An-Naml

The Ant

Chapter 27Meccan93 Verses

Verse 1

طسٓ ۚtta-seenTa Seen
تِلْكَtil'kaThese
ءَايَـٰتُāyātu(are the) Verses
ٱلْقُرْءَانِl-qur'āni(of) the Quran
وَكِتَابٍۢwakitābinand a Book
مُّبِينٍmubīninclear

Translation

Ta Seen These (are the) Verses (of) the Quran and a Book clear

Verse 2

هُدًۭىhudanA guidance
وَبُشْرَىٰwabush'rāand glad tidings
لِلْمُؤْمِنِينَlil'mu'minīnafor the believers

Translation

A guidance and glad tidings for the believers

Verse 3

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يُقِيمُونَyuqīmūnaestablish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَيُؤْتُونَwayu'tūnaand give
ٱلزَّكَوٰةَl-zakatazakah
وَهُمwahumand they
بِٱلْـَٔاخِرَةِbil-ākhiratiin the Hereafter
هُمْhum[they]
يُوقِنُونَyūqinūnabelieve with certainty

Translation

Those who establish the prayer and give zakah and they in the Hereafter [they] believe with certainty

Verse 4

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَا(do) not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
بِٱلْـَٔاخِرَةِbil-ākhiratiin the Hereafter
زَيَّنَّاzayyannāWe have made fair-seeming
لَهُمْlahumto them
أَعْمَـٰلَهُمْaʿmālahumtheir deeds
فَهُمْfahumso they
يَعْمَهُونَyaʿmahūnawander blindly

Translation

Indeed those who (do) not believe in the Hereafter We have made fair-seeming to them their deeds so they wander blindly

Verse 5

أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
ٱلَّذِينَalladhīna(are) the ones
لَهُمْlahumfor them
سُوٓءُsūu(is) an evil
ٱلْعَذَابِl-ʿadhābi[the] punishment
وَهُمْwahumand they
فِىin
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhiratithe Hereafter
هُمُhumu[they]
ٱلْأَخْسَرُونَl-akhsarūna(will be) the greatest losers

Translation

Those (are) the ones for them (is) an evil [the] punishment and they in the Hereafter [they] (will be) the greatest losers

Verse 6

وَإِنَّكَwa-innakaAnd indeed, you
لَتُلَقَّىlatulaqqāsurely, receive
ٱلْقُرْءَانَl-qur'ānathe Quran
مِنminfrom [near]
لَّدُنْladunfrom [near]
حَكِيمٍḥakīminthe All-Wise
عَلِيمٍʿalīminthe All-Knower

Translation

And indeed, you surely, receive the Quran from [near] from [near] the All-Wise the All-Knower

Verse 7

إِذْidhWhen
قَالَqālasaid
مُوسَىٰmūsāMusa
لِأَهْلِهِۦٓli-ahlihito his family
إِنِّىٓinnīIndeed, I
ءَانَسْتُānastuperceive
نَارًۭاnārana fire
سَـَٔاتِيكُمsaātīkumI will bring you
مِّنْهَاmin'hāfrom it
بِخَبَرٍbikhabarinsome information
أَوْawor
ءَاتِيكُمātīkumI will bring you
بِشِهَابٍۢbishihābina torch
قَبَسٍۢqabasinburning
لَّعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تَصْطَلُونَtaṣṭalūnawarm yourselves

Translation

When said Musa to his family Indeed, I perceive a fire I will bring you from it some information or I will bring you a torch burning so that you may warm yourselves

Verse 8

فَلَمَّاfalammāBut when
جَآءَهَاjāahāhe came to it
نُودِىَnūdiyahe was called
أَنۢan[that]
بُورِكَbūrikaBlessed is
مَنmanwho
فِى(is) at
ٱلنَّارِl-nārithe fire
وَمَنْwamanand whoever
حَوْلَهَاḥawlahā(is) around it
وَسُبْحَـٰنَwasub'ḥānaAnd glory be
ٱللَّهِl-lahi(to) Allah
رَبِّrabbi(the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَl-ʿālamīna(of) the worlds

Translation

But when he came to it he was called [that] Blessed is who (is) at the fire and whoever (is) around it And glory be (to) Allah (the) Lord (of) the worlds

Verse 9

يَـٰمُوسَىٰٓyāmūsāO Musa
إِنَّهُۥٓinnahuIndeed
أَنَاanāI Am
ٱللَّهُl-lahuAllah
ٱلْعَزِيزُl-ʿazīzuthe All-Mighty
ٱلْحَكِيمُl-ḥakīmuthe All-Wise

Translation

O Musa Indeed I Am Allah the All-Mighty the All-Wise

Verse 10

وَأَلْقِwa-alqiAnd, "Throw
عَصَاكَ ۚʿaṣākayour staff
فَلَمَّاfalammāBut when
رَءَاهَاraāhāhe saw it
تَهْتَزُّtahtazzumoving
كَأَنَّهَاka-annahāas if it
جَآنٌّۭjānnun(were) a snake
وَلَّىٰwallāhe turned back
مُدْبِرًۭاmud'biran(in) flight
وَلَمْwalamand (did) not
يُعَقِّبْ ۚyuʿaqqiblook back
يَـٰمُوسَىٰyāmūsāO Musa
لَا(Do) not
تَخَفْtakhaffear
إِنِّىinnīIndeed, [I]
لَا(do) not
يَخَافُyakhāfufear
لَدَىَّladayya(in) My presence
ٱلْمُرْسَلُونَl-mur'salūnathe Messengers

Translation

And, "Throw your staff But when he saw it moving as if it (were) a snake he turned back (in) flight and (did) not look back O Musa (Do) not fear Indeed, [I] (do) not fear (in) My presence the Messengers

Verse 11

إِلَّاillāExcept
مَنmanwho
ظَلَمَẓalamawrongs
ثُمَّthummathen
بَدَّلَbaddalasubstitutes
حُسْنًۢاḥus'nangood
بَعْدَbaʿdaafter
سُوٓءٍۢsūinevil
فَإِنِّىfa-innīthen indeed, I Am
غَفُورٌۭghafūrunOft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful

Translation

Except who wrongs then substitutes good after evil then indeed, I Am Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 12

وَأَدْخِلْwa-adkhilAnd enter
يَدَكَyadakayour hand
فِىinto
جَيْبِكَjaybikayour bosom
تَخْرُجْtakhrujit will come forth
بَيْضَآءَbayḍāawhite
مِنْminwithout
غَيْرِghayriwithout
سُوٓءٍۢ ۖsūinharm
فِى(These are) among
تِسْعِtis'ʿinine
ءَايَـٰتٍāyātinsigns
إِلَىٰilāto
فِرْعَوْنَfir'ʿawnaFiraun
وَقَوْمِهِۦٓ ۚwaqawmihiand his people
إِنَّهُمْinnahumIndeed, they
كَانُوا۟kānūare
قَوْمًۭاqawmana people
فَـٰسِقِينَfāsiqīnadefiantly disobedient

Translation

And enter your hand into your bosom it will come forth white without without harm (These are) among nine signs to Firaun and his people Indeed, they are a people defiantly disobedient

Verse 13

فَلَمَّاfalammāBut when
جَآءَتْهُمْjāathumcame to them
ءَايَـٰتُنَاāyātunāOur Signs
مُبْصِرَةًۭmub'ṣiratanvisible
قَالُوا۟qālūthey said
هَـٰذَاhādhāThis
سِحْرٌۭsiḥ'run(is) a magic
مُّبِينٌۭmubīnunmanifest

Translation

But when came to them Our Signs visible they said This (is) a magic manifest

Verse 14

وَجَحَدُوا۟wajaḥadūAnd they rejected
بِهَاbihāthem
وَٱسْتَيْقَنَتْهَآwa-is'tayqanathāthough were convinced with them (signs)
أَنفُسُهُمْanfusuhumthemselves
ظُلْمًۭاẓul'man(out of) injustice
وَعُلُوًّۭا ۚwaʿuluwwanand haughtiness
فَٱنظُرْfa-unẓurSo see
كَيْفَkayfahow
كَانَkānawas
عَـٰقِبَةُʿāqibatu(the) end
ٱلْمُفْسِدِينَl-muf'sidīna(of) the corrupters

Translation

And they rejected them though were convinced with them (signs) themselves (out of) injustice and haughtiness So see how was (the) end (of) the corrupters

Verse 15

وَلَقَدْwalaqadAnd verily
ءَاتَيْنَاātaynāWe gave
دَاوُۥدَdāwūdaDawood
وَسُلَيْمَـٰنَwasulaymānaand Sulaiman
عِلْمًۭا ۖʿil'manknowledge
وَقَالَاwaqālāand they said
ٱلْحَمْدُl-ḥamduPraise be
لِلَّهِlillahito Allah
ٱلَّذِىalladhīthe One Who
فَضَّلَنَاfaḍḍalanāhas favored us
عَلَىٰʿalāover
كَثِيرٍۢkathīrinmany
مِّنْminof
عِبَادِهِʿibādihiHis servants
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers

Translation

And verily We gave Dawood and Sulaiman knowledge and they said Praise be to Allah the One Who has favored us over many of His servants the believers

Verse 16

وَوَرِثَwawarithaAnd inherited
سُلَيْمَـٰنُsulaymānuSulaiman
دَاوُۥدَ ۖdāwūdaDawood
وَقَالَwaqālaAnd he said
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلنَّاسُl-nāsupeople
عُلِّمْنَاʿullim'nāWe have been taught
مَنطِقَmanṭiqa(the) language
ٱلطَّيْرِl-ṭayri(of) the birds
وَأُوتِينَاwaūtīnāand we have been given
مِنminfrom
كُلِّkullievery
شَىْءٍ ۖshayinthing
إِنَّinnaIndeed
هَـٰذَاhādhāthis
لَهُوَlahuwasurely, it
ٱلْفَضْلُl-faḍlu(is) the favor
ٱلْمُبِينُl-mubīnuevident

Translation

And inherited Sulaiman Dawood And he said O people We have been taught (the) language (of) the birds and we have been given from every thing Indeed this surely, it (is) the favor evident

Verse 17

وَحُشِرَwaḥushiraAnd were gathered
لِسُلَيْمَـٰنَlisulaymānafor Sulaiman
جُنُودُهُۥjunūduhuhis hosts
مِنَminaof
ٱلْجِنِّl-jinijinn
وَٱلْإِنسِwal-insiand the men
وَٱلطَّيْرِwal-ṭayriand the birds
فَهُمْfahumand they
يُوزَعُونَyūzaʿūna(were) set in rows

Translation

And were gathered for Sulaiman his hosts of jinn and the men and the birds and they (were) set in rows

Verse 18

حَتَّىٰٓḥattāUntil
إِذَآidhāwhen
أَتَوْا۟atawthey came
عَلَىٰʿalāto
وَادِwādi(the) valley
ٱلنَّمْلِl-namli(of) the ants
قَالَتْqālatsaid
نَمْلَةٌۭnamlatunan ant
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلنَّمْلُl-namluants
ٱدْخُلُوا۟ud'khulūEnter
مَسَـٰكِنَكُمْmasākinakumyour dwellings
لَاlest not crush you
يَحْطِمَنَّكُمْyaḥṭimannakumlest not crush you
سُلَيْمَـٰنُsulaymānuSulaiman
وَجُنُودُهُۥwajunūduhuand his hosts
وَهُمْwahumwhile they
لَا(do) not perceive
يَشْعُرُونَyashʿurūna(do) not perceive

Translation

Until when they came to (the) valley (of) the ants said an ant O ants Enter your dwellings lest not crush you lest not crush you Sulaiman and his hosts while they (do) not perceive (do) not perceive

Verse 19

فَتَبَسَّمَfatabassamaSo he smiled
ضَاحِكًۭاḍāḥikanlaughing
مِّنminat
قَوْلِهَاqawlihāher speech
وَقَالَwaqālaand said
رَبِّrabbiMy Lord
أَوْزِعْنِىٓawziʿ'nīGrant me (the) power
أَنْanthat
أَشْكُرَashkuraI may thank You
نِعْمَتَكَniʿ'mataka(for) Your Favor
ٱلَّتِىٓallatīwhich
أَنْعَمْتَanʿamtaYou have bestowed
عَلَىَّʿalayyaon me
وَعَلَىٰwaʿalāand on
وَٰلِدَىَّwālidayyamy parents
وَأَنْwa-anand that
أَعْمَلَaʿmalaI may do
صَـٰلِحًۭاṣāliḥanrighteous (deeds)
تَرْضَىٰهُtarḍāhuthat will please You
وَأَدْخِلْنِىwa-adkhil'nīAnd admit me
بِرَحْمَتِكَbiraḥmatikaby Your Mercy
فِىamong
عِبَادِكَʿibādikaYour slaves
ٱلصَّـٰلِحِينَl-ṣāliḥīnarighteous

Translation

So he smiled laughing at her speech and said My Lord Grant me (the) power that I may thank You (for) Your Favor which You have bestowed on me and on my parents and that I may do righteous (deeds) that will please You And admit me by Your Mercy among Your slaves righteous

Verse 20

وَتَفَقَّدَwatafaqqadaAnd he inspected
ٱلطَّيْرَl-ṭayrathe birds
فَقَالَfaqālaand said
مَاWhy
لِىَliyaWhy
لَآnot
أَرَىarāI see
ٱلْهُدْهُدَl-hud'hudathe hoopoe
أَمْamor
كَانَkānais he
مِنَminafrom
ٱلْغَآئِبِينَl-ghāibīnathe absent

Translation

And he inspected the birds and said Why Why not I see the hoopoe or is he from the absent

Verse 21

لَأُعَذِّبَنَّهُۥla-uʿadhibannahuI will surely punish him
عَذَابًۭاʿadhāban(with) a punishment
شَدِيدًاshadīdansevere
أَوْawor
لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓlaādh'baḥannahuI will surely slaughter him
أَوْawunless
لَيَأْتِيَنِّىlayatiyannīhe brings me
بِسُلْطَـٰنٍۢbisul'ṭānina reason
مُّبِينٍۢmubīninclear

Translation

I will surely punish him (with) a punishment severe or I will surely slaughter him unless he brings me a reason clear

Verse 22

فَمَكَثَfamakathaSo he stayed
غَيْرَghayranot
بَعِيدٍۢbaʿīdinlong
فَقَالَfaqālaand he said
أَحَطتُaḥaṭtuI have encompassed
بِمَاbimāthat which
لَمْlamnot
تُحِطْtuḥiṭyou have encompassed
بِهِۦbihiit
وَجِئْتُكَwaji'tukaand I have come to you
مِنminfrom
سَبَإٍۭsaba-inSaba
بِنَبَإٍۢbinaba-inwith news
يَقِينٍyaqīnincertain

Translation

So he stayed not long and he said I have encompassed that which not you have encompassed it and I have come to you from Saba with news certain

Verse 23

إِنِّىinnīIndeed, I
وَجَدتُّwajadttufound
ٱمْرَأَةًۭim'ra-atana woman
تَمْلِكُهُمْtamlikuhumruling them
وَأُوتِيَتْwaūtiyatand she has been given
مِنminof
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
وَلَهَاwalahāand for her
عَرْشٌʿarshun(is) a throne
عَظِيمٌۭʿaẓīmungreat

Translation

Indeed, I found a woman ruling them and she has been given of every thing and for her (is) a throne great

Verse 24

وَجَدتُّهَاwajadttuhāAnd I found her
وَقَوْمَهَاwaqawmahāand her people
يَسْجُدُونَyasjudūnaprostrating
لِلشَّمْسِlilshamsito the sun
مِنmininstead of Allah
دُونِdūniinstead of Allah
ٱللَّهِl-lahiinstead of Allah
وَزَيَّنَwazayyanaand has made fair-seeming
لَهُمُlahumuto them
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuthe Shaitaan
أَعْمَـٰلَهُمْaʿmālahumtheir deeds
فَصَدَّهُمْfaṣaddahumand averted them
عَنِʿanifrom
ٱلسَّبِيلِl-sabīlithe Way
فَهُمْfahumso they
لَا(are) not
يَهْتَدُونَyahtadūnaguided

Translation

And I found her and her people prostrating to the sun instead of Allah instead of Allah instead of Allah and has made fair-seeming to them the Shaitaan their deeds and averted them from the Way so they (are) not guided

Verse 25

أَلَّاallāThat not
يَسْجُدُوا۟yasjudūthey prostrate
لِلَّهِlillahito Allah
ٱلَّذِىalladhīthe One Who
يُخْرِجُyukh'rijubrings forth
ٱلْخَبْءَl-khaba-athe hidden
فِىin
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
وَيَعْلَمُwayaʿlamuand knows
مَاwhat
تُخْفُونَtukh'fūnayou conceal
وَمَاwamāand what
تُعْلِنُونَtuʿ'linūnayou declare

Translation

That not they prostrate to Allah the One Who brings forth the hidden in the heavens and the earth and knows what you conceal and what you declare

Verse 26

ٱللَّهُal-lahuAllah
لَآ(there is) no
إِلَـٰهَilāhagod
إِلَّاillābut
هُوَhuwaHe
رَبُّrabbu(the) Lord
ٱلْعَرْشِl-ʿarshi(of) the Throne
ٱلْعَظِيمِ ۩‏l-ʿaẓīmithe Great

Translation

Allah (there is) no god but He (the) Lord (of) the Throne the Great

Verse 27

۞ قَالَqālaHe said
سَنَنظُرُsananẓuruWe will see
أَصَدَقْتَaṣadaqtawhether you speak (the) truth
أَمْamor
كُنتَkuntayou are
مِنَminaof
ٱلْكَـٰذِبِينَl-kādhibīnathe liars

Translation

He said We will see whether you speak (the) truth or you are of the liars

Verse 28

ٱذْهَبidh'habGo
بِّكِتَـٰبِىbikitābīwith my letter
هَـٰذَاhādhāthis
فَأَلْقِهْfa-alqihand deliver it
إِلَيْهِمْilayhimto them
ثُمَّthummaThen
تَوَلَّtawallaturn away
عَنْهُمْʿanhumfrom them
فَٱنظُرْfa-unẓurand see
مَاذَاmādhāwhat
يَرْجِعُونَyarjiʿūnathey return

Translation

Go with my letter this and deliver it to them Then turn away from them and see what they return

Verse 29

قَالَتْqālatShe said
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلْمَلَؤُا۟l-mala-uchiefs
إِنِّىٓinnīIndeed [I]
أُلْقِىَul'qiyais delivered
إِلَىَّilayyato me
كِتَـٰبٌۭkitābuna letter
كَرِيمٌkarīmunnoble

Translation

She said O chiefs Indeed [I] is delivered to me a letter noble

Verse 30

إِنَّهُۥinnahuIndeed, it
مِنmin(is) from
سُلَيْمَـٰنَsulaymānaSulaiman
وَإِنَّهُۥwa-innahuand indeed it (is)
بِسْمِbis'miIn the name
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِl-raḥmānithe Most Gracious
ٱلرَّحِيمِl-raḥīmithe Most Merciful

Translation

Indeed, it (is) from Sulaiman and indeed it (is) In the name (of) Allah the Most Gracious the Most Merciful

Verse 31

أَلَّاallāThat not
تَعْلُوا۟taʿlūexalt yourselves
عَلَىَّʿalayyaagainst me
وَأْتُونِىwatūnībut come to me
مُسْلِمِينَmus'limīna(in) submission

Translation

That not exalt yourselves against me but come to me (in) submission

Verse 32

قَالَتْqālatShe said
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلْمَلَؤُا۟l-mala-uchiefs
أَفْتُونِىaftūnīAdvise me
فِىٓin
أَمْرِىamrīmy affair
مَاNot
كُنتُkuntuI would be
قَاطِعَةًqāṭiʿatanthe one to decide
أَمْرًاamranany matter
حَتَّىٰḥattāuntil
تَشْهَدُونِtashhadūniyou are present with me

Translation

She said O chiefs Advise me in my affair Not I would be the one to decide any matter until you are present with me

Verse 33

قَالُوا۟qālūThey said
نَحْنُnaḥnuWe
أُو۟لُوا۟ulū(are) possessors
قُوَّةٍۢquwwatin(of) strength
وَأُو۟لُوا۟wa-ulūand possessors
بَأْسٍۢbasin(of) might
شَدِيدٍۢshadīdingreat
وَٱلْأَمْرُwal-amruand the command
إِلَيْكِilayki(is) up to you
فَٱنظُرِىfa-unẓurīso look
مَاذَاmādhāwhat
تَأْمُرِينَtamurīnayou will command

Translation

They said We (are) possessors (of) strength and possessors (of) might great and the command (is) up to you so look what you will command

Verse 34

قَالَتْqālatShe said
إِنَّinnaIndeed
ٱلْمُلُوكَl-mulūkathe kings
إِذَاidhāwhen
دَخَلُوا۟dakhalūthey enter
قَرْيَةًqaryatana town
أَفْسَدُوهَاafsadūhāthey ruin it
وَجَعَلُوٓا۟wajaʿalūand make
أَعِزَّةَaʿizzata(the) most honorable
أَهْلِهَآahlihā(of) its people
أَذِلَّةًۭ ۖadhillatan(the) lowest
وَكَذَٰلِكَwakadhālikaAnd thus
يَفْعَلُونَyafʿalūnathey do

Translation

She said Indeed the kings when they enter a town they ruin it and make (the) most honorable (of) its people (the) lowest And thus they do

Verse 35

وَإِنِّىwa-innīBut indeed, I am
مُرْسِلَةٌmur'silatungoing to send
إِلَيْهِمilayhimto them
بِهَدِيَّةٍۢbihadiyyatina gift
فَنَاظِرَةٌۢfanāẓiratunand see
بِمَbimawith what
يَرْجِعُyarjiʿureturn
ٱلْمُرْسَلُونَl-mur'salūnathe messengers

Translation

But indeed, I am going to send to them a gift and see with what return the messengers

Verse 36

فَلَمَّاfalammāSo when
جَآءَjāacame
سُلَيْمَـٰنَsulaymāna(to) Sulaiman
قَالَqālahe said
أَتُمِدُّونَنِatumiddūnaniWill you provide me
بِمَالٍۢbimālinwith wealth
فَمَآfamāBut what
ءَاتَىٰنِۦَātāniyaAllah has given me
ٱللَّهُl-lahuAllah has given me
خَيْرٌۭkhayrun(is) better
مِّمَّآmimmāthan what
ءَاتَىٰكُمātākumHe has given you
بَلْbalNay
أَنتُمantumyou
بِهَدِيَّتِكُمْbihadiyyatikumin your gift
تَفْرَحُونَtafraḥūnarejoice

Translation

So when came (to) Sulaiman he said Will you provide me with wealth But what Allah has given me Allah has given me (is) better than what He has given you Nay you in your gift rejoice

Verse 37

ٱرْجِعْir'jiʿReturn
إِلَيْهِمْilayhimto them
فَلَنَأْتِيَنَّهُمfalanatiyannahumsurely, we will come to them
بِجُنُودٍۢbijunūdinwith hosts
لَّاnot
قِبَلَqibala(is) resistance
لَهُمlahumfor them
بِهَاbihāof it
وَلَنُخْرِجَنَّهُمwalanukh'rijannahumand surely, we will drive them out
مِّنْهَآmin'hāfrom there
أَذِلَّةًۭadhillatan(in) humiliation
وَهُمْwahumand they
صَـٰغِرُونَṣāghirūna(will be) abased

Translation

Return to them surely, we will come to them with hosts not (is) resistance for them of it and surely, we will drive them out from there (in) humiliation and they (will be) abased

Verse 38

قَالَqālaHe said
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلْمَلَؤُا۟l-mala-uchiefs
أَيُّكُمْayyukumWhich of you
يَأْتِينِىyatīnīwill bring me
بِعَرْشِهَاbiʿarshihāher throne
قَبْلَqablabefore
أَنanthat
يَأْتُونِىyatūnīthey come to me
مُسْلِمِينَmus'limīna(in) submission

Translation

He said O chiefs Which of you will bring me her throne before that they come to me (in) submission

Verse 39

قَالَqālaSaid
عِفْرِيتٌۭʿif'rītuna strong one
مِّنَminaof
ٱلْجِنِّl-jinithe jinn
أَنَا۠anāI
ءَاتِيكَātīkawill bring it to you
بِهِۦbihiwill bring it to you
قَبْلَqablabefore
أَنan[that]
تَقُومَtaqūmayou rise
مِنminfrom
مَّقَامِكَ ۖmaqāmikayour place
وَإِنِّىwa-innīAnd indeed, I am
عَلَيْهِʿalayhifor it
لَقَوِىٌّlaqawiyyunsurely, strong
أَمِينٌۭamīnuntrustworthy

Translation

Said a strong one of the jinn I will bring it to you will bring it to you before [that] you rise from your place And indeed, I am for it surely, strong trustworthy

Verse 40

قَالَqālaSaid
ٱلَّذِىalladhīone who
عِندَهُۥʿindahuwith him
عِلْمٌۭʿil'mun(was) knowledge
مِّنَminaof
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābithe Scripture
أَنَا۠anāI
ءَاتِيكَātīkawill bring it to you
بِهِۦbihiwill bring it to you
قَبْلَqablabefore
أَنan[that]
يَرْتَدَّyartaddareturns
إِلَيْكَilaykato you
طَرْفُكَ ۚṭarfukayour glance
فَلَمَّاfalammāThen when
رَءَاهُraāhuhe saw it
مُسْتَقِرًّاmus'taqirranplaced
عِندَهُۥʿindahubefore him
قَالَqālahe said
هَـٰذَاhādhāThis
مِنmin(is) from
فَضْلِfaḍli(the) Favor
رَبِّىrabbī(of) my Lord
لِيَبْلُوَنِىٓliyabluwanīto test me
ءَأَشْكُرُa-ashkuruwhether I am grateful
أَمْamor
أَكْفُرُ ۖakfuruI am ungrateful
وَمَنwamanAnd whoever
شَكَرَshakara(is) grateful
فَإِنَّمَاfa-innamāthen only
يَشْكُرُyashkuruhe is grateful
لِنَفْسِهِۦ ۖlinafsihifor his own soul
وَمَنwamanAnd whoever
كَفَرَkafara(is) ungrateful
فَإِنَّfa-innathen indeed
رَبِّىrabbīmy Lord
غَنِىٌّۭghaniyyun(is) Self-sufficient
كَرِيمٌۭkarīmunNoble

Translation

Said one who with him (was) knowledge of the Scripture I will bring it to you will bring it to you before [that] returns to you your glance Then when he saw it placed before him he said This (is) from (the) Favor (of) my Lord to test me whether I am grateful or I am ungrateful And whoever (is) grateful then only he is grateful for his own soul And whoever (is) ungrateful then indeed my Lord (is) Self-sufficient Noble

Verse 41

قَالَqālaHe said
نَكِّرُوا۟nakkirūDisguise
لَهَاlahāfor her
عَرْشَهَاʿarshahāher throne
نَنظُرْnanẓurwe will see
أَتَهْتَدِىٓatahtadīwhether she will be guided
أَمْamor
تَكُونُtakūnuwill be
مِنَminaof
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَاare not guided
يَهْتَدُونَyahtadūnaare not guided

Translation

He said Disguise for her her throne we will see whether she will be guided or will be of those who are not guided are not guided

Verse 42

فَلَمَّاfalammāSo when
جَآءَتْjāatshe came
قِيلَqīlait was said
أَهَـٰكَذَاahākadhāIs like this
عَرْشُكِ ۖʿarshukiyour throne
قَالَتْqālatShe said
كَأَنَّهُۥka-annahuIt is like
هُوَ ۚhuwait
وَأُوتِينَاwaūtīnāAnd we were given
ٱلْعِلْمَl-ʿil'mathe knowledge
مِنminbefore her
قَبْلِهَاqablihābefore her
وَكُنَّاwakunnāand we have been
مُسْلِمِينَmus'limīnaMuslims

Translation

So when she came it was said Is like this your throne She said It is like it And we were given the knowledge before her before her and we have been Muslims

Verse 43

وَصَدَّهَاwaṣaddahāAnd has averted her
مَاwhat
كَانَتkānatshe used (to)
تَّعْبُدُtaʿbuduworship
مِنminbesides
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
إِنَّهَاinnahāIndeed, she
كَانَتْkānatwas
مِنminfrom
قَوْمٍۢqawmina people
كَـٰفِرِينَkāfirīnawho disbelieve

Translation

And has averted her what she used (to) worship besides besides Allah Indeed, she was from a people who disbelieve

Verse 44

قِيلَqīlaIt was said
لَهَاlahāto her
ٱدْخُلِىud'khulīEnter
ٱلصَّرْحَ ۖl-ṣarḥathe palace
فَلَمَّاfalammāThen when
رَأَتْهُra-athushe saw it
حَسِبَتْهُḥasibathushe thought it
لُجَّةًۭlujjatan(was) a pool
وَكَشَفَتْwakashafatand she uncovered
عَنʿan[on]
سَاقَيْهَا ۚsāqayhāher shins
قَالَqālaHe said
إِنَّهُۥinnahuIndeed, it
صَرْحٌۭṣarḥun(is) a palace
مُّمَرَّدٌۭmumarradunmade smooth
مِّنminof
قَوَارِيرَ ۗqawārīraglass
قَالَتْqālatShe said
رَبِّrabbiMy Lord
إِنِّىinnīindeed, I
ظَلَمْتُẓalamtu[I] have wronged
نَفْسِىnafsīmyself
وَأَسْلَمْتُwa-aslamtuand I submit
مَعَmaʿawith
سُلَيْمَـٰنَsulaymānaSulaiman
لِلَّهِlillahito Allah
رَبِّrabbi(the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَl-ʿālamīna(of) the worlds

Translation

It was said to her Enter the palace Then when she saw it she thought it (was) a pool and she uncovered [on] her shins He said Indeed, it (is) a palace made smooth of glass She said My Lord indeed, I [I] have wronged myself and I submit with Sulaiman to Allah (the) Lord (of) the worlds

Verse 45

وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
أَرْسَلْنَآarsalnāWe sent
إِلَىٰilāto
ثَمُودَthamūdaThamud
أَخَاهُمْakhāhumtheir brother
صَـٰلِحًاṣāliḥanSalih
أَنِanithat
ٱعْبُدُوا۟uʿ'budūWorship
ٱللَّهَl-lahaAllah
فَإِذَاfa-idhāThen behold
هُمْhumThey
فَرِيقَانِfarīqāni(became) two parties
يَخْتَصِمُونَyakhtaṣimūnaquarreling

Translation

And certainly We sent to Thamud their brother Salih that Worship Allah Then behold They (became) two parties quarreling

Verse 46

قَالَqālaHe said
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
لِمَlimaWhy
تَسْتَعْجِلُونَtastaʿjilūna(do) you seek to hasten
بِٱلسَّيِّئَةِbil-sayi-atithe evil
قَبْلَqablabefore
ٱلْحَسَنَةِ ۖl-ḥasanatithe good
لَوْلَاlawlāWhy not
تَسْتَغْفِرُونَtastaghfirūnayou ask forgiveness
ٱللَّهَl-laha(of) Allah
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تُرْحَمُونَtur'ḥamūnareceive mercy

Translation

He said O my people Why (do) you seek to hasten the evil before the good Why not you ask forgiveness (of) Allah so that you may receive mercy

Verse 47

قَالُوا۟qālūThey said
ٱطَّيَّرْنَاiṭṭayyarnāWe consider you a bad omen
بِكَbikaWe consider you a bad omen
وَبِمَنwabimanand those
مَّعَكَ ۚmaʿakawith you
قَالَqālaHe said
طَـٰٓئِرُكُمْṭāirukumYour bad omen
عِندَʿinda(is) with
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
بَلْbalNay
أَنتُمْantumyou
قَوْمٌۭqawmun(are) a people
تُفْتَنُونَtuf'tanūnabeing tested

Translation

They said We consider you a bad omen We consider you a bad omen and those with you He said Your bad omen (is) with Allah Nay you (are) a people being tested

Verse 48

وَكَانَwakānaAnd were
فِىin
ٱلْمَدِينَةِl-madīnatithe city
تِسْعَةُtis'ʿatunine
رَهْطٍۢrahṭinfamily heads
يُفْسِدُونَyuf'sidūnathey were spreading corruption
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe land
وَلَاwalāand not
يُصْلِحُونَyuṣ'liḥūnareforming

Translation

And were in the city nine family heads they were spreading corruption in the land and not reforming

Verse 49

قَالُوا۟qālūThey said
تَقَاسَمُوا۟taqāsamūSwear to each other
بِٱللَّهِbil-lahiby Allah
لَنُبَيِّتَنَّهُۥlanubayyitannahusurely, we will attack him by night
وَأَهْلَهُۥwa-ahlahuand his family
ثُمَّthummaThen
لَنَقُولَنَّlanaqūlannawe will surely say
لِوَلِيِّهِۦliwaliyyihito his heir
مَاNot
شَهِدْنَاshahid'nāwe witnessed
مَهْلِكَmahlika(the) destruction
أَهْلِهِۦahlihi(of) his family
وَإِنَّاwa-innāand indeed, we
لَصَـٰدِقُونَlaṣādiqūna(are) surely truthful

Translation

They said Swear to each other by Allah surely, we will attack him by night and his family Then we will surely say to his heir Not we witnessed (the) destruction (of) his family and indeed, we (are) surely truthful

Verse 50

وَمَكَرُوا۟wamakarūSo they plotted
مَكْرًۭاmakrana plot
وَمَكَرْنَاwamakarnāand We planned
مَكْرًۭاmakrana plan
وَهُمْwahumwhile they
لَا(did) not
يَشْعُرُونَyashʿurūnaperceive

Translation

So they plotted a plot and We planned a plan while they (did) not perceive

Verse 51

فَٱنظُرْfa-unẓurThen see
كَيْفَkayfahow
كَانَkānawas
عَـٰقِبَةُʿāqibatu(the) end
مَكْرِهِمْmakrihim(of) their plot
أَنَّاannāthat We
دَمَّرْنَـٰهُمْdammarnāhumdestroyed them
وَقَوْمَهُمْwaqawmahumand their people
أَجْمَعِينَajmaʿīnaall

Translation

Then see how was (the) end (of) their plot that We destroyed them and their people all

Verse 52

فَتِلْكَfatil'kaSo, these
بُيُوتُهُمْbuyūtuhum(are) their houses
خَاوِيَةًۢkhāwiyatanruined
بِمَاbimābecause
ظَلَمُوٓا۟ ۗẓalamūthey wronged
إِنَّinnaIndeed
فِىin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَةًۭlaāyatansurely, is a sign
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يَعْلَمُونَyaʿlamūnawho know

Translation

So, these (are) their houses ruined because they wronged Indeed in that surely, is a sign for a people who know

Verse 53

وَأَنجَيْنَاwa-anjaynāAnd We saved
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
وَكَانُوا۟wakānūand used (to)
يَتَّقُونَyattaqūnafear (Allah)

Translation

And We saved those who believed and used (to) fear (Allah)

Verse 54

وَلُوطًاwalūṭanAnd Lut
إِذْidhwhen
قَالَqālahe said
لِقَوْمِهِۦٓliqawmihito his people
أَتَأْتُونَatatūnaDo you commit
ٱلْفَـٰحِشَةَl-fāḥishata[the] immorality
وَأَنتُمْwa-antumwhile you
تُبْصِرُونَtub'ṣirūnasee

Translation

And Lut when he said to his people Do you commit [the] immorality while you see

Verse 55

أَئِنَّكُمْa-innakumWhy do you
لَتَأْتُونَlatatūnaapproach
ٱلرِّجَالَl-rijālathe men
شَهْوَةًۭshahwatan(with) lust
مِّنmininstead of
دُونِdūniinstead of
ٱلنِّسَآءِ ۚl-nisāithe women
بَلْbalNay
أَنتُمْantumyou
قَوْمٌۭqawmun(are) a people
تَجْهَلُونَtajhalūnaignorant

Translation

Why do you approach the men (with) lust instead of instead of the women Nay you (are) a people ignorant

Verse 56

۞ فَمَاfamāBut not
كَانَkānawas
جَوَابَjawāba(the) answer
قَوْمِهِۦٓqawmihi(of) his people
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
قَالُوٓا۟qālūthey said
أَخْرِجُوٓا۟akhrijūDrive out
ءَالَāla(the) family
لُوطٍۢlūṭin(of) Lut
مِّنminfrom
قَرْيَتِكُمْ ۖqaryatikumyour town
إِنَّهُمْinnahumIndeed, they
أُنَاسٌۭunāsun(are) people
يَتَطَهَّرُونَyataṭahharūnawho keep clean and pure

Translation

But not was (the) answer (of) his people except that they said Drive out (the) family (of) Lut from your town Indeed, they (are) people who keep clean and pure

Verse 57

فَأَنجَيْنَـٰهُfa-anjaynāhuSo We saved him
وَأَهْلَهُۥٓwa-ahlahuand his family
إِلَّاillāexcept
ٱمْرَأَتَهُۥim'ra-atahuhis wife
قَدَّرْنَـٰهَاqaddarnāhāWe destined her
مِنَmina(to be) of
ٱلْغَـٰبِرِينَl-ghābirīnathose who remained behind

Translation

So We saved him and his family except his wife We destined her (to be) of those who remained behind

Verse 58

وَأَمْطَرْنَاwa-amṭarnāAnd We rained
عَلَيْهِمʿalayhimupon them
مَّطَرًۭا ۖmaṭarana rain
فَسَآءَfasāaand was evil
مَطَرُmaṭaru(the) rain
ٱلْمُنذَرِينَl-mundharīna(on) those who were warned

Translation

And We rained upon them a rain and was evil (the) rain (on) those who were warned

Verse 59

قُلِquliSay
ٱلْحَمْدُl-ḥamduAll praise (be)
لِلَّهِlillahito Allah
وَسَلَـٰمٌwasalāmunand peace (be)
عَلَىٰʿalāupon
عِبَادِهِʿibādihiHis slaves
ٱلَّذِينَalladhīnathose whom
ٱصْطَفَىٰٓ ۗiṣ'ṭafāHe has chosen
ءَآللَّهُāllahuIs Allah
خَيْرٌkhayrunbetter
أَمَّاammāor what
يُشْرِكُونَyush'rikūnathey associate (with Him)

Translation

Say All praise (be) to Allah and peace (be) upon His slaves those whom He has chosen Is Allah better or what they associate (with Him)

Verse 60

أَمَّنْammanOr Who
خَلَقَkhalaqahas created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَwal-arḍaand the earth
وَأَنزَلَwa-anzalaand sent down
لَكُمlakumfor you
مِّنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
مَآءًۭmāanwater
فَأَنۢبَتْنَاfa-anbatnāAnd We caused to grow
بِهِۦbihithereby
حَدَآئِقَḥadāiqagardens
ذَاتَdhātaof beauty (and delight)
بَهْجَةٍۢbahjatinof beauty (and delight)
مَّاnot
كَانَkānait is
لَكُمْlakumfor you
أَنanthat
تُنۢبِتُوا۟tunbitūyou cause to grow
شَجَرَهَآ ۗshajarahātheir trees
أَءِلَـٰهٌۭa-ilāhunIs there any god
مَّعَmaʿawith
ٱللَّهِ ۚl-lahiAllah
بَلْbalNay
هُمْhumthey
قَوْمٌۭqawmun(are) a people
يَعْدِلُونَyaʿdilūnawho ascribe equals

Translation

Or Who has created the heavens and the earth and sent down for you from the sky water And We caused to grow thereby gardens of beauty (and delight) of beauty (and delight) not it is for you that you cause to grow their trees Is there any god with Allah Nay they (are) a people who ascribe equals

Verse 61

أَمَّنammanOr Who
جَعَلَjaʿalamade
ٱلْأَرْضَl-arḍathe earth
قَرَارًۭاqarārana firm abode
وَجَعَلَwajaʿalaand made
خِلَـٰلَهَآkhilālahā(in) its midst
أَنْهَـٰرًۭاanhāranrivers
وَجَعَلَwajaʿalaand made
لَهَاlahāfor it
رَوَٰسِىَrawāsiyafirm mountains
وَجَعَلَwajaʿalaand made
بَيْنَbaynabetween
ٱلْبَحْرَيْنِl-baḥraynithe two seas
حَاجِزًا ۗḥājizana barrier
أَءِلَـٰهٌۭa-ilāhunIs there any god
مَّعَmaʿawith
ٱللَّهِ ۚl-lahiAllah
بَلْbalNay
أَكْثَرُهُمْaktharuhummost of them
لَا(do) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow

Translation

Or Who made the earth a firm abode and made (in) its midst rivers and made for it firm mountains and made between the two seas a barrier Is there any god with Allah Nay most of them (do) not know

Verse 62

أَمَّنammanOr Who
يُجِيبُyujīburesponds
ٱلْمُضْطَرَّl-muḍ'ṭara(to) the distressed one
إِذَاidhāwhen
دَعَاهُdaʿāhuhe calls Him
وَيَكْشِفُwayakshifuand He removes
ٱلسُّوٓءَl-sūathe evil
وَيَجْعَلُكُمْwayajʿalukumand makes you
خُلَفَآءَkhulafāainheritors
ٱلْأَرْضِ ۗl-arḍi(of) the earth
أَءِلَـٰهٌۭa-ilāhunIs there any god
مَّعَmaʿawith
ٱللَّهِ ۚl-lahiAllah
قَلِيلًۭاqalīlanLittle
مَّا(is) what
تَذَكَّرُونَtadhakkarūnayou remember

Translation

Or Who responds (to) the distressed one when he calls Him and He removes the evil and makes you inheritors (of) the earth Is there any god with Allah Little (is) what you remember

Verse 63

أَمَّنammanOr Who
يَهْدِيكُمْyahdīkumguides you
فِىin
ظُلُمَـٰتِẓulumāti(the) darkness[es]
ٱلْبَرِّl-bari(of) the land
وَٱلْبَحْرِwal-baḥriand the sea
وَمَنwamanand Who
يُرْسِلُyur'silusends
ٱلرِّيَـٰحَl-riyāḥathe winds
بُشْرًۢاbush'ran(as) glad tidings
بَيْنَbaynabefore
يَدَىْyadaybefore
رَحْمَتِهِۦٓ ۗraḥmatihiHis Mercy
أَءِلَـٰهٌۭa-ilāhunIs there any god
مَّعَmaʿawith
ٱللَّهِ ۚl-lahiAllah
تَعَـٰلَىtaʿālāHigh is
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَمَّاʿammāabove what
يُشْرِكُونَyush'rikūnathey associate (with Him)

Translation

Or Who guides you in (the) darkness[es] (of) the land and the sea and Who sends the winds (as) glad tidings before before His Mercy Is there any god with Allah High is Allah above what they associate (with Him)

Verse 64

أَمَّنammanOr Who
يَبْدَؤُا۟yabda-uoriginates
ٱلْخَلْقَl-khalqathe creation
ثُمَّthummathen
يُعِيدُهُۥyuʿīduhurepeats it
وَمَنwamanand Who
يَرْزُقُكُمyarzuqukumprovides you
مِّنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe heavens
وَٱلْأَرْضِ ۗwal-arḍiand the earth
أَءِلَـٰهٌۭa-ilāhunIs there any god
مَّعَmaʿawith
ٱللَّهِ ۚl-lahiAllah
قُلْqulSay
هَاتُوا۟hātūBring forth
بُرْهَـٰنَكُمْbur'hānakumyour proof
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou are
صَـٰدِقِينَṣādiqīnatruthful

Translation

Or Who originates the creation then repeats it and Who provides you from the heavens and the earth Is there any god with Allah Say Bring forth your proof if you are truthful

Verse 65

قُلqulSay
لَّاNo (one)
يَعْلَمُyaʿlamuknows
مَنmanwhoever
فِى(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
ٱلْغَيْبَl-ghayba(of) the unseen
إِلَّاillāexcept
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah
وَمَاwamāand not
يَشْعُرُونَyashʿurūnathey perceive
أَيَّانَayyānawhen
يُبْعَثُونَyub'ʿathūnathey will be resurrected

Translation

Say No (one) knows whoever (is) in the heavens and the earth (of) the unseen except Allah and not they perceive when they will be resurrected

Verse 66

بَلِbaliNay
ٱدَّٰرَكَiddārakais arrested
عِلْمُهُمْʿil'muhumtheir knowledge
فِىof
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚl-ākhiratithe Hereafter
بَلْbalNay
هُمْhumthey
فِى(are) in
شَكٍّۢshakkindoubt
مِّنْهَا ۖmin'hāabout it
بَلْbalNay
هُمhumthey
مِّنْهَاmin'hāabout it
عَمُونَʿamūna(are) blind

Translation

Nay is arrested their knowledge of the Hereafter Nay they (are) in doubt about it Nay they about it (are) blind

Verse 67

وَقَالَwaqālaAnd say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوٓا۟kafarūdisbelieve
أَءِذَاa-idhāWhat, when
كُنَّاkunnāwe have become
تُرَٰبًۭاturābandust
وَءَابَآؤُنَآwaābāunāand our forefathers
أَئِنَّاa-innāwill we
لَمُخْرَجُونَlamukh'rajūnasurely be brought out

Translation

And say those who disbelieve What, when we have become dust and our forefathers will we surely be brought out

Verse 68

لَقَدْlaqadCertainly
وُعِدْنَاwuʿid'nāwe have been promised
هَـٰذَاhādhāthis
نَحْنُnaḥnuwe
وَءَابَآؤُنَاwaābāunāand our forefathers
مِنminbefore
قَبْلُqablubefore
إِنْinNot
هَـٰذَآhādhā(is) this
إِلَّآillāexcept
أَسَـٰطِيرُasāṭīrutales
ٱلْأَوَّلِينَl-awalīna(of) the former (people)

Translation

Certainly we have been promised this we and our forefathers before before Not (is) this except tales (of) the former (people)

Verse 69

قُلْqulSay
سِيرُوا۟sīrūTravel
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe land
فَٱنظُرُوا۟fa-unẓurūand see
كَيْفَkayfahow
كَانَkānawas
عَـٰقِبَةُʿāqibatu(the) end
ٱلْمُجْرِمِينَl-muj'rimīna(of) the criminals

Translation

Say Travel in the land and see how was (the) end (of) the criminals

Verse 70

وَلَاwalāAnd (do) not
تَحْزَنْtaḥzangrieve
عَلَيْهِمْʿalayhimover them
وَلَاwalāand not
تَكُنtakunbe
فِىin
ضَيْقٍۢḍayqindistress
مِّمَّاmimmāfrom what
يَمْكُرُونَyamkurūnathey plot

Translation

And (do) not grieve over them and not be in distress from what they plot

Verse 71

وَيَقُولُونَwayaqūlūnaAnd they say
مَتَىٰmatāWhen
هَـٰذَاhādhā(will) this
ٱلْوَعْدُl-waʿdupromise (be fulfilled)
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou are
صَـٰدِقِينَṣādiqīnatruthful

Translation

And they say When (will) this promise (be fulfilled) if you are truthful

Verse 72

قُلْqulSay
عَسَىٰٓʿasāPerhaps
أَنanthat
يَكُونَyakūnais
رَدِفَradifaclose behind
لَكُمlakumyou
بَعْضُbaʿḍusome
ٱلَّذِىalladhī(of) that which
تَسْتَعْجِلُونَtastaʿjilūnayou seek to hasten

Translation

Say Perhaps that is close behind you some (of) that which you seek to hasten

Verse 73

وَإِنَّwa-innaAnd indeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
لَذُوladhū(is) full of Bounty
فَضْلٍfaḍlin(is) full of Bounty
عَلَىʿalāfor
ٱلنَّاسِl-nāsithe mankind
وَلَـٰكِنَّwalākinnabut
أَكْثَرَهُمْaktharahummost of them
لَا(are) not
يَشْكُرُونَyashkurūnagrateful

Translation

And indeed your Lord (is) full of Bounty (is) full of Bounty for the mankind but most of them (are) not grateful

Verse 74

وَإِنَّwa-innaAnd indeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
لَيَعْلَمُlayaʿlamusurely knows
مَاwhat
تُكِنُّtukinnuconceals
صُدُورُهُمْṣudūruhumtheir breasts
وَمَاwamāand what
يُعْلِنُونَyuʿ'linūnathey declare

Translation

And indeed your Lord surely knows what conceals their breasts and what they declare

Verse 75

وَمَاwamāAnd not (is)
مِنْminany (thing)
غَآئِبَةٍۢghāibatinhidden
فِىin
ٱلسَّمَآءِl-samāithe heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
إِلَّاillābut
فِى(is) in
كِتَـٰبٍۢkitābina Record
مُّبِينٍmubīninclear

Translation

And not (is) any (thing) hidden in the heavens and the earth but (is) in a Record clear

Verse 76

إِنَّinnaIndeed
هَـٰذَاhādhāthis
ٱلْقُرْءَانَl-qur'āna[the] Quran
يَقُصُّyaquṣṣurelates
عَلَىٰʿalāto
بَنِىٓbanī(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīla(of) Israel
أَكْثَرَaktharamost
ٱلَّذِىalladhī(of) that
هُمْhumthey
فِيهِfīhiin it
يَخْتَلِفُونَyakhtalifūnadiffer

Translation

Indeed this [the] Quran relates to (the) Children (of) Israel most (of) that they in it differ

Verse 77

وَإِنَّهُۥwa-innahuAnd indeed, it
لَهُدًۭىlahudan(is) surely a guidance
وَرَحْمَةٌۭwaraḥmatunand a mercy
لِّلْمُؤْمِنِينَlil'mu'minīnafor the believers

Translation

And indeed, it (is) surely a guidance and a mercy for the believers

Verse 78

إِنَّinnaIndeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
يَقْضِىyaqḍīwill judge
بَيْنَهُمbaynahumbetween them
بِحُكْمِهِۦ ۚbiḥuk'mihiby His Judgment
وَهُوَwahuwaand He
ٱلْعَزِيزُl-ʿazīzu(is) the All-Mighty
ٱلْعَلِيمُl-ʿalīmuthe All-Knower

Translation

Indeed your Lord will judge between them by His Judgment and He (is) the All-Mighty the All-Knower

Verse 79

فَتَوَكَّلْfatawakkalSo put your trust
عَلَىʿalāin
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
إِنَّكَinnakaindeed, you
عَلَىʿalā(are) on
ٱلْحَقِّl-ḥaqithe truth
ٱلْمُبِينِl-mubīnimanifest

Translation

So put your trust in Allah indeed, you (are) on the truth manifest

Verse 80

إِنَّكَinnakaIndeed, you
لَا(can) not
تُسْمِعُtus'miʿucause to hear
ٱلْمَوْتَىٰl-mawtāthe dead
وَلَاwalāand not
تُسْمِعُtus'miʿucan you cause to hear
ٱلصُّمَّl-ṣumathe deaf
ٱلدُّعَآءَl-duʿāathe call
إِذَاidhāwhen
وَلَّوْا۟wallawthey turn back
مُدْبِرِينَmud'birīnaretreating

Translation

Indeed, you (can) not cause to hear the dead and not can you cause to hear the deaf the call when they turn back retreating

Verse 81

وَمَآwamāAnd not
أَنتَanta(can) you
بِهَـٰدِىbihādīguide
ٱلْعُمْىِl-ʿum'yithe blind
عَنʿanfrom
ضَلَـٰلَتِهِمْ ۖḍalālatihimtheir error
إِنinNot
تُسْمِعُtus'miʿuyou can cause to hear
إِلَّاillāexcept
مَنman(those) who
يُؤْمِنُyu'minubelieve
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātināin Our Signs
فَهُمfahumso they
مُّسْلِمُونَmus'limūna(are) Muslims

Translation

And not (can) you guide the blind from their error Not you can cause to hear except (those) who believe in Our Signs so they (are) Muslims

Verse 82

۞ وَإِذَاwa-idhāAnd when
وَقَعَwaqaʿa(is) fulfilled
ٱلْقَوْلُl-qawluthe word
عَلَيْهِمْʿalayhimagainst them
أَخْرَجْنَاakhrajnāWe will bring forth
لَهُمْlahumfor them
دَآبَّةًۭdābbatana creature
مِّنَminafrom
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
تُكَلِّمُهُمْtukallimuhumspeaking to them
أَنَّannathat
ٱلنَّاسَl-nāsathe people
كَانُوا۟kānūwere
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātināof Our Signs
لَاnot
يُوقِنُونَyūqinūnacertain

Translation

And when (is) fulfilled the word against them We will bring forth for them a creature from the earth speaking to them that the people were of Our Signs not certain

Verse 83

وَيَوْمَwayawmaAnd (the) Day
نَحْشُرُnaḥshuruWe will gather
مِنminfrom
كُلِّkullievery
أُمَّةٍۢummatinnation
فَوْجًۭاfawjana troop
مِّمَّنmimmanof (those) who
يُكَذِّبُyukadhibudeny
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātināOur Signs
فَهُمْfahumand they
يُوزَعُونَyūzaʿūnawill be set in rows

Translation

And (the) Day We will gather from every nation a troop of (those) who deny Our Signs and they will be set in rows

Verse 84

حَتَّىٰٓḥattāUntil
إِذَاidhāwhen
جَآءُوjāūthey come
قَالَqālaHe will say
أَكَذَّبْتُمakadhabtumDid you deny
بِـَٔايَـٰتِىbiāyātīMy Signs
وَلَمْwalamwhile not
تُحِيطُوا۟tuḥīṭūyou encompassed
بِهَاbihāthem
عِلْمًاʿil'man(in) knowledge
أَمَّاذَاammādhāor what
كُنتُمْkuntumyou used (to)
تَعْمَلُونَtaʿmalūnado

Translation

Until when they come He will say Did you deny My Signs while not you encompassed them (in) knowledge or what you used (to) do

Verse 85

وَوَقَعَwawaqaʿaAnd (will be) fulfilled
ٱلْقَوْلُl-qawluthe word
عَلَيْهِمʿalayhimagainst them
بِمَاbimābecause
ظَلَمُوا۟ẓalamūthey wronged
فَهُمْfahumand they
لَا(will) not
يَنطِقُونَyanṭiqūnaspeak

Translation

And (will be) fulfilled the word against them because they wronged and they (will) not speak

Verse 86

أَلَمْalamDo not
يَرَوْا۟yarawthey see
أَنَّاannāthat We
جَعَلْنَاjaʿalnā[We] have made
ٱلَّيْلَal-laylathe night
لِيَسْكُنُوا۟liyaskunūthat they may rest
فِيهِfīhiin it
وَٱلنَّهَارَwal-nahāraand the day
مُبْصِرًا ۚmub'ṣirangiving visibility
إِنَّinnaIndeed
فِىin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَـٰتٍۢlaāyātinsurely (are) Signs
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يُؤْمِنُونَyu'minūnawho believe

Translation

Do not they see that We [We] have made the night that they may rest in it and the day giving visibility Indeed in that surely (are) Signs for a people who believe

Verse 87

وَيَوْمَwayawmaAnd (the) Day
يُنفَخُyunfakhuwill be blown
فِى[in]
ٱلصُّورِl-ṣūrithe trumpet
فَفَزِعَfafaziʿaand will be terrified
مَنmanwhoever
فِى(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَنwamanand whoever
فِى(is) in
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
إِلَّاillāexcept
مَنmanwhom
شَآءَshāaAllah wills
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah wills
وَكُلٌّwakullunAnd all
أَتَوْهُatawhu(will) come to Him
دَٰخِرِينَdākhirīnahumbled

Translation

And (the) Day will be blown [in] the trumpet and will be terrified whoever (is) in the heavens and whoever (is) in the earth except whom Allah wills Allah wills And all (will) come to Him humbled

Verse 88

وَتَرَىwatarāAnd you see
ٱلْجِبَالَl-jibālathe mountains
تَحْسَبُهَاtaḥsabuhāthinking them
جَامِدَةًۭjāmidatanfirmly fixed
وَهِىَwahiyawhile they
تَمُرُّtamurruwill pass
مَرَّmarra(as the) passing
ٱلسَّحَابِ ۚl-saḥābi(of) the clouds
صُنْعَṣun'ʿa(The) Work
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
ٱلَّذِىٓalladhīWho
أَتْقَنَatqanaperfected
كُلَّkullaall
شَىْءٍ ۚshayinthings
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
خَبِيرٌۢkhabīrun(is) All-Aware
بِمَاbimāof what
تَفْعَلُونَtafʿalūnayou do

Translation

And you see the mountains thinking them firmly fixed while they will pass (as the) passing (of) the clouds (The) Work (of) Allah Who perfected all things Indeed, He (is) All-Aware of what you do

Verse 89

مَنmanWhoever
جَآءَjāacomes
بِٱلْحَسَنَةِbil-ḥasanatiwith the good
فَلَهُۥfalahuthen for him
خَيْرٌۭkhayrun(will be) better
مِّنْهَاmin'hāthan it
وَهُمwahumand they
مِّنminfrom
فَزَعٍۢfazaʿin(the) terror
يَوْمَئِذٍyawma-idhin(of) that Day
ءَامِنُونَāminūna(will be) safe

Translation

Whoever comes with the good then for him (will be) better than it and they from (the) terror (of) that Day (will be) safe

Verse 90

وَمَنwamanAnd whoever
جَآءَjāacomes
بِٱلسَّيِّئَةِbil-sayi-atiwith the evil
فَكُبَّتْfakubbatwill be cast down
وُجُوهُهُمْwujūhuhumtheir faces
فِىin
ٱلنَّارِl-nārithe Fire
هَلْhalAre
تُجْزَوْنَtuj'zawnayou recompensed
إِلَّاillāexcept
مَا(for) what
كُنتُمْkuntumyou used (to)
تَعْمَلُونَtaʿmalūnado

Translation

And whoever comes with the evil will be cast down their faces in the Fire Are you recompensed except (for) what you used (to) do

Verse 91

إِنَّمَآinnamāOnly
أُمِرْتُumir'tuI am commanded
أَنْanthat
أَعْبُدَaʿbudaI worship
رَبَّrabba(the) Lord
هَـٰذِهِhādhihi(of) this
ٱلْبَلْدَةِl-baldaticity
ٱلَّذِىalladhīthe One Who
حَرَّمَهَاḥarramahāmade it sacred
وَلَهُۥwalahuand to Him (belongs)
كُلُّkulluall
شَىْءٍۢ ۖshayinthings
وَأُمِرْتُwa-umir'tuAnd I am commanded
أَنْanthat
أَكُونَakūnaI be
مِنَminaof
ٱلْمُسْلِمِينَl-mus'limīnathe Muslims

Translation

Only I am commanded that I worship (the) Lord (of) this city the One Who made it sacred and to Him (belongs) all things And I am commanded that I be of the Muslims

Verse 92

وَأَنْwa-anAnd that
أَتْلُوَا۟atluwāI recite
ٱلْقُرْءَانَ ۖl-qur'ānathe Quran
فَمَنِfamaniAnd whoever
ٱهْتَدَىٰih'tadāaccepts guidance
فَإِنَّمَاfa-innamāthen only
يَهْتَدِىyahtadīhe accepts guidance
لِنَفْسِهِۦ ۖlinafsihifor himself
وَمَنwamanand whoever
ضَلَّḍallagoes astray
فَقُلْfaqulthen say
إِنَّمَآinnamāOnly
أَنَا۠anāI am
مِنَminaof
ٱلْمُنذِرِينَl-mundhirīnathe warners

Translation

And that I recite the Quran And whoever accepts guidance then only he accepts guidance for himself and whoever goes astray then say Only I am of the warners

Verse 93

وَقُلِwaquliAnd say
ٱلْحَمْدُl-ḥamduAll praise (be)
لِلَّهِlillahito Allah
سَيُرِيكُمْsayurīkumHe will show you
ءَايَـٰتِهِۦāyātihiHis Signs
فَتَعْرِفُونَهَا ۚfataʿrifūnahāand you will recognize them
وَمَاwamāAnd your Lord is not
رَبُّكَrabbukaAnd your Lord is not
بِغَـٰفِلٍbighāfilinunaware
عَمَّاʿammāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do

Translation

And say All praise (be) to Allah He will show you His Signs and you will recognize them And your Lord is not And your Lord is not unaware of what you do