Al-Furqan

The Criterion

Chapter 25Meccan77 Verses

Verse 1

تَبَارَكَtabārakaBlessed is He
ٱلَّذِىalladhīWho
نَزَّلَnazzalasent down
ٱلْفُرْقَانَl-fur'qānathe Criterion
عَلَىٰʿalāupon
عَبْدِهِۦʿabdihiHis slave
لِيَكُونَliyakūnathat he may be
لِلْعَـٰلَمِينَlil'ʿālamīnato the worlds
نَذِيرًاnadhīrana warner

Translation

Blessed is He Who sent down the Criterion upon His slave that he may be to the worlds a warner

Verse 2

ٱلَّذِىalladhīThe One Who
لَهُۥlahuto Him (belongs)
مُلْكُmul'ku(the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
وَلَمْwalamand not
يَتَّخِذْyattakhidhHe has taken
وَلَدًۭاwaladana son
وَلَمْwalamand not
يَكُنyakunHe has
لَّهُۥlahufor Him
شَرِيكٌۭsharīkuna partner
فِىin
ٱلْمُلْكِl-mul'kithe dominion
وَخَلَقَwakhalaqaand He (has) created
كُلَّkullaevery
شَىْءٍۢshayinthing
فَقَدَّرَهُۥfaqaddarahuand determined it
تَقْدِيرًۭاtaqdīran(with) determination

Translation

The One Who to Him (belongs) (the) dominion (of) the heavens and the earth and not He has taken a son and not He has for Him a partner in the dominion and He (has) created every thing and determined it (with) determination

Verse 3

وَٱتَّخَذُوا۟wa-ittakhadhūYet they have taken
مِنminbesides Him
دُونِهِۦٓdūnihibesides Him
ءَالِهَةًۭālihatangods
لَّاnot
يَخْلُقُونَyakhluqūnathey create
شَيْـًۭٔاshayananything
وَهُمْwahumwhile they
يُخْلَقُونَyukh'laqūnaare created
وَلَاwalāand not
يَمْلِكُونَyamlikūnathey possess
لِأَنفُسِهِمْli-anfusihimfor themselves
ضَرًّۭاḍarranany harm
وَلَاwalāand not
نَفْعًۭاnafʿanany benefit
وَلَاwalāand not
يَمْلِكُونَyamlikūnathey control
مَوْتًۭاmawtandeath
وَلَاwalāand not
حَيَوٰةًۭḥayatanlife
وَلَاwalāand not
نُشُورًۭاnushūranresurrection

Translation

Yet they have taken besides Him besides Him gods not they create anything while they are created and not they possess for themselves any harm and not any benefit and not they control death and not life and not resurrection

Verse 4

وَقَالَwaqālaAnd say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوٓا۟kafarūdisbelieve
إِنْinNot
هَـٰذَآhādhāthis
إِلَّآillā(is) but
إِفْكٌif'kuna lie
ٱفْتَرَىٰهُif'tarāhuhe invented it
وَأَعَانَهُۥwa-aʿānahuand helped him
عَلَيْهِʿalayhiat it
قَوْمٌqawmunpeople
ءَاخَرُونَ ۖākharūnaother
فَقَدْfaqadBut verily
جَآءُوjāūthey (have) produced
ظُلْمًۭاẓul'manan injustice
وَزُورًۭاwazūranand a lie

Translation

And say those who disbelieve Not this (is) but a lie he invented it and helped him at it people other But verily they (have) produced an injustice and a lie

Verse 5

وَقَالُوٓا۟waqālūAnd they say
أَسَـٰطِيرُasāṭīruTales
ٱلْأَوَّلِينَl-awalīna(of) the former people
ٱكْتَتَبَهَاik'tatabahāwhich he has had written
فَهِىَfahiyaand they
تُمْلَىٰtum'lāare dictated
عَلَيْهِʿalayhito him
بُكْرَةًۭbuk'ratanmorning
وَأَصِيلًۭاwa-aṣīlanand evening

Translation

And they say Tales (of) the former people which he has had written and they are dictated to him morning and evening

Verse 6

قُلْqulSay
أَنزَلَهُanzalahuHas sent it down
ٱلَّذِىalladhīthe One Who
يَعْلَمُyaʿlamuknows
ٱلسِّرَّl-sirathe secret
فِىin
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚwal-arḍiand the earth
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
كَانَkānais
غَفُورًۭاghafūranOft-Forgiving
رَّحِيمًۭاraḥīmanMost Merciful

Translation

Say Has sent it down the One Who knows the secret in the heavens and the earth Indeed, He is Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 7

وَقَالُوا۟waqālūAnd they say
مَالِmāliWhy does
هَـٰذَاhādhāthis
ٱلرَّسُولِl-rasūliMessenger
يَأْكُلُyakulueat
ٱلطَّعَامَl-ṭaʿāma[the] food
وَيَمْشِىwayamshīand walk
فِىin
ٱلْأَسْوَاقِ ۙl-aswāqithe markets
لَوْلَآlawlāWhy not
أُنزِلَunzilais sent down
إِلَيْهِilayhito him
مَلَكٌۭmalakunan Angel
فَيَكُونَfayakūnathen he be
مَعَهُۥmaʿahuwith him
نَذِيرًاnadhīrana warner

Translation

And they say Why does this Messenger eat [the] food and walk in the markets Why not is sent down to him an Angel then he be with him a warner

Verse 8

أَوْawOr
يُلْقَىٰٓyul'qāis delivered
إِلَيْهِilayhito him
كَنزٌkanzuna treasure
أَوْawor
تَكُونُtakūnuis
لَهُۥlahufor him
جَنَّةٌۭjannatuna garden
يَأْكُلُyakuluhe may eat
مِنْهَا ۚmin'hāfrom it
وَقَالَwaqālaAnd say
ٱلظَّـٰلِمُونَl-ẓālimūnathe wrongdoers
إِنinNot
تَتَّبِعُونَtattabiʿūnayou follow
إِلَّاillābut
رَجُلًۭاrajulana man
مَّسْحُورًاmasḥūranbewitched

Translation

Or is delivered to him a treasure or is for him a garden he may eat from it And say the wrongdoers Not you follow but a man bewitched

Verse 9

ٱنظُرْunẓurSee
كَيْفَkayfahow
ضَرَبُوا۟ḍarabūthey set forth
لَكَlakafor you
ٱلْأَمْثَـٰلَl-amthālathe similitudes
فَضَلُّوا۟faḍallūbut they have gone astray
فَلَاfalāso not
يَسْتَطِيعُونَyastaṭīʿūnathey are able (to find)
سَبِيلًۭاsabīlana way

Translation

See how they set forth for you the similitudes but they have gone astray so not they are able (to find) a way

Verse 10

تَبَارَكَtabārakaBlessed is He
ٱلَّذِىٓalladhīWho
إِنinif
شَآءَshāaHe willed
جَعَلَjaʿala(could have) made
لَكَlakafor you
خَيْرًۭاkhayranbetter
مِّنminthan
ذَٰلِكَdhālikathat
جَنَّـٰتٍۢjannātingardens
تَجْرِىtajrīflow
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُl-anhāruthe rivers
وَيَجْعَلwayajʿaland He (could) make
لَّكَlakafor you
قُصُورًۢاquṣūranpalaces

Translation

Blessed is He Who if He willed (could have) made for you better than that gardens flow from underneath it the rivers and He (could) make for you palaces

Verse 11

بَلْbalNay
كَذَّبُوا۟kadhabūthey deny
بِٱلسَّاعَةِ ۖbil-sāʿatithe Hour
وَأَعْتَدْنَاwa-aʿtadnāand We have prepared
لِمَنlimanfor (those) who
كَذَّبَkadhabadeny
بِٱلسَّاعَةِbil-sāʿatithe Hour
سَعِيرًاsaʿīrana Blazing Fire

Translation

Nay they deny the Hour and We have prepared for (those) who deny the Hour a Blazing Fire

Verse 12

إِذَاidhāWhen
رَأَتْهُمra-athumit sees them
مِّنminfrom
مَّكَانٍۭmakānina place
بَعِيدٍۢbaʿīdinfar
سَمِعُوا۟samiʿūthey will hear
لَهَاlahāits
تَغَيُّظًۭاtaghayyuẓanraging
وَزَفِيرًۭاwazafīranand roaring

Translation

When it sees them from a place far they will hear its raging and roaring

Verse 13

وَإِذَآwa-idhāAnd when
أُلْقُوا۟ul'qūthey are thrown
مِنْهَاmin'hāthereof
مَكَانًۭاmakānan(in) a place
ضَيِّقًۭاḍayyiqannarrow
مُّقَرَّنِينَmuqarranīnabound in chains
دَعَوْا۟daʿawthey will call
هُنَالِكَhunālikathere
ثُبُورًۭاthubūran(for) destruction

Translation

And when they are thrown thereof (in) a place narrow bound in chains they will call there (for) destruction

Verse 14

لَّا(Do) not
تَدْعُوا۟tadʿūcall
ٱلْيَوْمَl-yawmathis day
ثُبُورًۭاthubūran(for) destruction
وَٰحِدًۭاwāḥidanone
وَٱدْعُوا۟wa-id'ʿūbut call
ثُبُورًۭاthubūran(for) destructions
كَثِيرًۭاkathīranmany

Translation

(Do) not call this day (for) destruction one but call (for) destructions many

Verse 15

قُلْqulSay
أَذَٰلِكَadhālikaIs that
خَيْرٌkhayrunbetter
أَمْamor
جَنَّةُjannatuGarden
ٱلْخُلْدِl-khul'di(of) Eternity
ٱلَّتِىallatīwhich
وُعِدَwuʿidais promised
ٱلْمُتَّقُونَ ۚl-mutaqūna(to) the righteous
كَانَتْkānatIt will be
لَهُمْlahumfor them
جَزَآءًۭjazāana reward
وَمَصِيرًۭاwamaṣīranand destination

Translation

Say Is that better or Garden (of) Eternity which is promised (to) the righteous It will be for them a reward and destination

Verse 16

لَّهُمْlahumFor them
فِيهَاfīhātherein
مَا(is) whatever
يَشَآءُونَyashāūnathey wish
خَـٰلِدِينَ ۚkhālidīnathey will abide forever
كَانَkānaIt is
عَلَىٰʿalāon
رَبِّكَrabbikayour Lord
وَعْدًۭاwaʿdana promise
مَّسْـُٔولًۭاmasūlanrequested

Translation

For them therein (is) whatever they wish they will abide forever It is on your Lord a promise requested

Verse 17

وَيَوْمَwayawmaAnd (the) Day
يَحْشُرُهُمْyaḥshuruhumHe will gather them
وَمَاwamāand what
يَعْبُدُونَyaʿbudūnathey worship
مِنminbesides Allah
دُونِdūnibesides Allah
ٱللَّهِl-lahibesides Allah
فَيَقُولُfayaqūluand He will say
ءَأَنتُمْa-antumDid you
أَضْلَلْتُمْaḍlaltum[you] mislead
عِبَادِىʿibādīMy slaves
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāithese
أَمْamor
هُمْhumthey
ضَلُّوا۟ḍallūwent astray
ٱلسَّبِيلَl-sabīla(from) the way

Translation

And (the) Day He will gather them and what they worship besides Allah besides Allah besides Allah and He will say Did you [you] mislead My slaves these or they went astray (from) the way

Verse 18

قَالُوا۟qālūThey say
سُبْحَـٰنَكَsub'ḥānakaGlory be to You
مَاNot
كَانَkānait was proper
يَنۢبَغِىyanbaghīit was proper
لَنَآlanāfor us
أَنanthat
نَّتَّخِذَnattakhidhawe take
مِنminbesides You
دُونِكَdūnikabesides You
مِنْminany
أَوْلِيَآءَawliyāaprotectors
وَلَـٰكِنwalākinBut
مَّتَّعْتَهُمْmattaʿtahumYou gave them comforts
وَءَابَآءَهُمْwaābāahumand their forefathers
حَتَّىٰḥattāuntil
نَسُوا۟nasūthey forgot
ٱلذِّكْرَl-dhik'rathe Message
وَكَانُوا۟wakānūand became
قَوْمًۢاqawmana people
بُورًۭاbūranruined

Translation

They say Glory be to You Not it was proper it was proper for us that we take besides You besides You any protectors But You gave them comforts and their forefathers until they forgot the Message and became a people ruined

Verse 19

فَقَدْfaqadSo verily
كَذَّبُوكُمkadhabūkumthey deny you
بِمَاbimāin what
تَقُولُونَtaqūlūnayou say
فَمَاfamāso not
تَسْتَطِيعُونَtastaṭīʿūnayou are able
صَرْفًۭاṣarfan(to) avert
وَلَاwalāand not
نَصْرًۭا ۚnaṣran(to) help
وَمَنwamanAnd whoever
يَظْلِمyaẓlimdoes wrong
مِّنكُمْminkumamong you
نُذِقْهُnudhiq'huWe will make him taste
عَذَابًۭاʿadhābana punishment
كَبِيرًۭاkabīrangreat

Translation

So verily they deny you in what you say so not you are able (to) avert and not (to) help And whoever does wrong among you We will make him taste a punishment great

Verse 20

وَمَآwamāAnd not
أَرْسَلْنَاarsalnāWe sent
قَبْلَكَqablakabefore you
مِنَminaany
ٱلْمُرْسَلِينَl-mur'salīnaMessengers
إِلَّآillābut
إِنَّهُمْinnahumindeed, they
لَيَأْكُلُونَlayakulūna[surely] ate
ٱلطَّعَامَl-ṭaʿāmafood
وَيَمْشُونَwayamshūnaand walked
فِىin
ٱلْأَسْوَاقِ ۗl-aswāqithe markets
وَجَعَلْنَاwajaʿalnāAnd We have made
بَعْضَكُمْbaʿḍakumsome of you
لِبَعْضٍۢlibaʿḍinfor others
فِتْنَةًfit'natana trial
أَتَصْبِرُونَ ۗataṣbirūnawill you have patience
وَكَانَwakānaAnd is
رَبُّكَrabbukayour Lord
بَصِيرًۭاbaṣīranAll-Seer

Translation

And not We sent before you any Messengers but indeed, they [surely] ate food and walked in the markets And We have made some of you for others a trial will you have patience And is your Lord All-Seer

Verse 21

۞ وَقَالَwaqālaAnd said
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَا(do) not
يَرْجُونَyarjūnaexpect
لِقَآءَنَاliqāanā(the) meeting with Us
لَوْلَآlawlāWhy not
أُنزِلَunzilaare sent down
عَلَيْنَاʿalaynāto us
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُl-malāikatuthe Angels
أَوْawor
نَرَىٰnarāwe see
رَبَّنَا ۗrabbanāour Lord
لَقَدِlaqadiIndeed
ٱسْتَكْبَرُوا۟is'takbarūthey have become arrogant
فِىٓwithin
أَنفُسِهِمْanfusihimthemselves
وَعَتَوْwaʿatawand (become) insolent
عُتُوًّۭاʿutuwwan(with) insolence
كَبِيرًۭاkabīrangreat

Translation

And said those who (do) not expect (the) meeting with Us Why not are sent down to us the Angels or we see our Lord Indeed they have become arrogant within themselves and (become) insolent (with) insolence great

Verse 22

يَوْمَyawma(The) Day
يَرَوْنَyarawnathey see
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَl-malāikatathe Angels
لَاno
بُشْرَىٰbush'rāglad tidings
يَوْمَئِذٍۢyawma-idhin(will be) that Day
لِّلْمُجْرِمِينَlil'muj'rimīnafor the criminals
وَيَقُولُونَwayaqūlūnaand they will say
حِجْرًۭاḥij'ranA partition
مَّحْجُورًۭاmaḥjūranforbidden

Translation

(The) Day they see the Angels no glad tidings (will be) that Day for the criminals and they will say A partition forbidden

Verse 23

وَقَدِمْنَآwaqadim'nāAnd We will proceed
إِلَىٰilāto
مَاwhatever
عَمِلُوا۟ʿamilūthey did
مِنْminof
عَمَلٍۢʿamalin(the) deed(s)
فَجَعَلْنَـٰهُfajaʿalnāhuand We will make them
هَبَآءًۭhabāan(as) dust
مَّنثُورًاmanthūrandispersed

Translation

And We will proceed to whatever they did of (the) deed(s) and We will make them (as) dust dispersed

Verse 24

أَصْحَـٰبُaṣḥābu(The) companions
ٱلْجَنَّةِl-janati(of) Paradise
يَوْمَئِذٍyawma-idhinthat Day
خَيْرٌۭkhayrun(will be in) a better
مُّسْتَقَرًّۭاmus'taqarranabode
وَأَحْسَنُwa-aḥsanuand a better
مَقِيلًۭاmaqīlanresting-place

Translation

(The) companions (of) Paradise that Day (will be in) a better abode and a better resting-place

Verse 25

وَيَوْمَwayawmaAnd (the) Day
تَشَقَّقُtashaqqaquwill split open
ٱلسَّمَآءُl-samāuthe heavens
بِٱلْغَمَـٰمِbil-ghamāmiwith the clouds
وَنُزِّلَwanuzzilaand (will be) sent down
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُl-malāikatuthe Angels
تَنزِيلًاtanzīlandescending

Translation

And (the) Day will split open the heavens with the clouds and (will be) sent down the Angels descending

Verse 26

ٱلْمُلْكُal-mul'kuThe Sovereignty
يَوْمَئِذٍyawma-idhinthat Day
ٱلْحَقُّl-ḥaqu(will be) truly
لِلرَّحْمَـٰنِ ۚlilrraḥmānifor the Most Gracious
وَكَانَwakānaAnd (it will) be
يَوْمًاyawmana Day
عَلَىʿalāfor
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers
عَسِيرًۭاʿasīrandifficult

Translation

The Sovereignty that Day (will be) truly for the Most Gracious And (it will) be a Day for the disbelievers difficult

Verse 27

وَيَوْمَwayawmaAnd (the) Day
يَعَضُّyaʿaḍḍuwill bite
ٱلظَّالِمُl-ẓālimuthe wrongdoer
عَلَىٰʿalā[on]
يَدَيْهِyadayhihis hands
يَقُولُyaqūluhe will say
يَـٰلَيْتَنِىyālaytanīO I wish
ٱتَّخَذْتُittakhadhtuI had taken
مَعَmaʿawith
ٱلرَّسُولِl-rasūlithe Messenger
سَبِيلًۭاsabīlana way

Translation

And (the) Day will bite the wrongdoer [on] his hands he will say O I wish I had taken with the Messenger a way

Verse 28

يَـٰوَيْلَتَىٰyāwaylatāO woe to me
لَيْتَنِىlaytanīI wish
لَمْlamnot
أَتَّخِذْattakhidhI had taken
فُلَانًاfulānanthat one
خَلِيلًۭاkhalīlan(as) a friend

Translation

O woe to me I wish not I had taken that one (as) a friend

Verse 29

لَّقَدْlaqadVerily
أَضَلَّنِىaḍallanīhe led me astray
عَنِʿanifrom
ٱلذِّكْرِl-dhik'rithe Reminder
بَعْدَbaʿdaafter
إِذْidh[when]
جَآءَنِى ۗjāanīit (had) come to me
وَكَانَwakānaAnd is
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuthe Shaitaan
لِلْإِنسَـٰنِlil'insānito the man
خَذُولًۭاkhadhūlana deserter

Translation

Verily he led me astray from the Reminder after [when] it (had) come to me And is the Shaitaan to the man a deserter

Verse 30

وَقَالَwaqālaAnd said
ٱلرَّسُولُl-rasūluthe Messenger
يَـٰرَبِّyārabbiO my Lord
إِنَّinnaIndeed
قَوْمِىqawmīmy people
ٱتَّخَذُوا۟ittakhadhūtook
هَـٰذَاhādhāthis
ٱلْقُرْءَانَl-qur'ānathe Quran
مَهْجُورًۭاmahjūran(as) a forsaken thing

Translation

And said the Messenger O my Lord Indeed my people took this the Quran (as) a forsaken thing

Verse 31

وَكَذَٰلِكَwakadhālikaAnd thus
جَعَلْنَاjaʿalnāWe have made
لِكُلِّlikullifor every
نَبِىٍّnabiyyinProphet
عَدُوًّۭاʿaduwwanan enemy
مِّنَminaamong
ٱلْمُجْرِمِينَ ۗl-muj'rimīnathe criminals
وَكَفَىٰwakafāBut sufficient is
بِرَبِّكَbirabbikayour Lord
هَادِيًۭاhādiyan(as) a Guide
وَنَصِيرًۭاwanaṣīranand a Helper

Translation

And thus We have made for every Prophet an enemy among the criminals But sufficient is your Lord (as) a Guide and a Helper

Verse 32

وَقَالَwaqālaAnd said
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
لَوْلَاlawlāWhy not
نُزِّلَnuzzilawas revealed
عَلَيْهِʿalayhito him
ٱلْقُرْءَانُl-qur'ānuthe Quran
جُمْلَةًۭjum'latanall at once
وَٰحِدَةًۭ ۚwāḥidatanall at once
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
لِنُثَبِّتَlinuthabbitathat We may strengthen
بِهِۦbihithereby
فُؤَادَكَ ۖfuādakayour heart
وَرَتَّلْنَـٰهُwarattalnāhuand We have recited it
تَرْتِيلًۭاtartīlan(with distinct) recitation

Translation

And said those who disbelieve Why not was revealed to him the Quran all at once all at once Thus that We may strengthen thereby your heart and We have recited it (with distinct) recitation

Verse 33

وَلَاwalāAnd not
يَأْتُونَكَyatūnakathey come to you
بِمَثَلٍbimathalinwith an example
إِلَّاillābut
جِئْنَـٰكَji'nākaWe bring you
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqithe truth
وَأَحْسَنَwa-aḥsanaand (the) best
تَفْسِيرًاtafsīranexplanation

Translation

And not they come to you with an example but We bring you the truth and (the) best explanation

Verse 34

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يُحْشَرُونَyuḥ'sharūnawill be gathered
عَلَىٰʿalāon
وُجُوهِهِمْwujūhihimtheir faces
إِلَىٰilāto
جَهَنَّمَjahannamaHell
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
شَرٌّۭsharrun(are the) worst
مَّكَانًۭاmakānan(in) position
وَأَضَلُّwa-aḍalluand most astray
سَبِيلًۭاsabīlan(from the) way

Translation

Those who will be gathered on their faces to Hell those (are the) worst (in) position and most astray (from the) way

Verse 35

وَلَقَدْwalaqadAnd verily
ءَاتَيْنَاātaynāWe gave
مُوسَىmūsāMusa
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Scripture
وَجَعَلْنَاwajaʿalnāand We appointed
مَعَهُۥٓmaʿahuwith him
أَخَاهُakhāhuhis brother
هَـٰرُونَhārūnaHarun
وَزِيرًۭاwazīran(as) an assistant

Translation

And verily We gave Musa the Scripture and We appointed with him his brother Harun (as) an assistant

Verse 36

فَقُلْنَاfaqul'nāThen We said
ٱذْهَبَآidh'habāGo both of you
إِلَىilāto
ٱلْقَوْمِl-qawmithe people
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَذَّبُوا۟kadhabūhave denied
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātināOur Signs
فَدَمَّرْنَـٰهُمْfadammarnāhumThen We destroyed them
تَدْمِيرًۭاtadmīran(with) destruction

Translation

Then We said Go both of you to the people those who have denied Our Signs Then We destroyed them (with) destruction

Verse 37

وَقَوْمَwaqawmaAnd (the) people
نُوحٍۢnūḥin(of) Nuh
لَّمَّاlammāwhen
كَذَّبُوا۟kadhabūthey denied
ٱلرُّسُلَl-rusulathe Messengers
أَغْرَقْنَـٰهُمْaghraqnāhumWe drowned them
وَجَعَلْنَـٰهُمْwajaʿalnāhumand We made them
لِلنَّاسِlilnnāsifor mankind
ءَايَةًۭ ۖāyatana sign
وَأَعْتَدْنَاwa-aʿtadnāAnd We have prepared
لِلظَّـٰلِمِينَlilẓẓālimīnafor the wrongdoers
عَذَابًاʿadhābana punishment
أَلِيمًۭاalīmanpainful

Translation

And (the) people (of) Nuh when they denied the Messengers We drowned them and We made them for mankind a sign And We have prepared for the wrongdoers a punishment painful

Verse 38

وَعَادًۭاwaʿādanAnd Ad
وَثَمُودَا۟wathamūdāand Thamud
وَأَصْحَـٰبَwa-aṣḥābaand (the) dwellers
ٱلرَّسِّl-rasi(of) Ar-rass
وَقُرُونًۢاwaqurūnanand generations
بَيْنَbaynabetween
ذَٰلِكَdhālikathat
كَثِيرًۭاkathīranmany

Translation

And Ad and Thamud and (the) dwellers (of) Ar-rass and generations between that many

Verse 39

وَكُلًّۭاwakullanAnd each
ضَرَبْنَاḍarabnāWe have set forth
لَهُlahufor him
ٱلْأَمْثَـٰلَ ۖl-amthālathe examples
وَكُلًّۭاwakullanand each
تَبَّرْنَاtabbarnāWe destroyed
تَتْبِيرًۭاtatbīran(with) destruction

Translation

And each We have set forth for him the examples and each We destroyed (with) destruction

Verse 40

وَلَقَدْwalaqadAnd verily
أَتَوْا۟atawthey have come
عَلَىʿalāupon
ٱلْقَرْيَةِl-qaryatithe town
ٱلَّتِىٓallatīwhich
أُمْطِرَتْum'ṭiratwas showered
مَطَرَmaṭara(with) a rain
ٱلسَّوْءِ ۚl-sawi(of) evil
أَفَلَمْafalamThen do not
يَكُونُوا۟yakūnūthey [were]
يَرَوْنَهَا ۚyarawnahāsee it
بَلْbalNay
كَانُوا۟kānūthey are
لَاnot
يَرْجُونَyarjūnaexpecting
نُشُورًۭاnushūranResurrection

Translation

And verily they have come upon the town which was showered (with) a rain (of) evil Then do not they [were] see it Nay they are not expecting Resurrection

Verse 41

وَإِذَاwa-idhāAnd when
رَأَوْكَra-awkathey see you
إِنinnot
يَتَّخِذُونَكَyattakhidhūnakathey take you
إِلَّاillāexcept
هُزُوًاhuzuwan(in) mockery
أَهَـٰذَاahādhāIs this
ٱلَّذِىalladhīthe one whom
بَعَثَbaʿathaAllah has sent
ٱللَّهُl-lahuAllah has sent
رَسُولًاrasūlan(as) a Messenger

Translation

And when they see you not they take you except (in) mockery Is this the one whom Allah has sent Allah has sent (as) a Messenger

Verse 42

إِنinHe would have almost
كَادَkādaHe would have almost
لَيُضِلُّنَاlayuḍillunā[surely] misled us
عَنْʿanfrom
ءَالِهَتِنَاālihatināour gods
لَوْلَآlawlāif not
أَنanthat
صَبَرْنَاṣabarnāwe had been steadfast
عَلَيْهَا ۚʿalayhāto them
وَسَوْفَwasawfaAnd soon
يَعْلَمُونَyaʿlamūnawill know
حِينَḥīnawhen
يَرَوْنَyarawnathey will see
ٱلْعَذَابَl-ʿadhābathe punishment
مَنْmanwho
أَضَلُّaḍallu(is) more astray
سَبِيلًاsabīlan(from the) way

Translation

He would have almost He would have almost [surely] misled us from our gods if not that we had been steadfast to them And soon will know when they will see the punishment who (is) more astray (from the) way

Verse 43

أَرَءَيْتَara-aytaHave you seen
مَنِmani(one) who
ٱتَّخَذَittakhadhatakes
إِلَـٰهَهُۥilāhahu(as) his god
هَوَىٰهُhawāhuhis own desire
أَفَأَنتَafa-antaThen would you
تَكُونُtakūnube
عَلَيْهِʿalayhiover him
وَكِيلًاwakīlana guardian

Translation

Have you seen (one) who takes (as) his god his own desire Then would you be over him a guardian

Verse 44

أَمْamOr
تَحْسَبُtaḥsabudo you think
أَنَّannathat
أَكْثَرَهُمْaktharahummost of them
يَسْمَعُونَyasmaʿūnahear
أَوْawor
يَعْقِلُونَ ۚyaʿqilūnaunderstand
إِنْinNot
هُمْhumthey
إِلَّاillā(are) except
كَٱلْأَنْعَـٰمِ ۖkal-anʿāmilike cattle
بَلْbalNay
هُمْhumthey
أَضَلُّaḍallu(are) more astray
سَبِيلًاsabīlan(from the) way

Translation

Or do you think that most of them hear or understand Not they (are) except like cattle Nay they (are) more astray (from the) way

Verse 45

أَلَمْalamDo you not
تَرَtarasee
إِلَىٰilā[to]
رَبِّكَrabbikayour Lord
كَيْفَkayfahow
مَدَّmaddaHe extends
ٱلظِّلَّl-ẓilathe shadow
وَلَوْwalawAnd if
شَآءَshāaHe willed
لَجَعَلَهُۥlajaʿalahusurely He (could) have made it
سَاكِنًۭاsākinanstationary
ثُمَّthummaThen
جَعَلْنَاjaʿalnāWe made
ٱلشَّمْسَl-shamsathe sun
عَلَيْهِʿalayhifor it
دَلِيلًۭاdalīlanan indication

Translation

Do you not see [to] your Lord how He extends the shadow And if He willed surely He (could) have made it stationary Then We made the sun for it an indication

Verse 46

ثُمَّthummaThen
قَبَضْنَـٰهُqabaḍnāhuWe withdraw it
إِلَيْنَاilaynāto Us
قَبْضًۭاqabḍana withdrawal
يَسِيرًۭاyasīrangradual

Translation

Then We withdraw it to Us a withdrawal gradual

Verse 47

وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
جَعَلَjaʿalamade
لَكُمُlakumufor you
ٱلَّيْلَal-laylathe night
لِبَاسًۭاlibāsan(as) a covering
وَٱلنَّوْمَwal-nawmaand the sleep
سُبَاتًۭاsubātana rest
وَجَعَلَwajaʿalaand made
ٱلنَّهَارَl-nahārathe day
نُشُورًۭاnushūrana resurrection

Translation

And He (is) the One Who made for you the night (as) a covering and the sleep a rest and made the day a resurrection

Verse 48

وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلَّذِىٓalladhī(is) the One Who
أَرْسَلَarsalasends
ٱلرِّيَـٰحَl-riyāḥathe winds
بُشْرًۢاbush'ran(as) glad tidings
بَيْنَbaynabefore
يَدَىْyadaybefore
رَحْمَتِهِۦ ۚraḥmatihiHis Mercy
وَأَنزَلْنَاwa-anzalnāand We send down
مِنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
مَآءًۭmāanwater
طَهُورًۭاṭahūranpure

Translation

And He (is) the One Who sends the winds (as) glad tidings before before His Mercy and We send down from the sky water pure

Verse 49

لِّنُحْـِۧىَlinuḥ'yiyaThat We may give life
بِهِۦbihithereby
بَلْدَةًۭbaldatan(to) a land
مَّيْتًۭاmaytandead
وَنُسْقِيَهُۥwanus'qiyahuand We give drink
مِمَّاmimmāthereof
خَلَقْنَآkhalaqnā(to those) We created
أَنْعَـٰمًۭاanʿāmancattle
وَأَنَاسِىَّwa-anāsiyyaand men
كَثِيرًۭاkathīranmany

Translation

That We may give life thereby (to) a land dead and We give drink thereof (to those) We created cattle and men many

Verse 50

وَلَقَدْwalaqadAnd verily
صَرَّفْنَـٰهُṣarrafnāhuWe have distributed it
بَيْنَهُمْbaynahumamong them
لِيَذَّكَّرُوا۟liyadhakkarūthat they may remember
فَأَبَىٰٓfa-abābut refuse
أَكْثَرُaktharumost
ٱلنَّاسِl-nāsi(of) the people
إِلَّاillāexcept
كُفُورًۭاkufūrandisbelief

Translation

And verily We have distributed it among them that they may remember but refuse most (of) the people except disbelief

Verse 51

وَلَوْwalawAnd if
شِئْنَاshi'nāWe willed
لَبَعَثْنَاlabaʿathnāsurely, We (would) have raised
فِىin
كُلِّkullievery
قَرْيَةٍۢqaryatintown
نَّذِيرًۭاnadhīrana warner

Translation

And if We willed surely, We (would) have raised in every town a warner

Verse 52

فَلَاfalāSo (do) not
تُطِعِtuṭiʿiobey
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers
وَجَـٰهِدْهُمwajāhid'humand strive (against) them
بِهِۦbihiwith it
جِهَادًۭاjihādana striving
كَبِيرًۭاkabīrangreat

Translation

So (do) not obey the disbelievers and strive (against) them with it a striving great

Verse 53

۞ وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
مَرَجَmaraja(has) released
ٱلْبَحْرَيْنِl-baḥraynithe two seas
هَـٰذَاhādhā[this] (one)
عَذْبٌۭʿadhbunpalatable
فُرَاتٌۭfurātunand sweet
وَهَـٰذَاwahādhāand [this] (one)
مِلْحٌmil'ḥunsalty
أُجَاجٌۭujājun(and) bitter
وَجَعَلَwajaʿalaand He has made
بَيْنَهُمَاbaynahumābetween them
بَرْزَخًۭاbarzakhana barrier
وَحِجْرًۭاwaḥij'ranand a partition
مَّحْجُورًۭاmaḥjūranforbidden

Translation

And He (is) the One Who (has) released the two seas [this] (one) palatable and sweet and [this] (one) salty (and) bitter and He has made between them a barrier and a partition forbidden

Verse 54

وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
خَلَقَkhalaqahas created
مِنَminafrom
ٱلْمَآءِl-māithe water
بَشَرًۭاbasharanhuman being
فَجَعَلَهُۥfajaʿalahuand has made (for) him
نَسَبًۭاnasabanblood relationship
وَصِهْرًۭا ۗwaṣih'ranand marriage relationship
وَكَانَwakānaAnd is
رَبُّكَrabbukayour Lord
قَدِيرًۭاqadīranAll-Powerful

Translation

And He (is) the One Who has created from the water human being and has made (for) him blood relationship and marriage relationship And is your Lord All-Powerful

Verse 55

وَيَعْبُدُونَwayaʿbudūnaBut they worship
مِنminbesides Allah
دُونِdūnibesides Allah
ٱللَّهِl-lahibesides Allah
مَاwhat
لَاnot profits them
يَنفَعُهُمْyanfaʿuhumnot profits them
وَلَاwalāand not
يَضُرُّهُمْ ۗyaḍurruhumharms them
وَكَانَwakānaand is
ٱلْكَافِرُl-kāfiruthe disbeliever
عَلَىٰʿalāagainst
رَبِّهِۦrabbihihis Lord
ظَهِيرًۭاẓahīrana helper

Translation

But they worship besides Allah besides Allah besides Allah what not profits them not profits them and not harms them and is the disbeliever against his Lord a helper

Verse 56

وَمَآwamāAnd not
أَرْسَلْنَـٰكَarsalnākaWe sent you
إِلَّاillāexcept
مُبَشِّرًۭاmubashiran(as) a bearer of glad tidings
وَنَذِيرًۭاwanadhīranand a warner

Translation

And not We sent you except (as) a bearer of glad tidings and a warner

Verse 57

قُلْqulSay
مَآNot
أَسْـَٔلُكُمْasalukumI ask (of) you
عَلَيْهِʿalayhifor it
مِنْminany
أَجْرٍajrinpayment
إِلَّاillāexcept
مَنman(that) whoever wills
شَآءَshāa(that) whoever wills
أَنanto
يَتَّخِذَyattakhidhatake
إِلَىٰilāto
رَبِّهِۦrabbihihis Lord
سَبِيلًۭاsabīlana way

Translation

Say Not I ask (of) you for it any payment except (that) whoever wills (that) whoever wills to take to his Lord a way

Verse 58

وَتَوَكَّلْwatawakkalAnd put your trust
عَلَىʿalāin
ٱلْحَىِّl-ḥayithe Ever-Living
ٱلَّذِىalladhīthe One Who
لَاdoes not die
يَمُوتُyamūtudoes not die
وَسَبِّحْwasabbiḥand glorify
بِحَمْدِهِۦ ۚbiḥamdihiwith His Praise
وَكَفَىٰwakafāAnd sufficient is
بِهِۦbihiHe
بِذُنُوبِbidhunūbiregarding the sins
عِبَادِهِۦʿibādihi(of) His slaves
خَبِيرًاkhabīranAll-Aware

Translation

And put your trust in the Ever-Living the One Who does not die does not die and glorify with His Praise And sufficient is He regarding the sins (of) His slaves All-Aware

Verse 59

ٱلَّذِىalladhīThe One Who
خَلَقَkhalaqacreated
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَwal-arḍaand the earth
وَمَاwamāand whatever
بَيْنَهُمَاbaynahumā(is) between them
فِىin
سِتَّةِsittatisix
أَيَّامٍۢayyāminperiods
ثُمَّthummathen
ٱسْتَوَىٰis'tawāHe established Himself
عَلَىʿalāover
ٱلْعَرْشِ ۚl-ʿarshithe Throne
ٱلرَّحْمَـٰنُl-raḥmānuthe Most Gracious
فَسْـَٔلْfasalso ask
بِهِۦbihiHim
خَبِيرًۭاkhabīran(as He is) All-Aware

Translation

The One Who created the heavens and the earth and whatever (is) between them in six periods then He established Himself over the Throne the Most Gracious so ask Him (as He is) All-Aware

Verse 60

وَإِذَاwa-idhāAnd when
قِيلَqīlait is said
لَهُمُlahumuto them
ٱسْجُدُوا۟us'judūProstrate
لِلرَّحْمَـٰنِlilrraḥmānito the Most Gracious
قَالُوا۟qālūThey say
وَمَاwamāAnd what
ٱلرَّحْمَـٰنُl-raḥmānu(is) the Most Gracious
أَنَسْجُدُanasjuduShould we prostrate
لِمَاlimāto what
تَأْمُرُنَاtamurunāyou order us
وَزَادَهُمْwazādahumAnd it increases them
نُفُورًۭا ۩nufūran(in) aversion

Translation

And when it is said to them Prostrate to the Most Gracious They say And what (is) the Most Gracious Should we prostrate to what you order us And it increases them (in) aversion

Verse 61

تَبَارَكَtabārakaBlessed is He
ٱلَّذِىalladhīWho
جَعَلَjaʿalahas placed
فِىin
ٱلسَّمَآءِl-samāithe skies
بُرُوجًۭاburūjanconstellations
وَجَعَلَwajaʿalaand has placed
فِيهَاfīhātherein
سِرَٰجًۭاsirājana lamp
وَقَمَرًۭاwaqamaranand a moon
مُّنِيرًۭاmunīranshining

Translation

Blessed is He Who has placed in the skies constellations and has placed therein a lamp and a moon shining

Verse 62

وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
جَعَلَjaʿalamade
ٱلَّيْلَal-laylathe night
وَٱلنَّهَارَwal-nahāraand the day
خِلْفَةًۭkhil'fatan(in) succession
لِّمَنْlimanfor whoever
أَرَادَarādadesires
أَنanto
يَذَّكَّرَyadhakkararemember
أَوْawor
أَرَادَarādadesires
شُكُورًۭاshukūranto be thankful

Translation

And He (is) the One Who made the night and the day (in) succession for whoever desires to remember or desires to be thankful

Verse 63

وَعِبَادُwaʿibāduAnd (the) slaves
ٱلرَّحْمَـٰنِl-raḥmāni(of) the Most Gracious
ٱلَّذِينَalladhīna(are) those who
يَمْشُونَyamshūnawalk
عَلَىʿalāon
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
هَوْنًۭاhawnan(in) humbleness
وَإِذَاwa-idhāand when
خَاطَبَهُمُkhāṭabahumuaddress them
ٱلْجَـٰهِلُونَl-jāhilūnathe ignorant ones
قَالُوا۟qālūthey say
سَلَـٰمًۭاsalāmanPeace

Translation

And (the) slaves (of) the Most Gracious (are) those who walk on the earth (in) humbleness and when address them the ignorant ones they say Peace

Verse 64

وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
يَبِيتُونَyabītūnaspend (the) night
لِرَبِّهِمْlirabbihimbefore their Lord
سُجَّدًۭاsujjadanprostrating
وَقِيَـٰمًۭاwaqiyāmanand standing

Translation

And those who spend (the) night before their Lord prostrating and standing

Verse 65

وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
يَقُولُونَyaqūlūnasay
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
ٱصْرِفْiṣ'rifAvert
عَنَّاʿannāfrom us
عَذَابَʿadhābathe punishment
جَهَنَّمَ ۖjahannama(of) Hell
إِنَّinnaIndeed
عَذَابَهَاʿadhābahāits punishment
كَانَkānais
غَرَامًاgharāmaninseparable

Translation

And those who say Our Lord Avert from us the punishment (of) Hell Indeed its punishment is inseparable

Verse 66

إِنَّهَاinnahāIndeed, it
سَآءَتْsāat(is) an evil
مُسْتَقَرًّۭاmus'taqarranabode
وَمُقَامًۭاwamuqāmanand resting place

Translation

Indeed, it (is) an evil abode and resting place

Verse 67

وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
إِذَآidhāwhen
أَنفَقُوا۟anfaqūthey spend
لَمْlam(are) not extravagant
يُسْرِفُوا۟yus'rifū(are) not extravagant
وَلَمْwalamand are not stingy
يَقْتُرُوا۟yaqturūand are not stingy
وَكَانَwakānabut are
بَيْنَbaynabetween
ذَٰلِكَdhālikathat
قَوَامًۭاqawāmanmoderate

Translation

And those who when they spend (are) not extravagant (are) not extravagant and are not stingy and are not stingy but are between that moderate

Verse 68

وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
لَا(do) not
يَدْعُونَyadʿūnainvoke
مَعَmaʿawith
ٱللَّهِl-lahiAllah
إِلَـٰهًاilāhangod
ءَاخَرَākharaanother
وَلَاwalāand (do) not
يَقْتُلُونَyaqtulūna[they] kill
ٱلنَّفْسَl-nafsathe soul
ٱلَّتِىallatīwhich
حَرَّمَḥarramaAllah has forbidden
ٱللَّهُl-lahuAllah has forbidden
إِلَّاillāexcept
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiby right
وَلَاwalāand (do) not
يَزْنُونَ ۚyaznūnacommit unlawful sexual intercourse
وَمَنwamanAnd whoever
يَفْعَلْyafʿaldoes
ذَٰلِكَdhālikathat
يَلْقَyalqawill meet
أَثَامًۭاathāmana penalty

Translation

And those who (do) not invoke with Allah god another and (do) not [they] kill the soul which Allah has forbidden Allah has forbidden except by right and (do) not commit unlawful sexual intercourse And whoever does that will meet a penalty

Verse 69

يُضَـٰعَفْyuḍāʿafWill be doubled
لَهُlahufor him
ٱلْعَذَابُl-ʿadhābuthe punishment
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) Resurrection
وَيَخْلُدْwayakhludand he will abide forever
فِيهِۦfīhitherein
مُهَانًاmuhānanhumiliated

Translation

Will be doubled for him the punishment (on the) Day (of) Resurrection and he will abide forever therein humiliated

Verse 70

إِلَّاillāExcept
مَنman(he) who
تَابَtābarepents
وَءَامَنَwaāmanaand believes
وَعَمِلَwaʿamilaand does
عَمَلًۭاʿamalanrighteous deeds
صَـٰلِحًۭاṣāliḥanrighteous deeds
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen (for) those
يُبَدِّلُyubaddiluAllah will replace
ٱللَّهُl-lahuAllah will replace
سَيِّـَٔاتِهِمْsayyiātihimtheir evil deeds
حَسَنَـٰتٍۢ ۗḥasanātin(with) good ones
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
غَفُورًۭاghafūranOft-Forgiving
رَّحِيمًۭاraḥīmanMost Merciful

Translation

Except (he) who repents and believes and does righteous deeds righteous deeds then (for) those Allah will replace Allah will replace their evil deeds (with) good ones And is Allah Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 71

وَمَنwamanAnd whoever
تَابَtābarepents
وَعَمِلَwaʿamilaand does
صَـٰلِحًۭاṣāliḥanrighteous (deeds)
فَإِنَّهُۥfa-innahuthen indeed, he
يَتُوبُyatūbuturns
إِلَىilāto
ٱللَّهِl-lahiAllah
مَتَابًۭاmatāban(with) repentance

Translation

And whoever repents and does righteous (deeds) then indeed, he turns to Allah (with) repentance

Verse 72

وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
لَا(do) not
يَشْهَدُونَyashhadūnabear witness
ٱلزُّورَl-zūra(to) the falsehood
وَإِذَاwa-idhāand when
مَرُّوا۟marrūthey pass
بِٱللَّغْوِbil-laghwiby futility
مَرُّوا۟marrūthey pass
كِرَامًۭاkirāman(as) dignified ones

Translation

And those who (do) not bear witness (to) the falsehood and when they pass by futility they pass (as) dignified ones

Verse 73

وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
إِذَاidhāwhen
ذُكِّرُوا۟dhukkirūthey are reminded
بِـَٔايَـٰتِbiāyātiof (the) Verses
رَبِّهِمْrabbihim(of) their Lord
لَمْlam(do) not
يَخِرُّوا۟yakhirrūfall
عَلَيْهَاʿalayhāupon them
صُمًّۭاṣummandeaf
وَعُمْيَانًۭاwaʿum'yānanand blind

Translation

And those who when they are reminded of (the) Verses (of) their Lord (do) not fall upon them deaf and blind

Verse 74

وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
يَقُولُونَyaqūlūnasay
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
هَبْhabGrant
لَنَاlanāto us
مِنْminfrom
أَزْوَٰجِنَاazwājināour spouses
وَذُرِّيَّـٰتِنَاwadhurriyyātināand our offspring
قُرَّةَqurratacomfort
أَعْيُنٍۢaʿyunin(to) our eyes
وَٱجْعَلْنَاwa-ij'ʿalnāand make us
لِلْمُتَّقِينَlil'muttaqīnafor the righteous
إِمَامًاimāmana leader

Translation

And those who say Our Lord Grant to us from our spouses and our offspring comfort (to) our eyes and make us for the righteous a leader

Verse 75

أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
يُجْزَوْنَyuj'zawnawill be awarded
ٱلْغُرْفَةَl-ghur'fatathe Chamber
بِمَاbimābecause
صَبَرُوا۟ṣabarūthey were patient
وَيُلَقَّوْنَwayulaqqawnaand they will be met
فِيهَاfīhātherein
تَحِيَّةًۭtaḥiyyatan(with) greetings
وَسَلَـٰمًاwasalāmanand peace

Translation

Those will be awarded the Chamber because they were patient and they will be met therein (with) greetings and peace

Verse 76

خَـٰلِدِينَkhālidīnaWill abide forever
فِيهَا ۚfīhāin it
حَسُنَتْḥasunatGood
مُسْتَقَرًّۭاmus'taqarran(is) the settlement
وَمُقَامًۭاwamuqāmanand a resting place

Translation

Will abide forever in it Good (is) the settlement and a resting place

Verse 77

قُلْqulSay
مَاNot
يَعْبَؤُا۟yaʿba-uwill care
بِكُمْbikumfor you
رَبِّىrabbīmy Lord
لَوْلَاlawlāif not
دُعَآؤُكُمْ ۖduʿāukumyour prayer (is to Him)
فَقَدْfaqadBut verily
كَذَّبْتُمْkadhabtumyou have denied
فَسَوْفَfasawfaso soon
يَكُونُyakūnuwill be
لِزَامًۢاlizāmanthe inevitable (punishment)

Translation

Say Not will care for you my Lord if not your prayer (is to Him) But verily you have denied so soon will be the inevitable (punishment)