Taha

Ta-Ha

Chapter 20Meccan135 Verses

Verse 1

طهtta-haTa Ha

Translation

Ta Ha

Verse 2

مَآNot
أَنزَلْنَاanzalnāWe (have) sent down
عَلَيْكَʿalaykato you
ٱلْقُرْءَانَl-qur'ānathe Quran
لِتَشْقَىٰٓlitashqāthat you be distressed

Translation

Not We (have) sent down to you the Quran that you be distressed

Verse 3

إِلَّاillā(But)
تَذْكِرَةًۭtadhkiratan(as) a reminder
لِّمَنlimanfor (those) who
يَخْشَىٰyakhshāfear

Translation

(But) (as) a reminder for (those) who fear

Verse 4

تَنزِيلًۭاtanzīlanA revelation
مِّمَّنْmimmanfrom (He) Who
خَلَقَkhalaqacreated
ٱلْأَرْضَl-arḍathe earth
وَٱلسَّمَـٰوَٰتِwal-samāwātiand the heavens
ٱلْعُلَىl-ʿulā[the] high

Translation

A revelation from (He) Who created the earth and the heavens [the] high

Verse 5

ٱلرَّحْمَـٰنُal-raḥmānuThe Most Gracious
عَلَىʿalāover
ٱلْعَرْشِl-ʿarshithe Throne
ٱسْتَوَىٰis'tawāis established

Translation

The Most Gracious over the Throne is established

Verse 6

لَهُۥlahuTo Him (belongs)
مَاwhatever
فِى(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
فِى(is) in
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَمَاwamāand whatever
بَيْنَهُمَاbaynahumā(is) between them
وَمَاwamāand whatever
تَحْتَtaḥta(is) under
ٱلثَّرَىٰl-tharāthe soil

Translation

To Him (belongs) whatever (is) in the heavens and whatever (is) in the earth and whatever (is) between them and whatever (is) under the soil

Verse 7

وَإِنwa-inAnd if
تَجْهَرْtajharyou speak aloud
بِٱلْقَوْلِbil-qawlithe word
فَإِنَّهُۥfa-innahuthen indeed, He
يَعْلَمُyaʿlamuknows
ٱلسِّرَّl-sirathe secret
وَأَخْفَىwa-akhfāand the more hidden

Translation

And if you speak aloud the word then indeed, He knows the secret and the more hidden

Verse 8

ٱللَّهُal-lahuAllah
لَآ(there is) no
إِلَـٰهَilāhagod
إِلَّاillāexcept
هُوَ ۖhuwaHim
لَهُlahuTo Him (belong)
ٱلْأَسْمَآءُl-asmāuthe Names
ٱلْحُسْنَىٰl-ḥus'nāthe Most Beautiful

Translation

Allah (there is) no god except Him To Him (belong) the Names the Most Beautiful

Verse 9

وَهَلْwahalAnd has
أَتَىٰكَatākacome to you
حَدِيثُḥadīthuthe narration
مُوسَىٰٓmūsā(of) Musa

Translation

And has come to you the narration (of) Musa

Verse 10

إِذْidhWhen
رَءَاraāhe saw
نَارًۭاnārana fire
فَقَالَfaqālathen he said
لِأَهْلِهِli-ahlihito his family
ٱمْكُثُوٓا۟um'kuthūStay here
إِنِّىٓinnīindeed, I
ءَانَسْتُānastu[I] perceived
نَارًۭاnārana fire
لَّعَلِّىٓlaʿallīperhaps I (can)
ءَاتِيكُمātīkumbring you
مِّنْهَاmin'hātherefrom
بِقَبَسٍbiqabasina burning brand
أَوْawor
أَجِدُajiduI find
عَلَىʿalāat
ٱلنَّارِl-nārithe fire
هُدًۭىhudanguidance

Translation

When he saw a fire then he said to his family Stay here indeed, I [I] perceived a fire perhaps I (can) bring you therefrom a burning brand or I find at the fire guidance

Verse 11

فَلَمَّآfalammāThen when
أَتَىٰهَاatāhāhe came to it
نُودِىَnūdiyahe was called
يَـٰمُوسَىٰٓyāmūsāO Musa

Translation

Then when he came to it he was called O Musa

Verse 12

إِنِّىٓinnīIndeed, [I]
أَنَا۠anāI Am
رَبُّكَrabbukayour Lord
فَٱخْلَعْfa-ikh'laʿso remove
نَعْلَيْكَ ۖnaʿlaykayour shoes
إِنَّكَinnakaIndeed, you
بِٱلْوَادِbil-wādi(are) in the valley
ٱلْمُقَدَّسِl-muqadasithe sacred
طُوًۭىṭuwan(of) Tuwa

Translation

Indeed, [I] I Am your Lord so remove your shoes Indeed, you (are) in the valley the sacred (of) Tuwa

Verse 13

وَأَنَاwa-anāAnd I
ٱخْتَرْتُكَikh'tartuka(have) chosen you
فَٱسْتَمِعْfa-is'tamiʿso listen
لِمَاlimāto what
يُوحَىٰٓyūḥāis revealed

Translation

And I (have) chosen you so listen to what is revealed

Verse 14

إِنَّنِىٓinnanīIndeed, [I]
أَنَاanāI Am
ٱللَّهُl-lahuAllah
لَآ(There is) no
إِلَـٰهَilāhagod
إِلَّآillābut
أَنَا۠anāI
فَٱعْبُدْنِىfa-uʿ'bud'nīso worship Me
وَأَقِمِwa-aqimiand establish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
لِذِكْرِىٓlidhik'rīfor My remembrance

Translation

Indeed, [I] I Am Allah (There is) no god but I so worship Me and establish the prayer for My remembrance

Verse 15

إِنَّinnaIndeed
ٱلسَّاعَةَl-sāʿatathe Hour
ءَاتِيَةٌātiyatun(will be) coming
أَكَادُakāduI almost
أُخْفِيهَاukh'fīhā[I] hide it
لِتُجْزَىٰlituj'zāthat may be recompensed
كُلُّkulluevery
نَفْسٍۭnafsinsoul
بِمَاbimāfor what
تَسْعَىٰtasʿāit strives

Translation

Indeed the Hour (will be) coming I almost [I] hide it that may be recompensed every soul for what it strives

Verse 16

فَلَاfalāSo (do) not
يَصُدَّنَّكَyaṣuddannaka(let) avert you
عَنْهَاʿanhāfrom it
مَنman(one) who
لَّا(does) not
يُؤْمِنُyu'minubelieve
بِهَاbihāin it
وَٱتَّبَعَwa-ittabaʿaand follows
هَوَىٰهُhawāhuhis desires
فَتَرْدَىٰfatardālest you perish

Translation

So (do) not (let) avert you from it (one) who (does) not believe in it and follows his desires lest you perish

Verse 17

وَمَاwamāAnd what
تِلْكَtil'ka(is) that
بِيَمِينِكَbiyamīnikain your right hand
يَـٰمُوسَىٰyāmūsāO Musa

Translation

And what (is) that in your right hand O Musa

Verse 18

قَالَqālaHe said
هِىَhiyaIt
عَصَاىَʿaṣāya(is) my staff
أَتَوَكَّؤُا۟atawakka-uI lean
عَلَيْهَاʿalayhāupon it
وَأَهُشُّwa-ahushuand I bring down leaves
بِهَاbihāwith it
عَلَىٰʿalāfor
غَنَمِىghanamīmy sheep
وَلِىَwaliyaand for me
فِيهَاfīhāin it
مَـَٔارِبُmaāribu(are) uses
أُخْرَىٰukh'rāother

Translation

He said It (is) my staff I lean upon it and I bring down leaves with it for my sheep and for me in it (are) uses other

Verse 19

قَالَqālaHe said
أَلْقِهَاalqihāThrow it down
يَـٰمُوسَىٰyāmūsāO Musa

Translation

He said Throw it down O Musa

Verse 20

فَأَلْقَىٰهَاfa-alqāhāSo he threw it down
فَإِذَاfa-idhāand behold
هِىَhiyaIt
حَيَّةٌۭḥayyatun(was) a snake
تَسْعَىٰtasʿāmoving swiftly

Translation

So he threw it down and behold It (was) a snake moving swiftly

Verse 21

قَالَqālaHe said
خُذْهَاkhudh'hāSeize it
وَلَاwalāand (do) not
تَخَفْ ۖtakhaffear
سَنُعِيدُهَاsanuʿīduhāWe will return it
سِيرَتَهَاsīratahā(to) its state
ٱلْأُولَىٰl-ūlāthe former

Translation

He said Seize it and (do) not fear We will return it (to) its state the former

Verse 22

وَٱضْمُمْwa-uḍ'mumAnd draw near
يَدَكَyadakayour hand
إِلَىٰilāto
جَنَاحِكَjanāḥikayour side
تَخْرُجْtakhrujit will come out
بَيْضَآءَbayḍāawhite
مِنْminwithout any
غَيْرِghayriwithout any
سُوٓءٍsūindisease
ءَايَةًāyatan(as) a sign
أُخْرَىٰukh'rāanother

Translation

And draw near your hand to your side it will come out white without any without any disease (as) a sign another

Verse 23

لِنُرِيَكَlinuriyakaThat We may show you
مِنْminof
ءَايَـٰتِنَاāyātināOur Signs
ٱلْكُبْرَىl-kub'rāthe Greatest

Translation

That We may show you of Our Signs the Greatest

Verse 24

ٱذْهَبْidh'habGo
إِلَىٰilāto
فِرْعَوْنَfir'ʿawnaFiraun
إِنَّهُۥinnahuIndeed, he
طَغَىٰṭaghā(has) transgressed

Translation

Go to Firaun Indeed, he (has) transgressed

Verse 25

قَالَqālaHe said
رَبِّrabbiMy Lord
ٱشْرَحْish'raḥExpand
لِىfor me
صَدْرِىṣadrīmy breast

Translation

He said My Lord Expand for me my breast

Verse 26

وَيَسِّرْwayassirAnd ease
لِىٓfor me
أَمْرِىamrīmy task

Translation

And ease for me my task

Verse 27

وَٱحْلُلْwa-uḥ'lulAnd untie
عُقْدَةًۭʿuq'datan(the) knot
مِّنminfrom
لِّسَانِىlisānīmy tongue

Translation

And untie (the) knot from my tongue

Verse 28

يَفْقَهُوا۟yafqahūThat they may understand
قَوْلِىqawlīmy speech

Translation

That they may understand my speech

Verse 29

وَٱجْعَلwa-ij'ʿalAnd appoint
لِّىfor me
وَزِيرًۭاwazīrana minister
مِّنْminfrom
أَهْلِىahlīmy family

Translation

And appoint for me a minister from my family

Verse 30

هَـٰرُونَhārūnaHarun
أَخِىakhīmy brother

Translation

Harun my brother

Verse 31

ٱشْدُدْush'dudReinforce
بِهِۦٓbihithrough him
أَزْرِىazrīmy strength

Translation

Reinforce through him my strength

Verse 32

وَأَشْرِكْهُwa-ashrik'huAnd make him share
فِىٓ[in]
أَمْرِىamrīmy task

Translation

And make him share [in] my task

Verse 33

كَىْkayThat
نُسَبِّحَكَnusabbiḥakawe may glorify You
كَثِيرًۭاkathīranmuch

Translation

That we may glorify You much

Verse 34

وَنَذْكُرَكَwanadhkurakaAnd [we] remember You
كَثِيرًاkathīranmuch

Translation

And [we] remember You much

Verse 35

إِنَّكَinnakaIndeed, [You]
كُنتَkuntaYou are
بِنَاbināof us
بَصِيرًۭاbaṣīranAll-Seer

Translation

Indeed, [You] You are of us All-Seer

Verse 36

قَالَqālaHe said
قَدْqadVerily
أُوتِيتَūtītayou are granted
سُؤْلَكَsu'lakayour request
يَـٰمُوسَىٰyāmūsāO Musa

Translation

He said Verily you are granted your request O Musa

Verse 37

وَلَقَدْwalaqadAnd indeed
مَنَنَّاmanannāWe conferred a favor
عَلَيْكَʿalaykaon you
مَرَّةًmarratananother time
أُخْرَىٰٓukh'rāanother time

Translation

And indeed We conferred a favor on you another time another time

Verse 38

إِذْidhWhen
أَوْحَيْنَآawḥaynāWe inspired
إِلَىٰٓilāto
أُمِّكَummikayour mother
مَاwhat
يُوحَىٰٓyūḥāis inspired

Translation

When We inspired to your mother what is inspired

Verse 39

أَنِaniThat
ٱقْذِفِيهِiq'dhifīhicast him
فِىin
ٱلتَّابُوتِl-tābūtithe chest
فَٱقْذِفِيهِfa-iq'dhifīhithen cast it
فِىin
ٱلْيَمِّl-yamithe river
فَلْيُلْقِهِfalyul'qihithen let cast it
ٱلْيَمُّl-yamuthe river
بِٱلسَّاحِلِbil-sāḥilion the bank
يَأْخُذْهُyakhudh'huwill take him
عَدُوٌّۭʿaduwwunan enemy
لِّىto Me
وَعَدُوٌّۭwaʿaduwwunand an enemy
لَّهُۥ ۚlahuto him
وَأَلْقَيْتُwa-alqaytuAnd I cast
عَلَيْكَʿalaykaover you
مَحَبَّةًۭmaḥabbatanlove
مِّنِّىminnīfrom Me
وَلِتُصْنَعَwalituṣ'naʿaand that you may be brought up
عَلَىٰʿalāunder
عَيْنِىٓʿaynīMy eye

Translation

That cast him in the chest then cast it in the river then let cast it the river on the bank will take him an enemy to Me and an enemy to him And I cast over you love from Me and that you may be brought up under My eye

Verse 40

إِذْidhWhen
تَمْشِىٓtamshīwas going
أُخْتُكَukh'tukayour sister
فَتَقُولُfataqūluand she said
هَلْhalShall
أَدُلُّكُمْadullukumI show you
عَلَىٰʿalā[to]
مَنman(one) who
يَكْفُلُهُۥ ۖyakfuluhuwill nurse and rear him
فَرَجَعْنَـٰكَfarajaʿnākaSo We returned you
إِلَىٰٓilāto
أُمِّكَummikayour mother
كَىْkaythat
تَقَرَّtaqarramay be cooled
عَيْنُهَاʿaynuhāher eyes
وَلَاwalāand not
تَحْزَنَ ۚtaḥzanashe grieves
وَقَتَلْتَwaqataltaAnd you killed
نَفْسًۭاnafsana man
فَنَجَّيْنَـٰكَfanajjaynākabut We saved you
مِنَminafrom
ٱلْغَمِّl-ghamithe distress
وَفَتَنَّـٰكَwafatannākaand We tried you
فُتُونًۭا ۚfutūnan(with) a trial
فَلَبِثْتَfalabith'taThen you remained
سِنِينَsinīna(some) years
فِىٓwith
أَهْلِahli(the) people
مَدْيَنَmadyana(of) Madyan
ثُمَّthummaThen
جِئْتَji'tayou came
عَلَىٰʿalāat
قَدَرٍۢqadarinthe decreed (time)
يَـٰمُوسَىٰyāmūsāO Musa

Translation

When was going your sister and she said Shall I show you [to] (one) who will nurse and rear him So We returned you to your mother that may be cooled her eyes and not she grieves And you killed a man but We saved you from the distress and We tried you (with) a trial Then you remained (some) years with (the) people (of) Madyan Then you came at the decreed (time) O Musa

Verse 41

وَٱصْطَنَعْتُكَwa-iṣ'ṭanaʿtukaAnd I (have) chosen you
لِنَفْسِىlinafsīfor Myself

Translation

And I (have) chosen you for Myself

Verse 42

ٱذْهَبْidh'habGo
أَنتَantayou
وَأَخُوكَwa-akhūkaand your brother
بِـَٔايَـٰتِىbiāyātīwith My Signs
وَلَاwalāand (do) not
تَنِيَاtaniyāslacken
فِىin
ذِكْرِىdhik'rīMy remembrance

Translation

Go you and your brother with My Signs and (do) not slacken in My remembrance

Verse 43

ٱذْهَبَآidh'habāGo, both of you
إِلَىٰilāto
فِرْعَوْنَfir'ʿawnaFiraun
إِنَّهُۥinnahuIndeed, he
طَغَىٰṭaghā(has) transgressed

Translation

Go, both of you to Firaun Indeed, he (has) transgressed

Verse 44

فَقُولَاfaqūlāAnd speak
لَهُۥlahuto him
قَوْلًۭاqawlana word
لَّيِّنًۭاlayyinangentle
لَّعَلَّهُۥlaʿallahuperhaps he
يَتَذَكَّرُyatadhakkarumay take heed
أَوْawor
يَخْشَىٰyakhshāfear

Translation

And speak to him a word gentle perhaps he may take heed or fear

Verse 45

قَالَاqālāThey said
رَبَّنَآrabbanāOur Lord
إِنَّنَاinnanāIndeed, we
نَخَافُnakhāfufear
أَنanthat
يَفْرُطَyafruṭahe will hasten
عَلَيْنَآʿalaynāagainst us
أَوْawor
أَنanthat
يَطْغَىٰyaṭghāhe will transgress

Translation

They said Our Lord Indeed, we fear that he will hasten against us or that he will transgress

Verse 46

قَالَqālaHe said
لَا(Do) not
تَخَافَآ ۖtakhāfāfear
إِنَّنِىinnanīIndeed, I Am
مَعَكُمَآmaʿakumāwith you both
أَسْمَعُasmaʿuI hear
وَأَرَىٰwa-arāand I see

Translation

He said (Do) not fear Indeed, I Am with you both I hear and I see

Verse 47

فَأْتِيَاهُfatiyāhuSo go to him
فَقُولَآfaqūlāand say
إِنَّاinnāIndeed, we
رَسُولَاrasūlāboth (are) Messengers
رَبِّكَrabbika(of) your Lord
فَأَرْسِلْfa-arsilso send
مَعَنَاmaʿanāwith us
بَنِىٓbanī(the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīla(the) Children of Israel
وَلَاwalāand (do) not
تُعَذِّبْهُمْ ۖtuʿadhib'humtorment them
قَدْqadVerily
جِئْنَـٰكَji'nākawe came to you
بِـَٔايَةٍۢbiāyatinwith a Sign
مِّنminfrom
رَّبِّكَ ۖrabbikayour Lord
وَٱلسَّلَـٰمُwal-salāmuAnd peace
عَلَىٰʿalāon
مَنِmani(one) who
ٱتَّبَعَittabaʿafollows
ٱلْهُدَىٰٓl-hudāthe Guidance

Translation

So go to him and say Indeed, we both (are) Messengers (of) your Lord so send with us (the) Children of Israel (the) Children of Israel and (do) not torment them Verily we came to you with a Sign from your Lord And peace on (one) who follows the Guidance

Verse 48

إِنَّاinnāIndeed, we
قَدْqadverily
أُوحِىَūḥiyait has been revealed
إِلَيْنَآilaynāto us
أَنَّannathat
ٱلْعَذَابَl-ʿadhābathe punishment
عَلَىٰʿalā(will be) on
مَنman(one) who
كَذَّبَkadhabadenies
وَتَوَلَّىٰwatawallāand turns away

Translation

Indeed, we verily it has been revealed to us that the punishment (will be) on (one) who denies and turns away

Verse 49

قَالَqālaHe said
فَمَنfamanThen who
رَّبُّكُمَاrabbukumā(is) your Lord
يَـٰمُوسَىٰyāmūsāO Musa

Translation

He said Then who (is) your Lord O Musa

Verse 50

قَالَqālaHe said
رَبُّنَاrabbunāOur Lord
ٱلَّذِىٓalladhī(is) the One Who
أَعْطَىٰaʿṭāgave
كُلَّkulla(to) every
شَىْءٍshayinthing
خَلْقَهُۥkhalqahuits form
ثُمَّthummathen
هَدَىٰhadāHe guided (it)

Translation

He said Our Lord (is) the One Who gave (to) every thing its form then He guided (it)

Verse 51

قَالَqālaHe said
فَمَاfamāThen what
بَالُbālu(is the) case
ٱلْقُرُونِl-qurūni(of) the generations
ٱلْأُولَىٰl-ūlā(of) the former

Translation

He said Then what (is the) case (of) the generations (of) the former

Verse 52

قَالَqālaHe said
عِلْمُهَاʿil'muhāIts knowledge
عِندَʿinda(is) with
رَبِّىrabbīmy Lord
فِىin
كِتَـٰبٍۢ ۖkitābina Record
لَّاNot
يَضِلُّyaḍilluerrs
رَبِّىrabbīmy Lord
وَلَاwalāand not
يَنسَىyansāforgets

Translation

He said Its knowledge (is) with my Lord in a Record Not errs my Lord and not forgets

Verse 53

ٱلَّذِىalladhīThe One Who
جَعَلَjaʿalamade
لَكُمُlakumufor you
ٱلْأَرْضَl-arḍathe earth
مَهْدًۭاmahdan(as) a bed
وَسَلَكَwasalakaand inserted
لَكُمْlakumfor you
فِيهَاfīhātherein
سُبُلًۭاsubulanways
وَأَنزَلَwa-anzalaand sent down
مِنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
مَآءًۭmāanwater
فَأَخْرَجْنَاfa-akhrajnāthen We (have) brought forth
بِهِۦٓbihiwith it
أَزْوَٰجًۭاazwājanpairs
مِّنminof
نَّبَاتٍۢnabātinplants
شَتَّىٰshattādiverse

Translation

The One Who made for you the earth (as) a bed and inserted for you therein ways and sent down from the sky water then We (have) brought forth with it pairs of plants diverse

Verse 54

كُلُوا۟kulūEat
وَٱرْعَوْا۟wa-ir'ʿawand pasture
أَنْعَـٰمَكُمْ ۗanʿāmakumyour cattle
إِنَّinnaIndeed
فِىin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَـٰتٍۢlaāyātinsurely (are) Signs
لِّأُو۟لِىli-ulīfor possessors
ٱلنُّهَىٰl-nuhā(of) intelligence

Translation

Eat and pasture your cattle Indeed in that surely (are) Signs for possessors (of) intelligence

Verse 55

۞ مِنْهَاmin'hāFrom it
خَلَقْنَـٰكُمْkhalaqnākumWe created you
وَفِيهَاwafīhāand in it
نُعِيدُكُمْnuʿīdukumWe will return you
وَمِنْهَاwamin'hāand from it
نُخْرِجُكُمْnukh'rijukumWe will bring you out
تَارَةًtāratantime
أُخْرَىٰukh'rāanother

Translation

From it We created you and in it We will return you and from it We will bring you out time another

Verse 56

وَلَقَدْwalaqadAnd verily
أَرَيْنَـٰهُaraynāhuWe showed him
ءَايَـٰتِنَاāyātināOur Signs
كُلَّهَاkullahāall of them
فَكَذَّبَfakadhababut he denied
وَأَبَىٰwa-abāand refused

Translation

And verily We showed him Our Signs all of them but he denied and refused

Verse 57

قَالَqālaHe said
أَجِئْتَنَاaji'tanāHave you come to us
لِتُخْرِجَنَاlitukh'rijanāto drive us out
مِنْminof
أَرْضِنَاarḍināour land
بِسِحْرِكَbisiḥ'rikawith your magic
يَـٰمُوسَىٰyāmūsāO Musa

Translation

He said Have you come to us to drive us out of our land with your magic O Musa

Verse 58

فَلَنَأْتِيَنَّكَfalanatiyannakaThen we will surely produce for you
بِسِحْرٍۢbisiḥ'rinmagic
مِّثْلِهِۦmith'lihilike it
فَٱجْعَلْfa-ij'ʿalSo make
بَيْنَنَاbaynanābetween us
وَبَيْنَكَwabaynakaand between you
مَوْعِدًۭاmawʿidanan appointment
لَّاnot
نُخْلِفُهُۥnukh'lifuhuwe will fail it
نَحْنُnaḥnu[we]
وَلَآwalāand not
أَنتَantayou
مَكَانًۭاmakānan(in) a place
سُوًۭىsuwaneven

Translation

Then we will surely produce for you magic like it So make between us and between you an appointment not we will fail it [we] and not you (in) a place even

Verse 59

قَالَqālaHe said
مَوْعِدُكُمْmawʿidukumYour appointment
يَوْمُyawmu(is on the) day
ٱلزِّينَةِl-zīnati(of) the festival
وَأَنwa-anand that
يُحْشَرَyuḥ'sharawill be assembled
ٱلنَّاسُl-nāsuthe people
ضُحًۭىḍuḥan(at) forenoon

Translation

He said Your appointment (is on the) day (of) the festival and that will be assembled the people (at) forenoon

Verse 60

فَتَوَلَّىٰfatawallāThen went away
فِرْعَوْنُfir'ʿawnuFiraun
فَجَمَعَfajamaʿaand put together
كَيْدَهُۥkaydahuhis plan
ثُمَّthummathen
أَتَىٰatācame

Translation

Then went away Firaun and put together his plan then came

Verse 61

قَالَqālaSaid
لَهُمlahumto them
مُّوسَىٰmūsāMusa
وَيْلَكُمْwaylakumWoe to you
لَا(Do) not
تَفْتَرُوا۟taftarūinvent
عَلَىʿalāagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
كَذِبًۭاkadhibana lie
فَيُسْحِتَكُمfayus'ḥitakumlest He will destroy you
بِعَذَابٍۢ ۖbiʿadhābinwith a punishment
وَقَدْwaqadAnd verily
خَابَkhābahe failed
مَنِmaniwho
ٱفْتَرَىٰif'tarāinvented

Translation

Said to them Musa Woe to you (Do) not invent against Allah a lie lest He will destroy you with a punishment And verily he failed who invented

Verse 62

فَتَنَـٰزَعُوٓا۟fatanāzaʿūThen they disputed
أَمْرَهُمamrahum(in) their affair
بَيْنَهُمْbaynahumamong them
وَأَسَرُّوا۟wa-asarrūand they kept secret
ٱلنَّجْوَىٰl-najwāthe private conversation

Translation

Then they disputed (in) their affair among them and they kept secret the private conversation

Verse 63

قَالُوٓا۟qālūThey said
إِنْinIndeed
هَـٰذَٰنِhādhānithese two
لَسَـٰحِرَٰنِlasāḥirāni[two] magicians
يُرِيدَانِyurīdānithey intend
أَنanthat
يُخْرِجَاكُمyukh'rijākumthey drive you out
مِّنْminof
أَرْضِكُمarḍikumyour land
بِسِحْرِهِمَاbisiḥ'rihimāwith their magic
وَيَذْهَبَاwayadhhabāand do away
بِطَرِيقَتِكُمُbiṭarīqatikumuwith your way
ٱلْمُثْلَىٰl-muth'lāthe exemplary

Translation

They said Indeed these two [two] magicians they intend that they drive you out of your land with their magic and do away with your way the exemplary

Verse 64

فَأَجْمِعُوا۟fa-ajmiʿūSo put together
كَيْدَكُمْkaydakumyour plan
ثُمَّthummathen
ٱئْتُوا۟i'tūcome
صَفًّۭا ۚṣaffan(in) a line
وَقَدْwaqadAnd verily
أَفْلَحَaflaḥa(will be) successful
ٱلْيَوْمَl-yawmatoday
مَنِmaniwho
ٱسْتَعْلَىٰis'taʿlāovercomes

Translation

So put together your plan then come (in) a line And verily (will be) successful today who overcomes

Verse 65

قَالُوا۟qālūThey said
يَـٰمُوسَىٰٓyāmūsāO Musa
إِمَّآimmāEither
أَنan[that]
تُلْقِىَtul'qiyayou throw
وَإِمَّآwa-immāor
أَنan[that]
نَّكُونَnakūnawe will be
أَوَّلَawwalathe first
مَنْmanwho
أَلْقَىٰalqāthrows

Translation

They said O Musa Either [that] you throw or [that] we will be the first who throws

Verse 66

قَالَqālaHe said
بَلْbalNay
أَلْقُوا۟ ۖalqūyou throw
فَإِذَاfa-idhāThen behold
حِبَالُهُمْḥibāluhumTheir ropes
وَعِصِيُّهُمْwaʿiṣiyyuhumand their staffs
يُخَيَّلُyukhayyaluseemed
إِلَيْهِilayhito him
مِنminby
سِحْرِهِمْsiḥ'rihimtheir magic
أَنَّهَاannahāthat they
تَسْعَىٰtasʿā(were) moving

Translation

He said Nay you throw Then behold Their ropes and their staffs seemed to him by their magic that they (were) moving

Verse 67

فَأَوْجَسَfa-awjasaSo sensed
فِىin
نَفْسِهِۦnafsihihimself
خِيفَةًۭkhīfatana fear
مُّوسَىٰmūsāMusa

Translation

So sensed in himself a fear Musa

Verse 68

قُلْنَاqul'nāWe said
لَا(Do) not
تَخَفْtakhaffear
إِنَّكَinnakaIndeed, you
أَنتَantayou
ٱلْأَعْلَىٰl-aʿlā(will be) superior

Translation

We said (Do) not fear Indeed, you you (will be) superior

Verse 69

وَأَلْقِwa-alqiAnd throw
مَاwhat
فِى(is) in
يَمِينِكَyamīnikayour right hand
تَلْقَفْtalqafit will swallow up
مَاwhat
صَنَعُوٓا۟ ۖṣanaʿūthey have made
إِنَّمَاinnamāOnly
صَنَعُوا۟ṣanaʿūthey (have) made
كَيْدُkaydua trick
سَـٰحِرٍۢ ۖsāḥirin(of) a magician
وَلَاwalāand not
يُفْلِحُyuf'liḥuwill be successful
ٱلسَّاحِرُl-sāḥiruthe magician
حَيْثُḥaythuwherever
أَتَىٰatāhe comes

Translation

And throw what (is) in your right hand it will swallow up what they have made Only they (have) made a trick (of) a magician and not will be successful the magician wherever he comes

Verse 70

فَأُلْقِىَfa-ul'qiyaSo were thrown down
ٱلسَّحَرَةُl-saḥaratuthe magicians
سُجَّدًۭاsujjadanprostrating
قَالُوٓا۟qālūThey said
ءَامَنَّاāmannāWe believe
بِرَبِّbirabbiin (the) Lord
هَـٰرُونَhārūna(of) Harun
وَمُوسَىٰwamūsāand Musa

Translation

So were thrown down the magicians prostrating They said We believe in (the) Lord (of) Harun and Musa

Verse 71

قَالَqālaHe said
ءَامَنتُمْāmantumYou believe
لَهُۥlahu[to] him
قَبْلَqablabefore
أَنْan[that]
ءَاذَنَādhanaI gave permission
لَكُمْ ۖlakumto you
إِنَّهُۥinnahuIndeed, he
لَكَبِيرُكُمُlakabīrukumu(is) your chief
ٱلَّذِىalladhīthe one who
عَلَّمَكُمُʿallamakumutaught you
ٱلسِّحْرَ ۖl-siḥ'rathe magic
فَلَأُقَطِّعَنَّfala-uqaṭṭiʿannaSo surely I will cut off
أَيْدِيَكُمْaydiyakumyour hands
وَأَرْجُلَكُمwa-arjulakumand your feet
مِّنْminof
خِلَـٰفٍۢkhilāfinopposite sides
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْwala-uṣallibannakumand surely I will crucify you
فِىon
جُذُوعِjudhūʿi(the) trunks
ٱلنَّخْلِl-nakhli(of) date-palms
وَلَتَعْلَمُنَّwalataʿlamunnaand surely you will know
أَيُّنَآayyunāwhich of us
أَشَدُّashaddu(is) more severe
عَذَابًۭاʿadhāban(in) punishment
وَأَبْقَىٰwa-abqāand more lasting

Translation

He said You believe [to] him before [that] I gave permission to you Indeed, he (is) your chief the one who taught you the magic So surely I will cut off your hands and your feet of opposite sides and surely I will crucify you on (the) trunks (of) date-palms and surely you will know which of us (is) more severe (in) punishment and more lasting

Verse 72

قَالُوا۟qālūThey said
لَنlanNever
نُّؤْثِرَكَnu'thirakawe will prefer you
عَلَىٰʿalāover
مَاwhat
جَآءَنَاjāanāhas come to us
مِنَminaof
ٱلْبَيِّنَـٰتِl-bayinātithe clear proofs
وَٱلَّذِىwa-alladhīand the One Who
فَطَرَنَا ۖfaṭaranācreated us
فَٱقْضِfa-iq'ḍiSo decree
مَآwhatever
أَنتَantayou
قَاضٍ ۖqāḍin(are) decreeing
إِنَّمَاinnamāOnly
تَقْضِىtaqḍīyou can decree
هَـٰذِهِhādhihi(for) this
ٱلْحَيَوٰةَl-ḥayatalife
ٱلدُّنْيَآl-dun'yā(of) the world

Translation

They said Never we will prefer you over what has come to us of the clear proofs and the One Who created us So decree whatever you (are) decreeing Only you can decree (for) this life (of) the world

Verse 73

إِنَّآinnāIndeed, [we]
ءَامَنَّاāmannāwe believe
بِرَبِّنَاbirabbināin our Lord
لِيَغْفِرَliyaghfirathat He may forgive
لَنَاlanāfor us
خَطَـٰيَـٰنَاkhaṭāyānāour sins
وَمَآwamāand what
أَكْرَهْتَنَاakrahtanāyou compelled us
عَلَيْهِʿalayhion it
مِنَminaof
ٱلسِّحْرِ ۗl-siḥ'rithe magic
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
خَيْرٌۭkhayrun(is) Best
وَأَبْقَىٰٓwa-abqāand Ever Lasting

Translation

Indeed, [we] we believe in our Lord that He may forgive for us our sins and what you compelled us on it of the magic And Allah (is) Best and Ever Lasting

Verse 74

إِنَّهُۥinnahuIndeed, he
مَنmanwho
يَأْتِyaticomes
رَبَّهُۥrabbahu(to) his Lord
مُجْرِمًۭاmuj'riman(as) a criminal
فَإِنَّfa-innathen indeed
لَهُۥlahufor him
جَهَنَّمَjahannama(is) Hell
لَاNot
يَمُوتُyamūtuhe will die
فِيهَاfīhāin it
وَلَاwalāand not
يَحْيَىٰyaḥyālive

Translation

Indeed, he who comes (to) his Lord (as) a criminal then indeed for him (is) Hell Not he will die in it and not live

Verse 75

وَمَنwamanBut whoever
يَأْتِهِۦyatihicomes to Him
مُؤْمِنًۭاmu'minan(as) a believer
قَدْqadverily
عَمِلَʿamilahe has done
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātithe righteous deeds
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
لَهُمُlahumufor them
ٱلدَّرَجَـٰتُl-darajātu(will be) the ranks
ٱلْعُلَىٰl-ʿulā[the] high

Translation

But whoever comes to Him (as) a believer verily he has done the righteous deeds then those for them (will be) the ranks [the] high

Verse 76

جَنَّـٰتُjannātuGardens
عَدْنٍۢʿadnin(of) Eden
تَجْرِىtajrīflows
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُl-anhāruthe rivers
خَـٰلِدِينَkhālidīnaabiding forever
فِيهَا ۚfīhāin it
وَذَٰلِكَwadhālikaAnd that
جَزَآءُjazāu(is) the reward
مَنman(for him) who
تَزَكَّىٰtazakkāpurifies himself

Translation

Gardens (of) Eden flows from underneath them the rivers abiding forever in it And that (is) the reward (for him) who purifies himself

Verse 77

وَلَقَدْwalaqadAnd verily
أَوْحَيْنَآawḥaynāWe inspired
إِلَىٰilāto
مُوسَىٰٓmūsāMusa
أَنْanthat
أَسْرِasriTravel by night
بِعِبَادِىbiʿibādīwith My slaves
فَٱضْرِبْfa-iḍ'riband strike
لَهُمْlahumfor them
طَرِيقًۭاṭarīqana path
فِىin
ٱلْبَحْرِl-baḥrithe sea
يَبَسًۭاyabasandry
لَّاnot
تَخَـٰفُtakhāfufearing
دَرَكًۭاdarakanto be overtaken
وَلَاwalāand not
تَخْشَىٰtakhshābeing afraid

Translation

And verily We inspired to Musa that Travel by night with My slaves and strike for them a path in the sea dry not fearing to be overtaken and not being afraid

Verse 78

فَأَتْبَعَهُمْfa-atbaʿahumThen followed them
فِرْعَوْنُfir'ʿawnuFiraun
بِجُنُودِهِۦbijunūdihiwith his forces
فَغَشِيَهُمfaghashiyahumbut covered them
مِّنَminafrom
ٱلْيَمِّl-yamithe sea
مَاwhat
غَشِيَهُمْghashiyahumcovered them

Translation

Then followed them Firaun with his forces but covered them from the sea what covered them

Verse 79

وَأَضَلَّwa-aḍallaAnd led astray
فِرْعَوْنُfir'ʿawnuFiraun
قَوْمَهُۥqawmahuhis people
وَمَاwamāand (did) not
هَدَىٰhadāguide them

Translation

And led astray Firaun his people and (did) not guide them

Verse 80

يَـٰبَنِىٓyābanīO Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīlaO Children of Israel
قَدْqadVerily
أَنجَيْنَـٰكُمanjaynākumWe delivered you
مِّنْminfrom
عَدُوِّكُمْʿaduwwikumyour enemy
وَوَٰعَدْنَـٰكُمْwawāʿadnākumand We made a covenant with you
جَانِبَjānibaon (the) side
ٱلطُّورِl-ṭūri(of) the Mount
ٱلْأَيْمَنَl-aymanathe right
وَنَزَّلْنَاwanazzalnāand We sent down
عَلَيْكُمُʿalaykumuto you
ٱلْمَنَّl-manathe Manna
وَٱلسَّلْوَىٰwal-salwāand the quails

Translation

O Children of Israel O Children of Israel Verily We delivered you from your enemy and We made a covenant with you on (the) side (of) the Mount the right and We sent down to you the Manna and the quails

Verse 81

كُلُوا۟kulūEat
مِنminof
طَيِّبَـٰتِṭayyibāti(the) good things
مَاwhich
رَزَقْنَـٰكُمْrazaqnākumWe have provided you
وَلَاwalāand (do) not
تَطْغَوْا۟taṭghawtransgress
فِيهِfīhitherein
فَيَحِلَّfayaḥillalest should descend
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
غَضَبِى ۖghaḍabīMy Anger
وَمَنwamanAnd whoever
يَحْلِلْyaḥlilon whom descends
عَلَيْهِʿalayhion whom descends
غَضَبِىghaḍabīMy Anger
فَقَدْfaqadindeed
هَوَىٰhawāhe (has) perished

Translation

Eat of (the) good things which We have provided you and (do) not transgress therein lest should descend upon you My Anger And whoever on whom descends on whom descends My Anger indeed he (has) perished

Verse 82

وَإِنِّىwa-innīBut indeed, I Am
لَغَفَّارٌۭlaghaffārunthe Perpetual Forgiver
لِّمَنlimanof whoever
تَابَtābarepents
وَءَامَنَwaāmanaand believes
وَعَمِلَwaʿamilaand does
صَـٰلِحًۭاṣāliḥanrighteous (deeds)
ثُمَّthummathen
ٱهْتَدَىٰih'tadāremains guided

Translation

But indeed, I Am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteous (deeds) then remains guided

Verse 83

۞ وَمَآwamāAnd what
أَعْجَلَكَaʿjalakamade you hasten
عَنʿanfrom
قَوْمِكَqawmikayour people
يَـٰمُوسَىٰyāmūsāO Musa

Translation

And what made you hasten from your people O Musa

Verse 84

قَالَqālaHe said
هُمْhumThey
أُو۟لَآءِulāi(are) close
عَلَىٰٓʿalāupon
أَثَرِىatharīmy tracks
وَعَجِلْتُwaʿajil'tuand I hastened
إِلَيْكَilaykato you
رَبِّrabbimy Lord
لِتَرْضَىٰlitarḍāthat You be pleased

Translation

He said They (are) close upon my tracks and I hastened to you my Lord that You be pleased

Verse 85

قَالَqālaHe said
فَإِنَّاfa-innāBut indeed, We
قَدْqad[verily]
فَتَنَّاfatannāWe (have) tried
قَوْمَكَqawmakayour people
مِنۢminafter you
بَعْدِكَbaʿdikaafter you
وَأَضَلَّهُمُwa-aḍallahumuand has led them astray
ٱلسَّامِرِىُّl-sāmiriyuthe Samiri

Translation

He said But indeed, We [verily] We (have) tried your people after you after you and has led them astray the Samiri

Verse 86

فَرَجَعَfarajaʿaThen Musa returned
مُوسَىٰٓmūsāThen Musa returned
إِلَىٰilāto
قَوْمِهِۦqawmihihis people
غَضْبَـٰنَghaḍbānaangry
أَسِفًۭا ۚasifan(and) sorrowful
قَالَqālaHe said
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
أَلَمْalamDid not
يَعِدْكُمْyaʿid'kumpromise you
رَبُّكُمْrabbukumyour Lord
وَعْدًاwaʿdana promise
حَسَنًا ۚḥasanangood
أَفَطَالَafaṭālaThen, did seem long
عَلَيْكُمُʿalaykumuto you
ٱلْعَهْدُl-ʿahduthe promise
أَمْamor
أَرَدتُّمْaradttumdid you desire
أَنanthat
يَحِلَّyaḥilladescend
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
غَضَبٌۭghaḍabun(the) Anger
مِّنminof
رَّبِّكُمْrabbikumyour Lord
فَأَخْلَفْتُمfa-akhlaftumso you broke
مَّوْعِدِىmawʿidī(the) promise to me

Translation

Then Musa returned Then Musa returned to his people angry (and) sorrowful He said O my people Did not promise you your Lord a promise good Then, did seem long to you the promise or did you desire that descend upon you (the) Anger of your Lord so you broke (the) promise to me

Verse 87

قَالُوا۟qālūThey said
مَآNot
أَخْلَفْنَاakhlafnāwe broke
مَوْعِدَكَmawʿidakapromise to you
بِمَلْكِنَاbimalkināby our will
وَلَـٰكِنَّاwalākinnābut we
حُمِّلْنَآḥummil'nā[we] were made to carry
أَوْزَارًۭاawzāranburdens
مِّنminfrom
زِينَةِzīnatiornaments
ٱلْقَوْمِl-qawmi(of) the people
فَقَذَفْنَـٰهَاfaqadhafnāhāso we threw them
فَكَذَٰلِكَfakadhālikaand thus
أَلْقَىalqāthrew
ٱلسَّامِرِىُّl-sāmiriyuthe Samiri

Translation

They said Not we broke promise to you by our will but we [we] were made to carry burdens from ornaments (of) the people so we threw them and thus threw the Samiri

Verse 88

فَأَخْرَجَfa-akhrajaThen he brought forth
لَهُمْlahumfor them
عِجْلًۭاʿij'lana calf's
جَسَدًۭاjasadanbody
لَّهُۥlahuit had
خُوَارٌۭkhuwāruna lowing sound
فَقَالُوا۟faqālūand they said
هَـٰذَآhādhāThis
إِلَـٰهُكُمْilāhukum(is) your god
وَإِلَـٰهُwa-ilāhuand the god
مُوسَىٰmūsā(of) Musa
فَنَسِىَfanasiyabut he forgot

Translation

Then he brought forth for them a calf's body it had a lowing sound and they said This (is) your god and the god (of) Musa but he forgot

Verse 89

أَفَلَاafalāThen, did not
يَرَوْنَyarawnathey see
أَلَّاallāthat not
يَرْجِعُyarjiʿuit (could) return
إِلَيْهِمْilayhimto them
قَوْلًۭاqawlana word
وَلَاwalāand not
يَمْلِكُyamlikupossess
لَهُمْlahumfor them
ضَرًّۭاḍarranany harm
وَلَاwalāand not
نَفْعًۭاnafʿanany benefit

Translation

Then, did not they see that not it (could) return to them a word and not possess for them any harm and not any benefit

Verse 90

وَلَقَدْwalaqadAnd verily
قَالَqāla(had) said
لَهُمْlahumto them
هَـٰرُونُhārūnuHarun
مِنminbefore
قَبْلُqablubefore
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
إِنَّمَاinnamāOnly
فُتِنتُمfutintumyou are being tested
بِهِۦ ۖbihiby it
وَإِنَّwa-innaand indeed
رَبَّكُمُrabbakumuyour Lord
ٱلرَّحْمَـٰنُl-raḥmānu(is) the Most Gracious
فَٱتَّبِعُونِىfa-ittabiʿūnīso follow me
وَأَطِيعُوٓا۟wa-aṭīʿūand obey
أَمْرِىamrīmy order

Translation

And verily (had) said to them Harun before before O my people Only you are being tested by it and indeed your Lord (is) the Most Gracious so follow me and obey my order

Verse 91

قَالُوا۟qālūThey said
لَنlanNever
نَّبْرَحَnabraḥawe will cease
عَلَيْهِʿalayhibeing devoted to it
عَـٰكِفِينَʿākifīnabeing devoted to it
حَتَّىٰḥattāuntil
يَرْجِعَyarjiʿareturns
إِلَيْنَاilaynāto us
مُوسَىٰmūsāMusa

Translation

They said Never we will cease being devoted to it being devoted to it until returns to us Musa

Verse 92

قَالَqālaHe said
يَـٰهَـٰرُونُyāhārūnuO Harun
مَاWhat
مَنَعَكَmanaʿakaprevented you
إِذْidhwhen
رَأَيْتَهُمْra-aytahumyou saw them
ضَلُّوٓا۟ḍallūgoing astray

Translation

He said O Harun What prevented you when you saw them going astray

Verse 93

أَلَّاallāThat not
تَتَّبِعَنِ ۖtattabiʿaniyou follow me
أَفَعَصَيْتَafaʿaṣaytaThen, have you disobeyed
أَمْرِىamrīmy order

Translation

That not you follow me Then, have you disobeyed my order

Verse 94

قَالَqālaHe said
يَبْنَؤُمَّyabna-ummaO son of my mother
لَا(Do) not
تَأْخُذْtakhudhseize (me)
بِلِحْيَتِىbiliḥ'yatīby my beard
وَلَاwalāand not
بِرَأْسِىٓ ۖbirasīby my head
إِنِّىinnīIndeed, I
خَشِيتُkhashītu[I] feared
أَنanthat
تَقُولَtaqūlayou would say
فَرَّقْتَfarraqtaYou caused division
بَيْنَbaynabetween
بَنِىٓbanī(the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīla(the) Children of Israel
وَلَمْwalamand not
تَرْقُبْtarqubyou respect
قَوْلِىqawlīmy word

Translation

He said O son of my mother (Do) not seize (me) by my beard and not by my head Indeed, I [I] feared that you would say You caused division between (the) Children of Israel (the) Children of Israel and not you respect my word

Verse 95

قَالَqālaHe said
فَمَاfamāThen what
خَطْبُكَkhaṭbuka(is) your case
يَـٰسَـٰمِرِىُّyāsāmiriyyuO Samiri

Translation

He said Then what (is) your case O Samiri

Verse 96

قَالَqālaHe said
بَصُرْتُbaṣur'tuI perceived
بِمَاbimāwhat
لَمْlamnot
يَبْصُرُوا۟yabṣurūthey perceive
بِهِۦbihiin it
فَقَبَضْتُfaqabaḍtuso I took
قَبْضَةًۭqabḍatana handful
مِّنْminfrom
أَثَرِathari(the) track
ٱلرَّسُولِl-rasūli(of) the Messenger
فَنَبَذْتُهَاfanabadhtuhāthen threw it
وَكَذَٰلِكَwakadhālikaand thus
سَوَّلَتْsawwalatsuggested
لِىto me
نَفْسِىnafsīmy soul

Translation

He said I perceived what not they perceive in it so I took a handful from (the) track (of) the Messenger then threw it and thus suggested to me my soul

Verse 97

قَالَqālaHe said
فَٱذْهَبْfa-idh'habThen go
فَإِنَّfa-innaAnd indeed
لَكَlakafor you
فِىin
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayatithe life
أَنanthat
تَقُولَtaqūlayou will say
لَا(Do) not
مِسَاسَ ۖmisāsatouch
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
لَكَlakafor you
مَوْعِدًۭاmawʿidan(is) an appointment
لَّنlannever
تُخْلَفَهُۥ ۖtukh'lafahuyou will fail to (keep) it
وَٱنظُرْwa-unẓurAnd look
إِلَىٰٓilāat
إِلَـٰهِكَilāhikayour god
ٱلَّذِىalladhīthat which
ظَلْتَẓaltayou have remained
عَلَيْهِʿalayhito it
عَاكِفًۭا ۖʿākifandevoted
لَّنُحَرِّقَنَّهُۥlanuḥarriqannahuSurely we will burn it
ثُمَّthummathen
لَنَنسِفَنَّهُۥlanansifannahucertainly we will scatter it
فِىin
ٱلْيَمِّl-yamithe sea
نَسْفًاnasfan(in) particles

Translation

He said Then go And indeed for you in the life that you will say (Do) not touch And indeed for you (is) an appointment never you will fail to (keep) it And look at your god that which you have remained to it devoted Surely we will burn it then certainly we will scatter it in the sea (in) particles

Verse 98

إِنَّمَآinnamāOnly
إِلَـٰهُكُمُilāhukumuyour God
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
ٱلَّذِىalladhīthe One
لَآ(there is) no
إِلَـٰهَilāhagod
إِلَّاillābut
هُوَ ۚhuwaHe
وَسِعَwasiʿaHe has encompassed
كُلَّkullaall
شَىْءٍshayinthings
عِلْمًۭاʿil'man(in) knowledge

Translation

Only your God (is) Allah the One (there is) no god but He He has encompassed all things (in) knowledge

Verse 99

كَذَٰلِكَkadhālikaThus
نَقُصُّnaquṣṣuWe relate
عَلَيْكَʿalaykato you
مِنْminfrom
أَنۢبَآءِanbāi(the) news
مَا(of) what
قَدْqadhas preceded
سَبَقَ ۚsabaqahas preceded
وَقَدْwaqadAnd certainly
ءَاتَيْنَـٰكَātaynākaWe have given you
مِنminfrom
لَّدُنَّاladunnāUs
ذِكْرًۭاdhik'rana Reminder

Translation

Thus We relate to you from (the) news (of) what has preceded has preceded And certainly We have given you from Us a Reminder

Verse 100

مَّنْmanWhoever
أَعْرَضَaʿraḍaturns away
عَنْهُʿanhufrom it
فَإِنَّهُۥfa-innahuthen indeed, he
يَحْمِلُyaḥmiluwill bear
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) Resurrection
وِزْرًاwiz'rana burden

Translation

Whoever turns away from it then indeed, he will bear (on the) Day (of) Resurrection a burden

Verse 101

خَـٰلِدِينَkhālidīnaAbiding forever
فِيهِ ۖfīhiin it
وَسَآءَwasāaand evil
لَهُمْlahumfor them
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
حِمْلًۭاḥim'lan(as) a load

Translation

Abiding forever in it and evil for them (on the) Day (of) the Resurrection (as) a load

Verse 102

يَوْمَyawma(The) Day
يُنفَخُyunfakhuwill be blown
فِىin
ٱلصُّورِ ۚl-ṣūrithe Trumpet
وَنَحْشُرُwanaḥshuruand We will gather
ٱلْمُجْرِمِينَl-muj'rimīnathe criminals
يَوْمَئِذٍۢyawma-idhinthat Day
زُرْقًۭاzur'qanblue-eyed

Translation

(The) Day will be blown in the Trumpet and We will gather the criminals that Day blue-eyed

Verse 103

يَتَخَـٰفَتُونَyatakhāfatūnaThey are murmuring
بَيْنَهُمْbaynahumamong themselves
إِنinNot
لَّبِثْتُمْlabith'tumyou remained
إِلَّاillāexcept (for)
عَشْرًۭاʿashranten

Translation

They are murmuring among themselves Not you remained except (for) ten

Verse 104

نَّحْنُnaḥnuWe
أَعْلَمُaʿlamuknow best
بِمَاbimāwhat
يَقُولُونَyaqūlūnathey will say
إِذْidhwhen
يَقُولُyaqūluwill say
أَمْثَلُهُمْamthaluhum(the) best of them
طَرِيقَةًṭarīqatan(in) conduct
إِنinNot
لَّبِثْتُمْlabith'tumyou remained
إِلَّاillāexcept (for)
يَوْمًۭاyawmana day

Translation

We know best what they will say when will say (the) best of them (in) conduct Not you remained except (for) a day

Verse 105

وَيَسْـَٔلُونَكَwayasalūnakaAnd they ask you
عَنِʿaniabout
ٱلْجِبَالِl-jibālithe mountains
فَقُلْfaqulso say
يَنسِفُهَاyansifuhāWill blast them
رَبِّىrabbīmy Lord
نَسْفًۭاnasfan(into) particles

Translation

And they ask you about the mountains so say Will blast them my Lord (into) particles

Verse 106

فَيَذَرُهَاfayadharuhāThen He will leave it
قَاعًۭاqāʿana level
صَفْصَفًۭاṣafṣafanplain

Translation

Then He will leave it a level plain

Verse 107

لَّاNot
تَرَىٰtarāyou will see
فِيهَاfīhāin it
عِوَجًۭاʿiwajanany crookedness
وَلَآwalāand not
أَمْتًۭاamtanany curve

Translation

Not you will see in it any crookedness and not any curve

Verse 108

يَوْمَئِذٍۢyawma-idhinOn that Day
يَتَّبِعُونَyattabiʿūnathey will follow
ٱلدَّاعِىَl-dāʿiyathe caller
لَاno
عِوَجَʿiwajadeviation
لَهُۥ ۖlahufrom it
وَخَشَعَتِwakhashaʿatiAnd (will be) humbled
ٱلْأَصْوَاتُl-aṣwātuthe voices
لِلرَّحْمَـٰنِlilrraḥmānifor the Most Gracious
فَلَاfalāso not
تَسْمَعُtasmaʿuyou will hear
إِلَّاillāexcept
هَمْسًۭاhamsana faint sound

Translation

On that Day they will follow the caller no deviation from it And (will be) humbled the voices for the Most Gracious so not you will hear except a faint sound

Verse 109

يَوْمَئِذٍۢyawma-idhin(On) that Day
لَّاnot
تَنفَعُtanfaʿuwill benefit
ٱلشَّفَـٰعَةُl-shafāʿatuthe intercession
إِلَّاillāexcept
مَنْman(to) whom
أَذِنَadhinahas given permission
لَهُlahu[to him]
ٱلرَّحْمَـٰنُl-raḥmānuthe Most Gracious
وَرَضِىَwaraḍiyaand He has accepted
لَهُۥlahufor him
قَوْلًۭاqawlana word

Translation

(On) that Day not will benefit the intercession except (to) whom has given permission [to him] the Most Gracious and He has accepted for him a word

Verse 110

يَعْلَمُyaʿlamuHe knows
مَاwhat
بَيْنَbayna(is) before them
أَيْدِيهِمْaydīhim(is) before them
وَمَاwamāand what
خَلْفَهُمْkhalfahum(is) behind them
وَلَاwalāwhile not
يُحِيطُونَyuḥīṭūnathey encompass
بِهِۦbihiit
عِلْمًۭاʿil'man(in) knowledge

Translation

He knows what (is) before them (is) before them and what (is) behind them while not they encompass it (in) knowledge

Verse 111

۞ وَعَنَتِwaʿanatiAnd (will be) humbled
ٱلْوُجُوهُl-wujūhuthe faces
لِلْحَىِّlil'ḥayyibefore the Ever-Living
ٱلْقَيُّومِ ۖl-qayūmithe Self-Subsisting
وَقَدْwaqadAnd verily
خَابَkhābawill have failed
مَنْman(he) who
حَمَلَḥamalacarried
ظُلْمًۭاẓul'manwrongdoing

Translation

And (will be) humbled the faces before the Ever-Living the Self-Subsisting And verily will have failed (he) who carried wrongdoing

Verse 112

وَمَنwamanBut (he) who
يَعْمَلْyaʿmaldoes
مِنَminaof
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātithe righteous deeds
وَهُوَwahuwawhile he
مُؤْمِنٌۭmu'minun(is) a believer
فَلَاfalāthen not
يَخَافُyakhāfuhe will fear
ظُلْمًۭاẓul'maninjustice
وَلَاwalāand not
هَضْمًۭاhaḍmandeprivation

Translation

But (he) who does of the righteous deeds while he (is) a believer then not he will fear injustice and not deprivation

Verse 113

وَكَذَٰلِكَwakadhālikaAnd thus
أَنزَلْنَـٰهُanzalnāhuWe have sent it down
قُرْءَانًاqur'ānan(the) Quran
عَرَبِيًّۭاʿarabiyyan(in) Arabic
وَصَرَّفْنَاwaṣarrafnāand We have explained
فِيهِfīhiin it
مِنَminaof
ٱلْوَعِيدِl-waʿīdithe warnings
لَعَلَّهُمْlaʿallahumthat they may
يَتَّقُونَyattaqūnafear
أَوْawor
يُحْدِثُyuḥ'dithuit may cause
لَهُمْlahum[for] them
ذِكْرًۭاdhik'ranremembrance

Translation

And thus We have sent it down (the) Quran (in) Arabic and We have explained in it of the warnings that they may fear or it may cause [for] them remembrance

Verse 114

فَتَعَـٰلَىfataʿālāSo high (above all)
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
ٱلْمَلِكُl-malikuthe King
ٱلْحَقُّ ۗl-ḥaquthe True
وَلَاwalāAnd (do) not
تَعْجَلْtaʿjalhasten
بِٱلْقُرْءَانِbil-qur'āniwith the Quran
مِنminbefore
قَبْلِqablibefore
أَنan[that]
يُقْضَىٰٓyuq'ḍāis completed
إِلَيْكَilaykato you
وَحْيُهُۥ ۖwaḥyuhuits revelation
وَقُلwaquland say
رَّبِّrabbiMy Lord
زِدْنِىzid'nīIncrease me
عِلْمًۭاʿil'man(in) knowledge

Translation

So high (above all) (is) Allah the King the True And (do) not hasten with the Quran before before [that] is completed to you its revelation and say My Lord Increase me (in) knowledge

Verse 115

وَلَقَدْwalaqadAnd verily
عَهِدْنَآʿahid'nāWe made a covenant
إِلَىٰٓilāwith
ءَادَمَādamaAdam
مِنminbefore
قَبْلُqablubefore
فَنَسِىَfanasiyabut he forgot
وَلَمْwalamand not
نَجِدْnajidWe found
لَهُۥlahuin him
عَزْمًۭاʿazmandetermination

Translation

And verily We made a covenant with Adam before before but he forgot and not We found in him determination

Verse 116

وَإِذْwa-idhAnd when
قُلْنَاqul'nāWe said
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِlil'malāikatito the Angels
ٱسْجُدُوا۟us'judūProstrate
لِـَٔادَمَliādamato Adam
فَسَجَدُوٓا۟fasajadūthen they prostrated
إِلَّآillāexcept
إِبْلِيسَib'līsaIblis
أَبَىٰabāhe refused

Translation

And when We said to the Angels Prostrate to Adam then they prostrated except Iblis he refused

Verse 117

فَقُلْنَاfaqul'nāThen We said
يَـٰٓـَٔادَمُyāādamuO Adam
إِنَّinnaIndeed
هَـٰذَاhādhāthis
عَدُوٌّۭʿaduwwun(is) an enemy
لَّكَlakato you
وَلِزَوْجِكَwalizawjikaand to your wife
فَلَاfalāSo not
يُخْرِجَنَّكُمَاyukh'rijannakumā(let) him drive you both
مِنَminafrom
ٱلْجَنَّةِl-janatiParadise
فَتَشْقَىٰٓfatashqāso (that) you would suffer

Translation

Then We said O Adam Indeed this (is) an enemy to you and to your wife So not (let) him drive you both from Paradise so (that) you would suffer

Verse 118

إِنَّinnaIndeed
لَكَlakafor you
أَلَّاallāthat not
تَجُوعَtajūʿayou will be hungry
فِيهَاfīhātherein
وَلَاwalāand not
تَعْرَىٰtaʿrāyou will be unclothed

Translation

Indeed for you that not you will be hungry therein and not you will be unclothed

Verse 119

وَأَنَّكَwa-annakaAnd that you
لَاnot
تَظْمَؤُا۟taẓma-uwill suffer from thirst
فِيهَاfīhātherein
وَلَاwalāand not
تَضْحَىٰtaḍḥāexposed to the sun's heat

Translation

And that you not will suffer from thirst therein and not exposed to the sun's heat

Verse 120

فَوَسْوَسَfawaswasaThen whispered
إِلَيْهِilayhito him
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuShaitaan
قَالَqālahe said
يَـٰٓـَٔادَمُyāādamuO Adam
هَلْhalShall
أَدُلُّكَadullukaI direct you
عَلَىٰʿalāto
شَجَرَةِshajarati(the) tree
ٱلْخُلْدِl-khul'di(of) the Eternity
وَمُلْكٍۢwamul'kinand a kingdom
لَّاnot
يَبْلَىٰyablā(that will) deteriorate

Translation

Then whispered to him Shaitaan he said O Adam Shall I direct you to (the) tree (of) the Eternity and a kingdom not (that will) deteriorate

Verse 121

فَأَكَلَاfa-akalāThen they both ate
مِنْهَاmin'hāfrom it
فَبَدَتْfabadatso became apparent
لَهُمَاlahumāto them
سَوْءَٰتُهُمَاsawātuhumātheir shame
وَطَفِقَاwaṭafiqāand they began
يَخْصِفَانِyakhṣifāni(to) fasten
عَلَيْهِمَاʿalayhimāon themselves
مِنminfrom
وَرَقِwaraqi(the) leaves
ٱلْجَنَّةِ ۚl-janati(of) Paradise
وَعَصَىٰٓwaʿaṣāAnd Adam disobeyed
ءَادَمُādamuAnd Adam disobeyed
رَبَّهُۥrabbahuhis Lord
فَغَوَىٰfaghawāand erred

Translation

Then they both ate from it so became apparent to them their shame and they began (to) fasten on themselves from (the) leaves (of) Paradise And Adam disobeyed And Adam disobeyed his Lord and erred

Verse 122

ثُمَّthummaThen
ٱجْتَبَـٰهُij'tabāhuchose him
رَبُّهُۥrabbuhuhis Lord
فَتَابَfatābaand turned
عَلَيْهِʿalayhito him
وَهَدَىٰwahadāand guided (him)

Translation

Then chose him his Lord and turned to him and guided (him)

Verse 123

قَالَqālaHe said
ٱهْبِطَاih'biṭāGo down
مِنْهَاmin'hāfrom it
جَمِيعًۢا ۖjamīʿanall
بَعْضُكُمْbaʿḍukumsome of you
لِبَعْضٍlibaʿḍinto others
عَدُوٌّۭ ۖʿaduwwun(as) enemy
فَإِمَّاfa-immāThen if
يَأْتِيَنَّكُمyatiyannakumcomes to you
مِّنِّىminnīfrom Me
هُدًۭىhudanguidance
فَمَنِfamanithen whoever
ٱتَّبَعَittabaʿafollows
هُدَاىَhudāyaMy guidance
فَلَاfalāthen not
يَضِلُّyaḍilluhe will go astray
وَلَاwalāand not
يَشْقَىٰyashqāsuffer

Translation

He said Go down from it all some of you to others (as) enemy Then if comes to you from Me guidance then whoever follows My guidance then not he will go astray and not suffer

Verse 124

وَمَنْwamanAnd whoever
أَعْرَضَaʿraḍaturns away
عَنʿanfrom
ذِكْرِىdhik'rīMy remembrance
فَإِنَّfa-innathen indeed
لَهُۥlahufor him
مَعِيشَةًۭmaʿīshatan(is) a life
ضَنكًۭاḍankanstraitened
وَنَحْشُرُهُۥwanaḥshuruhuand We will gather him
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
أَعْمَىٰaʿmāblind

Translation

And whoever turns away from My remembrance then indeed for him (is) a life straitened and We will gather him (on the) Day (of) the Resurrection blind

Verse 125

قَالَqālaHe will say
رَبِّrabbiMy Lord
لِمَlimaWhy
حَشَرْتَنِىٓḥashartanīYou raised me
أَعْمَىٰaʿmāblind
وَقَدْwaqadwhile [verily]
كُنتُkuntuI had
بَصِيرًۭاbaṣīransight

Translation

He will say My Lord Why You raised me blind while [verily] I had sight

Verse 126

قَالَqālaHe will say
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
أَتَتْكَatatkacame to you
ءَايَـٰتُنَاāyātunāOur Signs
فَنَسِيتَهَا ۖfanasītahābut you forgot them
وَكَذَٰلِكَwakadhālikaand thus
ٱلْيَوْمَl-yawmatoday
تُنسَىٰtunsāyou will be forgotten

Translation

He will say Thus came to you Our Signs but you forgot them and thus today you will be forgotten

Verse 127

وَكَذَٰلِكَwakadhālikaAnd thus
نَجْزِىnajzīWe recompense
مَنْman(he) who
أَسْرَفَasrafatransgresses
وَلَمْwalamand not
يُؤْمِنۢyu'minbelieves
بِـَٔايَـٰتِbiāyātiin (the) Signs
رَبِّهِۦ ۚrabbihi(of) his Lord
وَلَعَذَابُwalaʿadhābuAnd surely (the) punishment
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhirati(of) the Hereafter
أَشَدُّashaddu(is) more severe
وَأَبْقَىٰٓwa-abqāand more lasting

Translation

And thus We recompense (he) who transgresses and not believes in (the) Signs (of) his Lord And surely (the) punishment (of) the Hereafter (is) more severe and more lasting

Verse 128

أَفَلَمْafalamThen has not
يَهْدِyahdiit guided
لَهُمْlahum[for] them
كَمْkamhow many
أَهْلَكْنَاahlaknāWe (have) destroyed
قَبْلَهُمqablahumbefore them
مِّنَminaof
ٱلْقُرُونِl-qurūnithe generations
يَمْشُونَyamshūna(as) they walk
فِىin
مَسَـٰكِنِهِمْ ۗmasākinihimtheir dwellings
إِنَّinnaIndeed
فِىin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَـٰتٍۢlaāyātinsurely (are) Signs
لِّأُو۟لِىli-ulīfor possessors
ٱلنُّهَىٰl-nuhā(of) intelligence

Translation

Then has not it guided [for] them how many We (have) destroyed before them of the generations (as) they walk in their dwellings Indeed in that surely (are) Signs for possessors (of) intelligence

Verse 129

وَلَوْلَاwalawlāAnd if not
كَلِمَةٌۭkalimatun(for) a Word
سَبَقَتْsabaqat(that) preceded
مِنminfrom
رَّبِّكَrabbikayour Lord
لَكَانَlakānasurely (would) have been
لِزَامًۭاlizāmanan obligation
وَأَجَلٌۭwa-ajalunand a term
مُّسَمًّۭىmusammandetermined

Translation

And if not (for) a Word (that) preceded from your Lord surely (would) have been an obligation and a term determined

Verse 130

فَٱصْبِرْfa-iṣ'birSo be patient
عَلَىٰʿalāover
مَاwhat
يَقُولُونَyaqūlūnathey say
وَسَبِّحْwasabbiḥand glorify
بِحَمْدِbiḥamdiwith praise
رَبِّكَrabbika(of) your Lord
قَبْلَqablabefore
طُلُوعِṭulūʿi(the) rising
ٱلشَّمْسِl-shamsi(of) the sun
وَقَبْلَwaqablaand before
غُرُوبِهَا ۖghurūbihāits setting
وَمِنْwaminand from
ءَانَآئِānāi(the) hours
ٱلَّيْلِal-layli(of) the night
فَسَبِّحْfasabbiḥand glorify
وَأَطْرَافَwa-aṭrāfa(at the) ends
ٱلنَّهَارِl-nahāri(of) the day
لَعَلَّكَlaʿallakaso that you may
تَرْضَىٰtarḍābe satisfied

Translation

So be patient over what they say and glorify with praise (of) your Lord before (the) rising (of) the sun and before its setting and from (the) hours (of) the night and glorify (at the) ends (of) the day so that you may be satisfied

Verse 131

وَلَاwalāAnd (do) not
تَمُدَّنَّtamuddannaextend
عَيْنَيْكَʿaynaykayour eyes
إِلَىٰilātowards
مَاwhat
مَتَّعْنَاmattaʿnāWe have given for enjoyment
بِهِۦٓbihi[with it]
أَزْوَٰجًۭاazwājanpairs
مِّنْهُمْmin'humof them
زَهْرَةَzahrata(the) splendor
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayati(of) the life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
لِنَفْتِنَهُمْlinaftinahumthat We may test them
فِيهِ ۚfīhiin it
وَرِزْقُwariz'quAnd (the) provision
رَبِّكَrabbika(of) your Lord
خَيْرٌۭkhayrun(is) better
وَأَبْقَىٰwa-abqāand more lasting

Translation

And (do) not extend your eyes towards what We have given for enjoyment [with it] pairs of them (the) splendor (of) the life (of) the world that We may test them in it And (the) provision (of) your Lord (is) better and more lasting

Verse 132

وَأْمُرْwamurAnd enjoin
أَهْلَكَahlaka(on) your family
بِٱلصَّلَوٰةِbil-ṣalatithe prayer
وَٱصْطَبِرْwa-iṣ'ṭabirand be steadfast
عَلَيْهَا ۖʿalayhātherein
لَاNot
نَسْـَٔلُكَnasalukaWe ask you
رِزْقًۭا ۖriz'qan(for) provision
نَّحْنُnaḥnuWe
نَرْزُقُكَ ۗnarzuqukaprovide (for) you
وَٱلْعَـٰقِبَةُwal-ʿāqibatuand the outcome
لِلتَّقْوَىٰlilttaqwā(is) for the righteous[ness]

Translation

And enjoin (on) your family the prayer and be steadfast therein Not We ask you (for) provision We provide (for) you and the outcome (is) for the righteous[ness]

Verse 133

وَقَالُوا۟waqālūAnd they say
لَوْلَاlawlāWhy not
يَأْتِينَاyatīnāhe brings us
بِـَٔايَةٍۢbiāyatina sign
مِّنminfrom
رَّبِّهِۦٓ ۚrabbihihis Lord
أَوَلَمْawalamHas not
تَأْتِهِمtatihimcome to them
بَيِّنَةُbayyinatuevidence
مَا(of) what
فِى(was) in
ٱلصُّحُفِl-ṣuḥufithe Scriptures
ٱلْأُولَىٰl-ūlāthe former

Translation

And they say Why not he brings us a sign from his Lord Has not come to them evidence (of) what (was) in the Scriptures the former

Verse 134

وَلَوْwalawAnd if
أَنَّآannāWe
أَهْلَكْنَـٰهُمahlaknāhum(had) destroyed them
بِعَذَابٍۢbiʿadhābinwith a punishment
مِّنminbefore him
قَبْلِهِۦqablihibefore him
لَقَالُوا۟laqālūsurely they (would) have said
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
لَوْلَآlawlāwhy not
أَرْسَلْتَarsaltaYou sent
إِلَيْنَاilaynāto us
رَسُولًۭاrasūlana Messenger
فَنَتَّبِعَfanattabiʿaso we (could) have followed
ءَايَـٰتِكَāyātikaYour signs
مِنminbefore
قَبْلِqablibefore
أَنan[that]
نَّذِلَّnadhillawe were humiliated
وَنَخْزَىٰwanakhzāand disgraced

Translation

And if We (had) destroyed them with a punishment before him before him surely they (would) have said Our Lord why not You sent to us a Messenger so we (could) have followed Your signs before before [that] we were humiliated and disgraced

Verse 135

قُلْqulSay
كُلٌّۭkullunEach
مُّتَرَبِّصٌۭmutarabbiṣun(is) waiting
فَتَرَبَّصُوا۟ ۖfatarabbaṣūso await
فَسَتَعْلَمُونَfasataʿlamūnaThen you will know
مَنْmanwho
أَصْحَـٰبُaṣḥābu(are the) companions
ٱلصِّرَٰطِl-ṣirāṭi(of) the way
ٱلسَّوِىِّl-sawiyi[the] even
وَمَنِwamaniand who
ٱهْتَدَىٰih'tadāis guided

Translation

Say Each (is) waiting so await Then you will know who (are the) companions (of) the way [the] even and who is guided