبْتَلِيَكُمْ ۖliyabtaliyakumso that He may test you
وَلَقَدْwalaqadAnd surely
عَفَاʿafāHe forgave
عَنكُمْ ۗʿankumyou
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
ذُوdhū(is the) Possessor
فَضْلٍfaḍlin(of) Bounty
عَلَىʿalāfor
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers

Translation

And certainly fulfilled to you Allah His promise when you were killing them by His permission until when you lost courage and you fell into dispute concerning the order and you disobeyed from after [what] He (had) shown you what you love Among you (are some) who desire the world and among you (are some) who desire the Hereafter Then He diverted you from them so that He may test you And surely He forgave you And Allah (is the) Possessor (of) Bounty for the believers

Verse 153

۞ إِذْidhWhen
تُصْعِدُونَtuṣ'ʿidūnayou were running uphill
وَلَاwalāand not
تَلْوُۥنَtalwūnacasting a glance
عَلَىٰٓʿalāon
أَحَدٍۢaḥadinanyone
وَٱلرَّسُولُwal-rasūluwhile the Messenger
يَدْعُوكُمْyadʿūkumwas calling you
فِىٓ[in]
أُخْرَىٰكُمْukh'rākum(from) behind you
فَأَثَـٰبَكُمْfa-athābakumSo (He) repaid you
غَمًّۢاghamman(with) distress
بِغَمٍّۢbighamminon distress
لِّكَيْلَاlikaylāso that not
تَحْزَنُوا۟taḥzanūyou grieve
عَلَىٰʿalāover
مَاwhat
فَاتَكُمْfātakumescaped you
وَلَاwalāand not
مَآwhat
أَصَـٰبَكُمْ ۗaṣābakum(had) befallen you
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
خَبِيرٌۢkhabīrun(is) All-Aware
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do

Translation

When you were running uphill and not casting a glance on anyone while the Messenger was calling you [in] (from) behind you So (He) repaid you (with) distress on distress so that not you grieve over what escaped you and not what (had) befallen you And Allah (is) All-Aware of what you do

Verse 154

ثُمَّthummaThen
أَنزَلَanzalaHe sent down
عَلَيْكُمʿalaykumupon you
مِّنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
ٱلْغَمِّl-ghamithe distress
أَمَنَةًۭamanatansecurity
نُّعَاسًۭاnuʿāsanslumber
يَغْشَىٰyaghshāovercoming
طَآئِفَةًۭṭāifatana group
مِّنكُمْ ۖminkumof you
وَطَآئِفَةٌۭwaṭāifatunwhile a group
قَدْqadcertainly
أَهَمَّتْهُمْahammathumworried [them]
أَنفُسُهُمْanfusuhum(about) themselves
يَظُنُّونَyaẓunnūnathinking
بِٱللَّهِbil-lahiabout Allah
غَيْرَghayraother than
ٱلْحَقِّl-ḥaqithe truth
ظَنَّẓanna(the) thought
ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ ۖl-jāhiliyati(of) [the] ignorance
يَقُولُونَyaqūlūnasaying
هَلhalIs (there)
لَّنَاlanāfor us
مِنَminafrom
ٱلْأَمْرِl-amrithe matter
مِنminany
شَىْءٍۢ ۗshayinthing
قُلْqulSay
إِنَّinnaIndeed
ٱلْأَمْرَl-amrathe matter
كُلَّهُۥkullahuall (of) it
لِلَّهِ ۗlillahi(is) for Allah
يُخْفُونَyukh'fūnaThey hide
فِىٓin
أَنفُسِهِمanfusihimthemselves
مَّاwhat
لَاnot
يُبْدُونَyub'dūnathey reveal
لَكَ ۖlakato you
يَقُولُونَyaqūlūnaThey say
لَوْlawIf
كَانَkānawas
لَنَاlanāfor us
مِنَminafrom
ٱلْأَمْرِl-amrithe matter
شَىْءٌۭshayonanything
مَّاnot
قُتِلْنَاqutil'nāwe would have been killed
هَـٰهُنَا ۗhāhunāhere
قُلqulSay
لَّوْlawIf
كُنتُمْkuntumyou were
فِىin
بُيُوتِكُمْbuyūtikumyour houses
لَبَرَزَlabarazasurely (would have) come out
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كُتِبَkutibawas decreed
عَلَيْهِمُʿalayhimuupon them
ٱلْقَتْلُl-qatlu[the] death
إِلَىٰilātowards
مَضَاجِعِهِمْ ۖmaḍājiʿihimtheir places of death
وَلِيَبْتَلِىَwaliyabtaliyaAnd that might test
ٱللَّهُl-lahuAllah
مَاwhat
فِى(is) in
صُدُورِكُمْṣudūrikumyour breasts
وَلِيُمَحِّصَwaliyumaḥḥiṣaand that He may purge
مَاwhat
فِى(is) in
قُلُوبِكُمْ ۗqulūbikumyour hearts
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌۢʿalīmun(is) All-Aware
بِذَاتِbidhātiof what
ٱلصُّدُورِl-ṣudūri(is in) the breasts

Translation

Then He sent down upon you from after the distress security slumber overcoming a group of you while a group certainly worried [them] (about) themselves thinking about Allah other than the truth (the) thought (of) [the] ignorance saying Is (there) for us from the matter any thing Say Indeed the matter all (of) it (is) for Allah They hide in themselves what not they reveal to you They say If was for us from the matter anything not we would have been killed here Say If you were in your houses surely (would have) come out those who was decreed upon them [the] death towards their places of death And that might test Allah what (is) in your breasts and that He may purge what (is) in your hearts And Allah (is) All-Aware of what (is in) the breasts

Verse 155

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
تَوَلَّوْا۟tawallawturned back
مِنكُمْminkumamong you
يَوْمَyawma(on the) day
ٱلْتَقَىl-taqāmet
ٱلْجَمْعَانِl-jamʿānithe two hosts
إِنَّمَاinnamāonly
ٱسْتَزَلَّهُمُis'tazallahumumade them slip
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuthe Shaitaan
بِبَعْضِbibaʿḍifor some
مَا(of) what
كَسَبُوا۟ ۖkasabūthey (had) earned
وَلَقَدْwalaqadAnd surely
عَفَاʿafāforgave
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَنْهُمْ ۗʿanhum[on] them
إِنَّinnaindeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٌghafūrun(is) Oft-Forgiving
حَلِيمٌۭḥalīmunAll-Forbearing

Translation

Indeed those who turned back among you (on the) day met the two hosts only made them slip the Shaitaan for some (of) what they (had) earned And surely forgave Allah [on] them indeed Allah (is) Oft-Forgiving All-Forbearing

Verse 156

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
لَا(Do) not
تَكُونُوا۟takūnūbe
كَٱلَّذِينَka-alladhīnalike those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
وَقَالُوا۟waqālūand they said
لِإِخْوَٰنِهِمْli-ikh'wānihimabout their brothers
إِذَاidhāwhen
ضَرَبُوا۟ḍarabūthey traveled
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
أَوْawor
كَانُوا۟kānūthey were
غُزًّۭىghuzzanfighting
لَّوْlawIf
كَانُوا۟kānūthey had been
عِندَنَاʿindanāwith us
مَاnot
مَاتُوا۟mātūthey (would have) died
وَمَاwamāand not
قُتِلُوا۟qutilūthey (would have) been killed
لِيَجْعَلَliyajʿalaSo makes
ٱللَّهُl-lahuAllah
ذَٰلِكَdhālikathat
حَسْرَةًۭḥasratana regret
فِىin
قُلُوبِهِمْ ۗqulūbihimtheir hearts
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يُحْىِۦyuḥ'yīgives life
وَيُمِيتُ ۗwayumītuand causes death
وَٱللَّهُwal-lahuand Allah
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
بَصِيرٌۭbaṣīrun(is) All-Seer

Translation

O you who believe[d] (Do) not be like those who disbelieved and they said about their brothers when they traveled in the earth or they were fighting If they had been with us not they (would have) died and not they (would have) been killed So makes Allah that a regret in their hearts And Allah gives life and causes death and Allah of what you do (is) All-Seer

Verse 157

وَلَئِنwala-inAnd if
قُتِلْتُمْqutil'tumyou are killed
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
أَوْawor
مُتُّمْmuttumdie[d]
لَمَغْفِرَةٌۭlamaghfiratuncertainly forgiveness
مِّنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَرَحْمَةٌwaraḥmatunand Mercy
خَيْرٌۭkhayrun(are) better
مِّمَّاmimmāthan what
يَجْمَعُونَyajmaʿūnathey accumulate

Translation

And if you are killed in (the) way (of) Allah or die[d] certainly forgiveness from Allah and Mercy (are) better than what they accumulate

Verse 158

وَلَئِنwala-inAnd if
مُّتُّمْmuttumyou die
أَوْawor
قُتِلْتُمْqutil'tumare killed
لَإِلَىla-ilāsurely to
ٱللَّهِl-lahiAllah
تُحْشَرُونَtuḥ'sharūnayou will be gathered

Translation

And if you die or are killed surely to Allah you will be gathered

Verse 159

فَبِمَاfabimāSo because
رَحْمَةٍۢraḥmatin(of) Mercy
مِّنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
لِنتَlintayou dealt gently
لَهُمْ ۖlahumwith them
وَلَوْwalawAnd if
كُنتَkuntayou had been
فَظًّاfaẓẓanrude
غَلِيظَghalīẓa(and) harsh
ٱلْقَلْبِl-qalbi(at) [the] heart
لَٱنفَضُّوا۟la-infaḍḍūsurely they (would have) dispersed
مِنْminfrom
حَوْلِكَ ۖḥawlikaaround you
فَٱعْفُfa-uʿ'fuThen pardon
عَنْهُمْʿanhum[from] them
وَٱسْتَغْفِرْwa-is'taghfirand ask forgiveness
لَهُمْlahumfor them
وَشَاوِرْهُمْwashāwir'humand consult them
فِىin
ٱلْأَمْرِ ۖl-amrithe matter
فَإِذَاfa-idhāThen when
عَزَمْتَʿazamtayou have decided
فَتَوَكَّلْfatawakkalthen put trust
عَلَىʿalāon
ٱللَّهِ ۚl-lahiAllah
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يُحِبُّyuḥibbuloves
ٱلْمُتَوَكِّلِينَl-mutawakilīnathe ones who put trust (in Him)

Translation

So because (of) Mercy from Allah you dealt gently with them And if you had been rude (and) harsh (at) [the] heart surely they (would have) dispersed from around you Then pardon [from] them and ask forgiveness for them and consult them in the matter Then when you have decided then put trust on Allah Indeed Allah loves the ones who put trust (in Him)

Verse 160

إِنinIf
يَنصُرْكُمُyanṣur'kumuhelps you
ٱللَّهُl-lahuAllah
فَلَاfalāthen not
غَالِبَghāliba(can) overcome
لَكُمْ ۖlakum[for] you
وَإِنwa-inand if
يَخْذُلْكُمْyakhdhul'kumHe forsakes you
فَمَنfamanthen who
ذَاdhā(is)
ٱلَّذِىalladhīthe one who
يَنصُرُكُمyanṣurukumcan help you
مِّنۢminfrom
بَعْدِهِۦ ۗbaʿdihiafter Him
وَعَلَىwaʿalāAnd on
ٱللَّهِl-lahiAllah
فَلْيَتَوَكَّلِfalyatawakkalilet put (their) trust
ٱلْمُؤْمِنُونَl-mu'minūnathe believers

Translation

If helps you Allah then not (can) overcome [for] you and if He forsakes you then who (is) the one who can help you from after Him And on Allah let put (their) trust the believers

Verse 161

وَمَاwamāAnd not
كَانَkānais
لِنَبِىٍّlinabiyyinfor a Prophet
أَنanthat
يَغُلَّ ۚyaghullahe defrauds
وَمَنwamanAnd whoever
يَغْلُلْyaghluldefrauds
يَأْتِyatiwill bring
بِمَاbimāwhat
غَلَّghallahe had defrauded
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚl-qiyāmati(of) Resurrection
ثُمَّthummaThen
تُوَفَّىٰtuwaffāis repaid in full
كُلُّkulluevery
نَفْسٍۢnafsinsoul
مَّاwhat
كَسَبَتْkasabatit earned
وَهُمْwahumand they
لَا(will) not
يُظْلَمُونَyuẓ'lamūnabe wronged

Translation

And not is for a Prophet that he defrauds And whoever defrauds will bring what he had defrauded (on the) Day (of) Resurrection Then is repaid in full every soul what it earned and they (will) not be wronged

Verse 162

أَفَمَنِafamaniSo is (the one) who
ٱتَّبَعَittabaʿapursues
رِضْوَٰنَriḍ'wāna(the) pleasure
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
كَمَنۢkamanlike (the one) who
بَآءَbāadraws
بِسَخَطٍۢbisakhaṭinon (himself) wrath
مِّنَminaof
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَمَأْوَىٰهُwamawāhuand his abode
جَهَنَّمُ ۚjahannamu(is) hell
وَبِئْسَwabi'saand wretched
ٱلْمَصِيرُl-maṣīru(is) the destination

Translation

So is (the one) who pursues (the) pleasure (of) Allah like (the one) who draws on (himself) wrath of Allah and his abode (is) hell and wretched (is) the destination

Verse 163

هُمْhumThey
دَرَجَـٰتٌdarajātun(are in varying) degrees
عِندَʿindanear
ٱللَّهِ ۗl-lahiAllah
وَٱللَّهُwal-lahuand Allah
بَصِيرٌۢbaṣīrun(is) All-Seer
بِمَاbimāof what
يَعْمَلُونَyaʿmalūnathey do

Translation

They (are in varying) degrees near Allah and Allah (is) All-Seer of what they do

Verse 164

لَقَدْlaqadCertainly
مَنَّmannabestowed a Favor
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلَىʿalāupon
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
إِذْidhas
بَعَثَbaʿathaHe raised
فِيهِمْfīhimamong them
رَسُولًۭاrasūlana Messenger
مِّنْminfrom
أَنفُسِهِمْanfusihimthemselves
يَتْلُوا۟yatlūreciting
عَلَيْهِمْʿalayhimto them
ءَايَـٰتِهِۦāyātihiHis Verses
وَيُزَكِّيهِمْwayuzakkīhimand purifying them
وَيُعَلِّمُهُمُwayuʿallimuhumuand teaching them
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
وَٱلْحِكْمَةَwal-ḥik'mataand the wisdom
وَإِنwa-inalthough
كَانُوا۟kānūthey were
مِنminfrom
قَبْلُqablubefore (that)
لَفِىlafīcertainly in
ضَلَـٰلٍۢḍalālin(the) error
مُّبِينٍmubīninclear

Translation

Certainly bestowed a Favor Allah upon the believers as He raised among them a Messenger from themselves reciting to them His Verses and purifying them and teaching them the Book and the wisdom although they were from before (that) certainly in (the) error clear

Verse 165

أَوَلَمَّآawalammāOr when
أَصَـٰبَتْكُمaṣābatkumstruck you
مُّصِيبَةٌۭmuṣībatundisaster
قَدْqadsurely
أَصَبْتُمaṣabtumyou (had) struck (them)
مِّثْلَيْهَاmith'layhātwice of it
قُلْتُمْqul'tumyou said
أَنَّىٰannāFrom where
هَـٰذَا ۖhādhā(is) this
قُلْqulSay
هُوَhuwaIt
مِنْmin(is)
عِندِʿindifrom
أَنفُسِكُمْ ۗanfusikumyourselves
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلَىٰʿalā(is) on
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
قَدِيرٌۭqadīrunAll-Powerful

Translation

Or when struck you disaster surely you (had) struck (them) twice of it you said From where (is) this Say It (is) from yourselves Indeed Allah (is) on every thing All-Powerful

Verse 166

وَمَآwamāAnd what
أَصَـٰبَكُمْaṣābakumstruck you
يَوْمَyawma(on the) day
ٱلْتَقَىl-taqā(when) met
ٱلْجَمْعَانِl-jamʿānithe two hosts
فَبِإِذْنِfabi-idh'ni(was) by (the) permission
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَلِيَعْلَمَwaliyaʿlamaand that He (might) make evident
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers

Translation

And what struck you (on the) day (when) met the two hosts (was) by (the) permission (of) Allah and that He (might) make evident the believers

Verse 167

وَلِيَعْلَمَwaliyaʿlamaAnd that He (might) make evident
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
نَافَقُوا۟ ۚnāfaqū(are) hypocrites
وَقِيلَwaqīlaAnd it was said
لَهُمْlahumto them
تَعَالَوْا۟taʿālawCome
قَـٰتِلُوا۟qātilūfight
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
أَوِawior
ٱدْفَعُوا۟ ۖid'faʿūdefend
قَالُوا۟qālūThey said
لَوْlawIf
نَعْلَمُnaʿlamuwe knew
قِتَالًۭاqitālanfighting
لَّٱتَّبَعْنَـٰكُمْ ۗla-ittabaʿnākumcertainly we (would have) followed you
هُمْhumThey
لِلْكُفْرِlil'kuf'rito disbelief
يَوْمَئِذٍyawma-idhinthat day
أَقْرَبُaqrabu(were) nearer
مِنْهُمْmin'humthan [them]
لِلْإِيمَـٰنِ ۚlil'īmānito the faith
يَقُولُونَyaqūlūnasaying
بِأَفْوَٰهِهِمbi-afwāhihimwith their mouths
مَّاwhat
لَيْسَlaysawas not
فِىin
قُلُوبِهِمْ ۗqulūbihimtheir hearts
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
أَعْلَمُaʿlamu(is) Most Knowing
بِمَاbimāof what
يَكْتُمُونَyaktumūnathey conceal

Translation

And that He (might) make evident those who (are) hypocrites And it was said to them Come fight in (the) way (of) Allah or defend They said If we knew fighting certainly we (would have) followed you They to disbelief that day (were) nearer than [them] to the faith saying with their mouths what was not in their hearts And Allah (is) Most Knowing of what they conceal

Verse 168

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
قَالُوا۟qālūsaid
لِإِخْوَٰنِهِمْli-ikh'wānihimabout their brothers
وَقَعَدُوا۟waqaʿadūwhile they sat
لَوْlawIf
أَطَاعُونَاaṭāʿūnāthey (had) obeyed us
مَاnot
قُتِلُوا۟ ۗqutilūthey would have been killed
قُلْqulSay
فَٱدْرَءُوا۟fa-id'raūThen avert
عَنْʿanfrom
أَنفُسِكُمُanfusikumuyourselves
ٱلْمَوْتَl-mawta[the] death
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou are
صَـٰدِقِينَṣādiqīnatruthful

Translation

Those who said about their brothers while they sat If they (had) obeyed us not they would have been killed Say Then avert from yourselves [the] death if you are truthful

Verse 169

وَلَاwalāAnd (do) not
تَحْسَبَنَّtaḥsabannathink
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
قُتِلُوا۟qutilūare killed
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
أَمْوَٰتًۢا ۚamwātan(as) dead
بَلْbalNay
أَحْيَآءٌaḥyāonThey are alive
عِندَʿindanear
رَبِّهِمْrabbihimtheir Lord
يُرْزَقُونَyur'zaqūnathey are given provision

Translation

And (do) not think (of) those who are killed in (the) way (of) Allah (as) dead Nay They are alive near their Lord they are given provision

Verse 170

فَرِحِينَfariḥīnaRejoicing
بِمَآbimāin what
ءَاتَىٰهُمُātāhumubestowed them
ٱللَّهُl-lahuAllah
مِنminof
فَضْلِهِۦfaḍlihiHis Bounty
وَيَسْتَبْشِرُونَwayastabshirūnaand they receive good tidings
بِٱلَّذِينَbi-alladhīnaabout those who
لَمْlam(have) not
يَلْحَقُوا۟yalḥaqūyet joined
بِهِمbihim[with] them
مِّنْmin[from]
خَلْفِهِمْkhalfihim(but are) left behind
أَلَّاallāthat (there will be) no
خَوْفٌkhawfunfear
عَلَيْهِمْʿalayhimon them
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يَحْزَنُونَyaḥzanūnawill grieve

Translation

Rejoicing in what bestowed them Allah of His Bounty and they receive good tidings about those who (have) not yet joined [with] them [from] (but are) left behind that (there will be) no fear on them and not they will grieve

Verse 171

۞ يَسْتَبْشِرُونَyastabshirūnaThey receive good tidings
بِنِعْمَةٍۢbiniʿ'matinof Favor
مِّنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَفَضْلٍۢwafaḍlinand Bounty
وَأَنَّwa-annaand that
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَا(does) not
يُضِيعُyuḍīʿulet go waste
أَجْرَajra(the) reward
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīna(of) the believers

Translation

They receive good tidings of Favor from Allah and Bounty and that Allah (does) not let go waste (the) reward (of) the believers

Verse 172

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
ٱسْتَجَابُوا۟is'tajābūresponded
لِلَّهِlillahito Allah
وَٱلرَّسُولِwal-rasūliand the Messenger
مِنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
مَآwhat
أَصَابَهُمُaṣābahumubefell them
ٱلْقَرْحُ ۚl-qarḥuthe injury
لِلَّذِينَlilladhīnafor those who
أَحْسَنُوا۟aḥsanūdid good
مِنْهُمْmin'humamong them
وَٱتَّقَوْا۟wa-ittaqawand feared Allah
أَجْرٌajrun(is) a reward
عَظِيمٌʿaẓīmungreat

Translation

Those who responded to Allah and the Messenger from after what befell them the injury for those who did good among them and feared Allah (is) a reward great

Verse 173

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
قَالَqālasaid
لَهُمُlahumuto them
ٱلنَّاسُl-nāsu[the people]
إِنَّinnaIndeed
ٱلنَّاسَl-nāsathe people
قَدْqad(have) certainly
جَمَعُوا۟jamaʿūgathered
لَكُمْlakumagainst you
فَٱخْشَوْهُمْfa-ikh'shawhumso fear them
فَزَادَهُمْfazādahumBut it increased them
إِيمَـٰنًۭاīmānan(in) faith
وَقَالُوا۟waqālūand they said
حَسْبُنَاḥasbunāSufficient for us
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
وَنِعْمَwaniʿ'maand (He is the) best
ٱلْوَكِيلُl-wakīlu[the] Disposer of affairs

Translation

Those who said to them [the people] Indeed the people (have) certainly gathered against you so fear them But it increased them (in) faith and they said Sufficient for us (is) Allah and (He is the) best [the] Disposer of affairs

Verse 174

فَٱنقَلَبُوا۟fa-inqalabūSo they returned
بِنِعْمَةٍۢbiniʿ'matinwith (the) Favor
مِّنَminaof
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَفَضْلٍۢwafaḍlinand Bounty
لَّمْlamnot
يَمْسَسْهُمْyamsashumtouched them
سُوٓءٌۭsūonany harm
وَٱتَّبَعُوا۟wa-ittabaʿūAnd they followed
رِضْوَٰنَriḍ'wāna(the) pleasure
ٱللَّهِ ۗl-lahi(of) Allah
وَٱللَّهُwal-lahuand Allah
ذُوdhū(is) Possessor
فَضْلٍfaḍlin(of) Bounty
عَظِيمٍʿaẓīmingreat

Translation

So they returned with (the) Favor of Allah and Bounty not touched them any harm And they followed (the) pleasure (of) Allah and Allah (is) Possessor (of) Bounty great

Verse 175

إِنَّمَاinnamā(It is) only
ذَٰلِكُمُdhālikumuthat
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuthe Shaitaan
يُخَوِّفُyukhawwifufrightens (you)
أَوْلِيَآءَهُۥawliyāahu(of) his allies
فَلَاfalāSo (do) not
تَخَافُوهُمْtakhāfūhumfear them
وَخَافُونِwakhāfūnibut fear Me
إِنinif
كُنتُمkuntumyou are
مُّؤْمِنِينَmu'minīnabelievers

Translation

(It is) only that the Shaitaan frightens (you) (of) his allies So (do) not fear them but fear Me if you are believers

Verse 176

وَلَاwalāAnd (let) not
يَحْزُنكَyaḥzunkagrieve you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يُسَـٰرِعُونَyusāriʿūnahasten
فِىin(to)
ٱلْكُفْرِ ۚl-kuf'ri[the] disbelief
إِنَّهُمْinnahumIndeed, they
لَنlannever
يَضُرُّوا۟yaḍurrūwill harm
ٱللَّهَl-lahaAllah
شَيْـًۭٔا ۗshayan(in) anything
يُرِيدُyurīduintends
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَلَّاallāthat not
يَجْعَلَyajʿalaHe will set
لَهُمْlahumfor them
حَظًّۭاḥaẓẓanany portion
فِىin
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۖl-ākhiratithe Hereafter
وَلَهُمْwalahumAnd for them
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
عَظِيمٌʿaẓīmungreat

Translation

And (let) not grieve you those who hasten in(to) [the] disbelief Indeed, they never will harm Allah (in) anything intends Allah that not He will set for them any portion in the Hereafter And for them (is) a punishment great

Verse 177

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ٱشْتَرَوُا۟ish'tarawū(have) purchased
ٱلْكُفْرَl-kuf'ra[the] disbelief
بِٱلْإِيمَـٰنِbil-īmāniwith the faith
لَنlannever
يَضُرُّوا۟yaḍurrūwill they harm
ٱللَّهَl-lahaAllah
شَيْـًۭٔاshayan(in) anything
وَلَهُمْwalahumand for them
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
أَلِيمٌۭalīmunpainful

Translation

Indeed those who (have) purchased [the] disbelief with the faith never will they harm Allah (in) anything and for them (is) a punishment painful

Verse 178

وَلَاwalāAnd (let) not
يَحْسَبَنَّyaḥsabannathink
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوٓا۟kafarūdisbelieved
أَنَّمَاannamāthat
نُمْلِىnum'līWe give respite
لَهُمْlahumto them
خَيْرٌۭkhayrun(is) good
لِّأَنفُسِهِمْ ۚli-anfusihimfor themselves
إِنَّمَاinnamāOnly
نُمْلِىnum'līWe give respite
لَهُمْlahumto them
لِيَزْدَادُوٓا۟liyazdādūso that they may increase
إِثْمًۭا ۚith'man(in) sins
وَلَهُمْwalahumand for them
عَذَابٌۭʿadhābun(is) a punishment
مُّهِينٌۭmuhīnunhumiliating

Translation

And (let) not think those who disbelieved that We give respite to them (is) good for themselves Only We give respite to them so that they may increase (in) sins and for them (is) a punishment humiliating

Verse 179

مَّاNot
كَانَkānais
ٱللَّهُl-lahuAllah
لِيَذَرَliyadharato leave
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
عَلَىٰʿalāon
مَآwhat
أَنتُمْantumyou (are)
عَلَيْهِʿalayhiin [it]
حَتَّىٰḥattāuntil
يَمِيزَyamīzaHe separates
ٱلْخَبِيثَl-khabīthathe evil
مِنَminafrom
ٱلطَّيِّبِ ۗl-ṭayibithe good
وَمَاwamāAnd not
كَانَkānais
ٱللَّهُl-lahuAllah
لِيُطْلِعَكُمْliyuṭ'liʿakumto inform you
عَلَىʿalāabout
ٱلْغَيْبِl-ghaybithe unseen
وَلَـٰكِنَّwalākinna[and] but
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَجْتَبِىyajtabīchooses
مِنminfrom
رُّسُلِهِۦrusulihiHis Messengers
مَنmanwhom
يَشَآءُ ۖyashāuHe wills
فَـَٔامِنُوا۟faāminūso believe
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَرُسُلِهِۦ ۚwarusulihiand His Messengers
وَإِنwa-inand if
تُؤْمِنُوا۟tu'minūyou believe
وَتَتَّقُوا۟watattaqūand fear (Allah)
فَلَكُمْfalakumthen for you
أَجْرٌajrun(is a) reward
عَظِيمٌۭʿaẓīmungreat

Translation

Not is Allah to leave the believers on what you (are) in [it] until He separates the evil from the good And not is Allah to inform you about the unseen [and] but Allah chooses from His Messengers whom He wills so believe in Allah and His Messengers and if you believe and fear (Allah) then for you (is a) reward great

Verse 180

وَلَاwalāAnd (let) not
يَحْسَبَنَّyaḥsabannathink
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَبْخَلُونَyabkhalūnawithhold
بِمَآbimāof what
ءَاتَىٰهُمُātāhumu(has) given them
ٱللَّهُl-lahuAllah
مِنminof
فَضْلِهِۦfaḍlihiHis Bounty
هُوَhuwa(that) it
خَيْرًۭاkhayran(is) good
لَّهُم ۖlahumfor them
بَلْbalNay
هُوَhuwait
شَرٌّۭsharrun(is) bad
لَّهُمْ ۖlahumfor them
سَيُطَوَّقُونَsayuṭawwaqūnaTheir necks will be encircled
مَا(with) what
بَخِلُوا۟bakhilūthey withheld
بِهِۦbihi[with it]
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗl-qiyāmati(of) [the] Resurrection
وَلِلَّهِwalillahiAnd for Allah
مِيرَٰثُmīrāthu(is the) heritage
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۗwal-arḍiand the earth
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بِمَاbimāwith what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
خَبِيرٌۭkhabīrun(is) All-Aware

Translation

And (let) not think those who withhold of what (has) given them Allah of His Bounty (that) it (is) good for them Nay it (is) bad for them Their necks will be encircled (with) what they withheld [with it] (on the) Day (of) [the] Resurrection And for Allah (is the) heritage (of) the heavens and the earth And Allah with what you do (is) All-Aware

Verse 181

لَّقَدْlaqadCertainly
سَمِعَsamiʿaheard
ٱللَّهُl-lahuAllah
قَوْلَqawla(the) saying
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
قَالُوٓا۟qālūsaid
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
فَقِيرٌۭfaqīrun(is) poor
وَنَحْنُwanaḥnuwhile we
أَغْنِيَآءُ ۘaghniyāu(are) rich
سَنَكْتُبُsanaktubuWe will record
مَاwhat
قَالُوا۟qālūthey said
وَقَتْلَهُمُwaqatlahumuand their killing
ٱلْأَنۢبِيَآءَl-anbiyāathe Prophets
بِغَيْرِbighayriwithout
حَقٍّۢḥaqqin(any) right
وَنَقُولُwanaqūluand We will say
ذُوقُوا۟dhūqūTaste
عَذَابَʿadhāba(the) punishment
ٱلْحَرِيقِl-ḥarīqi(of) the Burning Fire

Translation

Certainly heard Allah (the) saying (of) those who said Indeed Allah (is) poor while we (are) rich We will record what they said and their killing the Prophets without (any) right and We will say Taste (the) punishment (of) the Burning Fire

Verse 182

ذَٰلِكَdhālikaThat
بِمَاbimā(is) because
قَدَّمَتْqaddamat(of what) sent forth
أَيْدِيكُمْaydīkumyour hands
وَأَنَّwa-annaand that
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَيْسَlaysais not
بِظَلَّامٍۢbiẓallāminunjust
لِّلْعَبِيدِlil'ʿabīdito (His) slaves

Translation

That (is) because (of what) sent forth your hands and that Allah is not unjust to (His) slaves

Verse 183

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
قَالُوٓا۟qālūsaid
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَهِدَʿahida(has) taken promise
إِلَيْنَآilaynāfrom us
أَلَّاallāthat not
نُؤْمِنَnu'minawe (should) believe
لِرَسُولٍlirasūlinin a Messenger
حَتَّىٰḥattāuntil
يَأْتِيَنَاyatiyanāhe brings to us
بِقُرْبَانٍۢbiqur'bānina sacrifice
تَأْكُلُهُtakuluhuconsumes it
ٱلنَّارُ ۗl-nāruthe fire
قُلْqulSay
قَدْqadSurely
جَآءَكُمْjāakumcame to you
رُسُلٌۭrusulunMessengers
مِّنminfrom
قَبْلِىqablībefore me
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbil-bayinātiwith the clear Signs
وَبِٱلَّذِىwabi-alladhīand with what
قُلْتُمْqul'tumyou speak
فَلِمَfalimaSo why
قَتَلْتُمُوهُمْqataltumūhumyou killed them
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou are
صَـٰدِقِينَṣādiqīnatruthful

Translation

Those who said Indeed Allah (has) taken promise from us that not we (should) believe in a Messenger until he brings to us a sacrifice consumes it the fire Say Surely came to you Messengers from before me with the clear Signs and with what you speak So why you killed them if you are truthful

Verse 184

فَإِنfa-inThen if
كَذَّبُوكَkadhabūkathey reject you
فَقَدْfaqadthen certainly
كُذِّبَkudhibawere rejected
رُسُلٌۭrusulunMessengers
مِّنminfrom
قَبْلِكَqablikabefore you
جَآءُوjāū(who) came
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbil-bayinātiwith the clear Signs
وَٱلزُّبُرِwal-zuburiand the Scriptures
وَٱلْكِتَـٰبِwal-kitābiand the Book
ٱلْمُنِيرِl-munīri[the] Enlightening

Translation

Then if they reject you then certainly were rejected Messengers from before you (who) came with the clear Signs and the Scriptures and the Book [the] Enlightening

Verse 185

كُلُّkulluEvery
نَفْسٍۢnafsinsoul
ذَآئِقَةُdhāiqatu(will) taste
ٱلْمَوْتِ ۗl-mawti[the] death
وَإِنَّمَاwa-innamāand only
تُوَفَّوْنَtuwaffawnayou will be paid in full
أُجُورَكُمْujūrakumyour reward
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۖl-qiyāmati(of) [the] Resurrection
فَمَنfamanThen whoever
زُحْزِحَzuḥ'ziḥais drawn away
عَنِʿanifrom
ٱلنَّارِl-nārithe Fire
وَأُدْخِلَwa-ud'khilaand admitted
ٱلْجَنَّةَl-janata(to) Paradise
فَقَدْfaqadthen surely
فَازَ ۗfāzahe is successful
وَمَاwamāAnd not
ٱلْحَيَوٰةُl-ḥayatu(is) the life
ٱلدُّنْيَآl-dun'yā(of) the world
إِلَّاillāexcept
مَتَـٰعُmatāʿuenjoyment
ٱلْغُرُورِl-ghurūri(of) delusion

Translation

Every soul (will) taste [the] death and only you will be paid in full your reward (on the) Day (of) [the] Resurrection Then whoever is drawn away from the Fire and admitted (to) Paradise then surely he is successful And not (is) the life (of) the world except enjoyment (of) delusion

Verse 186

۞ لَتُبْلَوُنَّlatub'lawunnaYou will certainly be tested
فِىٓin
أَمْوَٰلِكُمْamwālikumyour wealth
وَأَنفُسِكُمْwa-anfusikumand yourselves
وَلَتَسْمَعُنَّwalatasmaʿunnaAnd you will certainly hear
مِنَminafrom
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أُوتُوا۟ūtūwere given
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
مِنminfrom
قَبْلِكُمْqablikumbefore you
وَمِنَwaminaand from
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أَشْرَكُوٓا۟ashrakūassociate partners with Allah
أَذًۭىadhanhurtful things
كَثِيرًۭا ۚkathīranmany
وَإِنwa-inand if
تَصْبِرُوا۟taṣbirūyou are patient
وَتَتَّقُوا۟watattaqūand fear (Allah)
فَإِنَّfa-innathen indeed
ذَٰلِكَdhālikathat
مِنْmin(is) of
عَزْمِʿazmithe matters
ٱلْأُمُورِl-umūri(of) determination

Translation

You will certainly be tested in your wealth and yourselves And you will certainly hear from those who were given the Book from before you and from those who associate partners with Allah hurtful things many and if you are patient and fear (Allah) then indeed that (is) of the matters (of) determination

Verse 187

وَإِذْwa-idhAnd when
أَخَذَakhadhatook
ٱللَّهُl-lahuAllah
مِيثَـٰقَmīthāqaa Covenant
ٱلَّذِينَalladhīna(from) those who
أُوتُوا۟ūtūwere given
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
لَتُبَيِّنُنَّهُۥlatubayyinunnahuYou certainly make it clear
لِلنَّاسِlilnnāsito the mankind
وَلَاwalāand (do) not
تَكْتُمُونَهُۥtaktumūnahuconceal it
فَنَبَذُوهُfanabadhūhuThen they threw it
وَرَآءَwarāabehind
ظُهُورِهِمْẓuhūrihimtheir backs
وَٱشْتَرَوْا۟wa-ish'tarawand they exchanged
بِهِۦbihi[with] it
ثَمَنًۭاthamanan(for) a price
قَلِيلًۭا ۖqalīlanlittle
فَبِئْسَfabi'saAnd wretched
مَا(is) what
يَشْتَرُونَyashtarūnathey purchase

Translation

And when took Allah a Covenant (from) those who were given the Book You certainly make it clear to the mankind and (do) not conceal it Then they threw it behind their backs and they exchanged [with] it (for) a price little And wretched (is) what they purchase

Verse 188

لَا(Do) not
تَحْسَبَنَّtaḥsabannathink
ٱلَّذِينَalladhīna(that) those who
يَفْرَحُونَyafraḥūnarejoice
بِمَآbimāin what
أَتَوا۟ataw(they have) brought
وَّيُحِبُّونَwayuḥibbūnaand they love
أَنanthat
يُحْمَدُوا۟yuḥ'madūthey be praised
بِمَاbimāfor what
لَمْlamnot
يَفْعَلُوا۟yafʿalūthey do
فَلَاfalāso (do) not
تَحْسَبَنَّهُمtaḥsabannahumthink (that) they
بِمَفَازَةٍۢbimafāzatin(will) escape
مِّنَminafrom
ٱلْعَذَابِ ۖl-ʿadhābithe punishment
وَلَهُمْwalahumand for them
عَذَابٌʿadhābun(is a) punishment
أَلِيمٌۭalīmunpainful

Translation

(Do) not think (that) those who rejoice in what (they have) brought and they love that they be praised for what not they do so (do) not think (that) they (will) escape from the punishment and for them (is a) punishment painful

Verse 189

وَلِلَّهِwalillahiAnd for Allah
مُلْكُmul'ku(is the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۗwal-arḍiand the earth
وَٱللَّهُwal-lahuand Allah
عَلَىٰʿalā(is) on
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
قَدِيرٌqadīrunAll-Powerful

Translation

And for Allah (is the) dominion (of) the heavens and the earth and Allah (is) on every thing All-Powerful

Verse 190

إِنَّinnaIndeed
فِىin
خَلْقِkhalqi(the) creation
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
وَٱخْتِلَـٰفِwa-ikh'tilāfiand (in the) alternation
ٱلَّيْلِal-layli(of) the night
وَٱلنَّهَارِwal-nahāriand the day
لَـَٔايَـٰتٍۢlaāyātin(are) surely Signs
لِّأُو۟لِىli-ulīfor men
ٱلْأَلْبَـٰبِl-albābi(of) understanding

Translation

Indeed in (the) creation (of) the heavens and the earth and (in the) alternation (of) the night and the day (are) surely Signs for men (of) understanding

Verse 191

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يَذْكُرُونَyadhkurūnaremember
ٱللَّهَl-lahaAllah
قِيَـٰمًۭاqiyāmanstanding
وَقُعُودًۭاwaquʿūdanand sitting
وَعَلَىٰwaʿalāand on
جُنُوبِهِمْjunūbihimtheir sides
وَيَتَفَكَّرُونَwayatafakkarūnaand they reflect
فِىon
خَلْقِkhalqi(the) creation
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
مَاnot
خَلَقْتَkhalaqtaYou have created
هَـٰذَاhādhāthis
بَـٰطِلًۭاbāṭilan(in) vain
سُبْحَـٰنَكَsub'ḥānakaGlory be to You
فَقِنَاfaqināso save us
عَذَابَʿadhāba(from the) punishment
ٱلنَّارِl-nāri(of) the Fire

Translation

Those who remember Allah standing and sitting and on their sides and they reflect on (the) creation (of) the heavens and the earth Our Lord not You have created this (in) vain Glory be to You so save us (from the) punishment (of) the Fire

Verse 192

رَبَّنَآrabbanāOur Lord
إِنَّكَinnakaindeed [You]
مَنmanwhom
تُدْخِلِtud'khiliYou admit
ٱلنَّارَl-nāra(to) the Fire
فَقَدْfaqadthen surely
أَخْزَيْتَهُۥ ۖakhzaytahuYou (have) disgraced him
وَمَاwamāand not
لِلظَّـٰلِمِينَlilẓẓālimīnafor the wrongdoers
مِنْmin(are) any
أَنصَارٍۢanṣārinhelpers

Translation

Our Lord indeed [You] whom You admit (to) the Fire then surely You (have) disgraced him and not for the wrongdoers (are) any helpers

Verse 193

رَّبَّنَآrabbanāOur Lord
إِنَّنَاinnanāindeed we
سَمِعْنَاsamiʿ'nā[we] heard
مُنَادِيًۭاmunādiyana caller
يُنَادِىyunādīcalling
لِلْإِيمَـٰنِlil'īmānito the faith
أَنْanthat
ءَامِنُوا۟āminūBelieve
بِرَبِّكُمْbirabbikumin your Lord
فَـَٔامَنَّا ۚfaāmannāso we have believed
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
فَٱغْفِرْfa-igh'firso forgive
لَنَاlanāfor us
ذُنُوبَنَاdhunūbanāour sins
وَكَفِّرْwakaffirand remove
عَنَّاʿannāfrom us
سَيِّـَٔاتِنَاsayyiātināour evil deeds
وَتَوَفَّنَاwatawaffanāand cause us to die
مَعَmaʿawith
ٱلْأَبْرَارِl-abrārithe righteous

Translation

Our Lord indeed we [we] heard a caller calling to the faith that Believe in your Lord so we have believed Our Lord so forgive for us our sins and remove from us our evil deeds and cause us to die with the righteous

Verse 194

رَبَّنَاrabbanāOur Lord
وَءَاتِنَاwaātināgrant us
مَاwhat
وَعَدتَّنَاwaʿadttanāYou promised us
عَلَىٰʿalāthrough
رُسُلِكَrusulikaYour Messengers
وَلَاwalāand (do) not
تُخْزِنَاtukh'zinādisgrace us
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗl-qiyāmati(of) [the] Resurrection
إِنَّكَinnakaIndeed, You
لَا(do) not
تُخْلِفُtukh'lifubreak
ٱلْمِيعَادَl-mīʿādathe promise

Translation

Our Lord grant us what You promised us through Your Messengers and (do) not disgrace us (on the) Day (of) [the] Resurrection Indeed, You (do) not break the promise

Verse 195

فَٱسْتَجَابَfa-is'tajābaThen responded
لَهُمْlahumto them
رَبُّهُمْrabbuhumtheir Lord
أَنِّىannīIndeed, I
لَآ(will) not
أُضِيعُuḍīʿu(let go) waste
عَمَلَʿamaladeeds
عَـٰمِلٍۢʿāmilin(of the) doer
مِّنكُمminkumamong you
مِّنmin[from]
ذَكَرٍdhakarin(whether) male
أَوْawor
أُنثَىٰ ۖunthāfemale
بَعْضُكُمbaʿḍukumeach of you
مِّنۢminfrom
بَعْضٍۢ ۖbaʿḍin(the) other
فَٱلَّذِينَfa-alladhīnaSo those who
هَاجَرُوا۟hājarūemigrated
وَأُخْرِجُوا۟wa-ukh'rijūand were driven out
مِنminfrom
دِيَـٰرِهِمْdiyārihimtheir homes
وَأُوذُوا۟waūdhūand were harmed
فِىin
سَبِيلِىsabīlīMy way
وَقَـٰتَلُوا۟waqātalūand fought
وَقُتِلُوا۟waqutilūand were killed
لَأُكَفِّرَنَّla-ukaffirannasurely I (will) remove
عَنْهُمْʿanhumfrom them
سَيِّـَٔاتِهِمْsayyiātihimtheir evil deeds
وَلَأُدْخِلَنَّهُمْwala-ud'khilannahumand surely I will admit them
جَنَّـٰتٍۢjannātin(to) Gardens
تَجْرِىtajrīflowing
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُl-anhāruthe rivers
ثَوَابًۭاthawābana reward
مِّنْminfrom
عِندِʿindi[near]
ٱللَّهِ ۗl-lahiAllah
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عِندَهُۥʿindahuwith Him
حُسْنُḥus'nu(is the) best
ٱلثَّوَابِl-thawābireward

Translation

Then responded to them their Lord Indeed, I (will) not (let go) waste deeds (of the) doer among you [from] (whether) male or female each of you from (the) other So those who emigrated and were driven out from their homes and were harmed in My way and fought and were killed surely I (will) remove from them their evil deeds and surely I will admit them (to) Gardens flowing from underneath them the rivers a reward from [near] Allah And Allah with Him (is the) best reward

Verse 196

لَا(Let) not
يَغُرَّنَّكَyaghurrannakadeceive you
تَقَلُّبُtaqallubu(the) movement
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
فِىin
ٱلْبِلَـٰدِl-bilādithe land

Translation

(Let) not deceive you (the) movement (of) those who disbelieved in the land

Verse 197

مَتَـٰعٌۭmatāʿunAn enjoyment
قَلِيلٌۭqalīlunlittle
ثُمَّthummathen
مَأْوَىٰهُمْmawāhumtheir abode
جَهَنَّمُ ۚjahannamu(is) hell
وَبِئْسَwabi'sa[and] a wretched
ٱلْمِهَادُl-mihādu[the] resting place

Translation

An enjoyment little then their abode (is) hell [and] a wretched [the] resting place

Verse 198

لَـٰكِنِlākiniBut
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ٱتَّقَوْا۟ittaqawfear
رَبَّهُمْrabbahumtheir Lord
لَهُمْlahumfor them
جَنَّـٰتٌۭjannātun(will be) Gardens
تَجْرِىtajrīflows
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُl-anhāruthe rivers
خَـٰلِدِينَkhālidīnawill abide forever
فِيهَاfīhāin it
نُزُلًۭاnuzulana hospitality
مِّنْminfrom
عِندِʿindi[near]
ٱللَّهِ ۗl-lahiAllah
وَمَاwamāAnd what
عِندَʿinda(is) with
ٱللَّهِl-lahiAllah
خَيْرٌۭkhayrun(is) best
لِّلْأَبْرَارِlil'abrārifor the righteous

Translation

But those who fear their Lord for them (will be) Gardens flows from underneath them the rivers will abide forever in it a hospitality from [near] Allah And what (is) with Allah (is) best for the righteous

Verse 199

وَإِنَّwa-innaAnd indeed
مِنْminamong
أَهْلِahli(the) People
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
لَمَنlaman(are those) who
يُؤْمِنُyu'minubelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَمَآwamāand what
أُنزِلَunzilawas revealed
إِلَيْكُمْilaykumto you
وَمَآwamāand what
أُنزِلَunzilawas revealed
إِلَيْهِمْilayhimto them
خَـٰشِعِينَkhāshiʿīnahumbly submissive
لِلَّهِlillahito Allah
لَاNot
يَشْتَرُونَyashtarūna(do) they exchange
بِـَٔايَـٰتِbiāyāti[with] (the) Verses
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
ثَمَنًۭاthamanan(for) a price
قَلِيلًا ۗqalīlanlittle
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
لَهُمْlahumfor them
أَجْرُهُمْajruhumtheir reward
عِندَʿinda(is) with
رَبِّهِمْ ۗrabbihimtheir Lord
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
سَرِيعُsarīʿu(is) swift
ٱلْحِسَابِl-ḥisābi(in taking) the account

Translation

And indeed among (the) People (of) the Book (are those) who believe in Allah and what was revealed to you and what was revealed to them humbly submissive to Allah Not (do) they exchange [with] (the) Verses (of) Allah (for) a price little Those for them their reward (is) with their Lord Indeed Allah (is) swift (in taking) the account

Verse 200

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
ٱصْبِرُوا۟iṣ'birūBe steadfast
وَصَابِرُوا۟waṣābirūand [be] patient
وَرَابِطُوا۟warābiṭūand [be] constant
وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūand fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تُفْلِحُونَtuf'liḥūna(be) successful

Translation

O you who believe[d] Be steadfast and [be] patient and [be] constant and fear Allah so that you may (be) successful