An-Nisa

The Women

Chapter 4Medinan176 Verses

Verse 1

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلنَّاسُl-nāsumankind
ٱتَّقُوا۟ittaqūFear
رَبَّكُمُrabbakumuyour Lord
ٱلَّذِىalladhīthe One Who
خَلَقَكُمkhalaqakumcreated you
مِّنminfrom
نَّفْسٍۢnafsina soul
وَٰحِدَةٍۢwāḥidatinsingle
وَخَلَقَwakhalaqaand created
مِنْهَاmin'hāfrom it
زَوْجَهَاzawjahāits mate
وَبَثَّwabathaand dispersed
مِنْهُمَاmin'humāfrom both of them
رِجَالًۭاrijālanmen
كَثِيرًۭاkathīranmany
وَنِسَآءًۭ ۚwanisāanand women
وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūAnd fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
ٱلَّذِىalladhī(through) Whom
تَسَآءَلُونَtasāalūnayou ask
بِهِۦbihi[with it]
وَٱلْأَرْحَامَ ۚwal-arḥāmaand the wombs
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
عَلَيْكُمْʿalaykumover you
رَقِيبًۭاraqībanEver-Watchful

Translation

O mankind Fear your Lord the One Who created you from a soul single and created from it its mate and dispersed from both of them men many and women And fear Allah (through) Whom you ask [with it] and the wombs Indeed Allah is over you Ever-Watchful

Verse 2

وَءَاتُوا۟waātūAnd give
ٱلْيَتَـٰمَىٰٓl-yatāmā(to) the orphans
أَمْوَٰلَهُمْ ۖamwālahumtheir wealth
وَلَاwalāand (do) not
تَتَبَدَّلُوا۟tatabaddalūexchange
ٱلْخَبِيثَl-khabīthathe bad
بِٱلطَّيِّبِ ۖbil-ṭayibiwith the good
وَلَاwalāand (do) not
تَأْكُلُوٓا۟takulūconsume
أَمْوَٰلَهُمْamwālahumtheir wealth
إِلَىٰٓilāwith
أَمْوَٰلِكُمْ ۚamwālikumyour wealth
إِنَّهُۥinnahuIndeed, it
كَانَkānais
حُوبًۭاḥūbana sin
كَبِيرًۭاkabīrangreat

Translation

And give (to) the orphans their wealth and (do) not exchange the bad with the good and (do) not consume their wealth with your wealth Indeed, it is a sin great

Verse 3

وَإِنْwa-inAnd if
خِفْتُمْkhif'tumyou fear
أَلَّاallāthat not
تُقْسِطُوا۟tuq'siṭūyou will be able to do justice
فِىwith
ٱلْيَتَـٰمَىٰl-yatāmāthe orphans
فَٱنكِحُوا۟fa-inkiḥūthen marry
مَاwhat
طَابَṭābaseems suitable
لَكُمlakumto you
مِّنَminafrom
ٱلنِّسَآءِl-nisāithe women
مَثْنَىٰmathnātwo
وَثُلَـٰثَwathulāthaor three
وَرُبَـٰعَ ۖwarubāʿaor four
فَإِنْfa-inBut if
خِفْتُمْkhif'tumyou fear
أَلَّاallāthat not
تَعْدِلُوا۟taʿdilūyou can do justice
فَوَٰحِدَةًfawāḥidatanthen (marry) one
أَوْawor
مَاwhat
مَلَكَتْmalakatpossesses
أَيْمَـٰنُكُمْ ۚaymānukumyour right hand
ذَٰلِكَdhālikaThat
أَدْنَىٰٓadnā(is) more appropriate
أَلَّاallāthat (may) not
تَعُولُوا۟taʿūlūyou oppress

Translation

And if you fear that not you will be able to do justice with the orphans then marry what seems suitable to you from the women two or three or four But if you fear that not you can do justice then (marry) one or what possesses your right hand That (is) more appropriate that (may) not you oppress

Verse 4

وَءَاتُوا۟waātūAnd give
ٱلنِّسَآءَl-nisāathe women
صَدُقَـٰتِهِنَّṣaduqātihinnatheir dower
نِحْلَةًۭ ۚniḥ'latangraciously
فَإِنfa-inBut if
طِبْنَṭib'nathey remit
لَكُمْlakumto you
عَنʿanof
شَىْءٍۢshayinanything
مِّنْهُmin'huof it
نَفْسًۭاnafsan(on their) own
فَكُلُوهُfakulūhuthen eat it
هَنِيٓـًۭٔاhanīan(in) satisfaction
مَّرِيٓـًۭٔاmarīan(and) ease

Translation

And give the women their dower graciously But if they remit to you of anything of it (on their) own then eat it (in) satisfaction (and) ease

Verse 5

وَلَاwalāAnd (do) not
تُؤْتُوا۟tu'tūgive
ٱلسُّفَهَآءَl-sufahāathe foolish
أَمْوَٰلَكُمُamwālakumuyour wealth
ٱلَّتِىallatīwhich
جَعَلَjaʿala(was) made
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
لَكُمْlakumfor you
قِيَـٰمًۭاqiyāmana means of support
وَٱرْزُقُوهُمْwa-ur'zuqūhum(but) provide (for) them
فِيهَاfīhāwith it
وَٱكْسُوهُمْwa-ik'sūhumand clothe them
وَقُولُوا۟waqūlūand speak
لَهُمْlahumto them
قَوْلًۭاqawlanwords
مَّعْرُوفًۭاmaʿrūfan(of) kindness

Translation

And (do) not give the foolish your wealth which (was) made (by) Allah for you a means of support (but) provide (for) them with it and clothe them and speak to them words (of) kindness

Verse 6

وَٱبْتَلُوا۟wa-ib'talūAnd test
ٱلْيَتَـٰمَىٰl-yatāmāthe orphans
حَتَّىٰٓḥattāuntil
إِذَاidhā[when]
بَلَغُوا۟balaghūthey reach[ed]
ٱلنِّكَاحَl-nikāḥa(the age of) marriage
فَإِنْfa-inthen if
ءَانَسْتُمānastumyou perceive
مِّنْهُمْmin'humin them
رُشْدًۭاrush'dansound judgement
فَٱدْفَعُوٓا۟fa-id'faʿūthen deliver
إِلَيْهِمْilayhimto them
أَمْوَٰلَهُمْ ۖamwālahumtheir wealth
وَلَاwalāAnd (do) not
تَأْكُلُوهَآtakulūhāeat it
إِسْرَافًۭاis'rāfanextravagantly
وَبِدَارًاwabidāranand hastily
أَنan(fearing) that
يَكْبَرُوا۟ ۚyakbarūthey will grow up
وَمَنwamanAnd whoever
كَانَkānais
غَنِيًّۭاghaniyyanrich
فَلْيَسْتَعْفِفْ ۖfalyastaʿfifthen he should refrain
وَمَنwamanand whoever
كَانَkānais
فَقِيرًۭاfaqīranpoor
فَلْيَأْكُلْfalyakulthen let him eat (of it)
بِٱلْمَعْرُوفِ ۚbil-maʿrūfiin a fair manner
فَإِذَاfa-idhāThen when
دَفَعْتُمْdafaʿtumyou deliver
إِلَيْهِمْilayhimto them
أَمْوَٰلَهُمْamwālahumtheir wealth
فَأَشْهِدُوا۟fa-ashhidūthen take witnesses
عَلَيْهِمْ ۚʿalayhimon them
وَكَفَىٰwakafāAnd is sufficient
بِٱللَّهِbil-lahiAllah
حَسِيبًۭاḥasīban(as) a Reckoner

Translation

And test the orphans until [when] they reach[ed] (the age of) marriage then if you perceive in them sound judgement then deliver to them their wealth And (do) not eat it extravagantly and hastily (fearing) that they will grow up And whoever is rich then he should refrain and whoever is poor then let him eat (of it) in a fair manner Then when you deliver to them their wealth then take witnesses on them And is sufficient Allah (as) a Reckoner

Verse 7

لِّلرِّجَالِlilrrijāliFor the men
نَصِيبٌۭnaṣībuna portion
مِّمَّاmimmāof what
تَرَكَtaraka(is) left
ٱلْوَٰلِدَانِl-wālidāni(by) the parents
وَٱلْأَقْرَبُونَwal-aqrabūnaand the near relatives
وَلِلنِّسَآءِwalilnnisāiand for the women
نَصِيبٌۭnaṣībuna portion
مِّمَّاmimmāof what
تَرَكَtaraka(is) left
ٱلْوَٰلِدَانِl-wālidāni(by) parents
وَٱلْأَقْرَبُونَwal-aqrabūnaand the near relatives
مِمَّاmimmāof what
قَلَّqalla(is) little
مِنْهُmin'huof it
أَوْawor
كَثُرَ ۚkathuramuch
نَصِيبًۭاnaṣībana portion
مَّفْرُوضًۭاmafrūḍanobligatory

Translation

For the men a portion of what (is) left (by) the parents and the near relatives and for the women a portion of what (is) left (by) parents and the near relatives of what (is) little of it or much a portion obligatory

Verse 8

وَإِذَاwa-idhāAnd when
حَضَرَḥaḍarapresent
ٱلْقِسْمَةَl-qis'mata(at) the (time of) division
أُو۟لُوا۟ulū(of)
ٱلْقُرْبَىٰl-qur'bāthe relatives
وَٱلْيَتَـٰمَىٰwal-yatāmāand the orphans
وَٱلْمَسَـٰكِينُwal-masākīnuand the poor
فَٱرْزُقُوهُمfa-ur'zuqūhumthen provide them
مِّنْهُmin'hufrom it
وَقُولُوا۟waqūlūand speak
لَهُمْlahumto them
قَوْلًۭاqawlanwords
مَّعْرُوفًۭاmaʿrūfan(of) kindness

Translation

And when present (at) the (time of) division (of) the relatives and the orphans and the poor then provide them from it and speak to them words (of) kindness

Verse 9

وَلْيَخْشَwalyakhshaAnd let fear
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَوْlawif
تَرَكُوا۟tarakūthey left
مِنْminfrom
خَلْفِهِمْkhalfihimbehind
ذُرِّيَّةًۭdhurriyyatanoffspring
ضِعَـٰفًاḍiʿāfanweak
خَافُوا۟khāfū(and) they would have feared
عَلَيْهِمْʿalayhimabout them
فَلْيَتَّقُوا۟falyattaqūSo let them fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَلْيَقُولُوا۟walyaqūlūand let them speak
قَوْلًۭاqawlanwords
سَدِيدًاsadīdanappropriate

Translation

And let fear those who if they left from behind offspring weak (and) they would have feared about them So let them fear Allah and let them speak words appropriate

Verse 10

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَأْكُلُونَyakulūnaconsume
أَمْوَٰلَamwālawealth
ٱلْيَتَـٰمَىٰl-yatāmā(of) the orphans
ظُلْمًاẓul'manwrongfully
إِنَّمَاinnamāonly
يَأْكُلُونَyakulūnathey consume
فِىin
بُطُونِهِمْbuṭūnihimtheir bellies
نَارًۭا ۖnāranfire
وَسَيَصْلَوْنَwasayaṣlawnaand they will be burned
سَعِيرًۭاsaʿīran(in) a Blazing Fire

Translation

Indeed those who consume wealth (of) the orphans wrongfully only they consume in their bellies fire and they will be burned (in) a Blazing Fire

Verse 11

يُوصِيكُمُyūṣīkumuInstructs you
ٱللَّهُl-lahuAllah
فِىٓconcerning
أَوْلَـٰدِكُمْ ۖawlādikumyour children
لِلذَّكَرِlildhakarifor the male
مِثْلُmith'lulike
حَظِّḥaẓẓi(the) portion
ٱلْأُنثَيَيْنِ ۚl-unthayayni(of) two females
فَإِنfa-inBut if
كُنَّkunnathere are
نِسَآءًۭnisāan(only) women
فَوْقَfawqamore (than)
ٱثْنَتَيْنِith'nataynitwo
فَلَهُنَّfalahunnathen for them
ثُلُثَاthuluthātwo thirds
مَا(of) what
تَرَكَ ۖtarakahe left
وَإِنwa-inAnd if
كَانَتْkānat(there) is
وَٰحِدَةًۭwāḥidatan(only) one
فَلَهَاfalahāthen for her
ٱلنِّصْفُ ۚl-niṣ'fu(is) half
وَلِأَبَوَيْهِwali-abawayhiAnd for his parents
لِكُلِّlikullifor each
وَٰحِدٍۢwāḥidinone
مِّنْهُمَاmin'humāof them
ٱلسُّدُسُl-sudusua sixth
مِمَّاmimmāof what
تَرَكَtaraka(is) left
إِنinif
كَانَkānais
لَهُۥlahufor him
وَلَدٌۭ ۚwaladuna child
فَإِنfa-inBut if
لَّمْlamnot
يَكُنyakunis
لَّهُۥlahufor him
وَلَدٌۭwaladunany child
وَوَرِثَهُۥٓwawarithahuand inherit[ed] him
أَبَوَاهُabawāhuhis parents
فَلِأُمِّهِfali-ummihithen for his mother
ٱلثُّلُثُ ۚl-thuluthu(is) one third
فَإِنfa-inAnd if
كَانَkānaare
لَهُۥٓlahufor him
إِخْوَةٌۭikh'watunbrothers and sisters
فَلِأُمِّهِfali-ummihithen for his mother
ٱلسُّدُسُ ۚl-sudusu(is) the sixth
مِنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
وَصِيَّةٍۢwaṣiyyatinany will
يُوصِىyūṣīhe has made
بِهَآbihā[of which]
أَوْawor
دَيْنٍ ۗdayninany debt
ءَابَآؤُكُمْābāukumYour parents
وَأَبْنَآؤُكُمْwa-abnāukumand your children
لَاnot
تَدْرُونَtadrūnayou know
أَيُّهُمْayyuhumwhich of them
أَقْرَبُaqrabu(is) nearer
لَكُمْlakumto you
نَفْعًۭا ۚnafʿan(in) benefit
فَرِيضَةًۭfarīḍatanAn obligation
مِّنَminafrom
ٱللَّهِ ۗl-lahiAllah
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
عَلِيمًاʿalīmanAll-Knowing
حَكِيمًۭاḥakīmanAll-Wise

Translation

Instructs you Allah concerning your children for the male like (the) portion (of) two females But if there are (only) women more (than) two then for them two thirds (of) what he left And if (there) is (only) one then for her (is) half And for his parents for each one of them a sixth of what (is) left if is for him a child But if not is for him any child and inherit[ed] him his parents then for his mother (is) one third And if are for him brothers and sisters then for his mother (is) the sixth from after any will he has made [of which] or any debt Your parents and your children not you know which of them (is) nearer to you (in) benefit An obligation from Allah Indeed Allah is All-Knowing All-Wise

Verse 12

۞ وَلَكُمْwalakumAnd for you
نِصْفُniṣ'fu(is) half
مَا(of) what
تَرَكَtaraka(is) left
أَزْوَٰجُكُمْazwājukumby your wives
إِنinif
لَّمْlamnot
يَكُنyakunis
لَّهُنَّlahunnafor them
وَلَدٌۭ ۚwaladuna child
فَإِنfa-inBut if
كَانَkānais
لَهُنَّlahunnafor them
وَلَدٌۭwaladuna child
فَلَكُمُfalakumuthen for you
ٱلرُّبُعُl-rubuʿu(is) the fourth
مِمَّاmimmāof what
تَرَكْنَ ۚtaraknathey left
مِنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
وَصِيَّةٍۢwaṣiyyatinany will
يُوصِينَyūṣīnathey have made
بِهَآbihā[for which]
أَوْawor
دَيْنٍۢ ۚdayninany debt
وَلَهُنَّwalahunnaAnd for them
ٱلرُّبُعُl-rubuʿu(is) the fourth
مِمَّاmimmāof what
تَرَكْتُمْtaraktumyou left
إِنinif
لَّمْlamnot
يَكُنyakunis
لَّكُمْlakumfor you
وَلَدٌۭ ۚwaladuna child
فَإِنfa-inBut if
كَانَkānais
لَكُمْlakumfor you
وَلَدٌۭwaladuna child
فَلَهُنَّfalahunnathen for them
ٱلثُّمُنُl-thumunu(is) the eighth
مِمَّاmimmāof what
تَرَكْتُم ۚtaraktumyou left
مِّنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
وَصِيَّةٍۢwaṣiyyatinany will
تُوصُونَtūṣūnayou have made
بِهَآbihā[for which]
أَوْawor
دَيْنٍۢ ۗdayninany debt
وَإِنwa-inAnd if
كَانَkāna[is]
رَجُلٌۭrajuluna man
يُورَثُyūrathu(whose wealth) is to be inherited
كَلَـٰلَةًkalālatan(has) no parent or child
أَوِawior
ٱمْرَأَةٌۭim'ra-atuna women
وَلَهُۥٓwalahuand for him
أَخٌakhun(is) a brother
أَوْawor
أُخْتٌۭukh'tuna sister
فَلِكُلِّfalikullithen for each
وَٰحِدٍۢwāḥidinone
مِّنْهُمَاmin'humāof (the) two
ٱلسُّدُسُ ۚl-sudusu(is) the sixth
فَإِنfa-inBut if
كَانُوٓا۟kānūthey are
أَكْثَرَaktharamore
مِنminthan
ذَٰلِكَdhālikathat
فَهُمْfahumthen they
شُرَكَآءُshurakāu(are) partners
فِىin
ٱلثُّلُثِ ۚl-thuluthithe third
مِنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
وَصِيَّةٍۢwaṣiyyatinany will
يُوصَىٰyūṣāwas made
بِهَآbihā[for which]
أَوْawor
دَيْنٍdayninany debt
غَيْرَghayrawithout
مُضَآرٍّۢ ۚmuḍārrin(being) harmful
وَصِيَّةًۭwaṣiyyatanAn ordinance
مِّنَminafrom
ٱللَّهِ ۗl-lahiAllah
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knowing
حَلِيمٌۭḥalīmunAll-Forbearing

Translation

And for you (is) half (of) what (is) left by your wives if not is for them a child But if is for them a child then for you (is) the fourth of what they left from after any will they have made [for which] or any debt And for them (is) the fourth of what you left if not is for you a child But if is for you a child then for them (is) the eighth of what you left from after any will you have made [for which] or any debt And if [is] a man (whose wealth) is to be inherited (has) no parent or child or a women and for him (is) a brother or a sister then for each one of (the) two (is) the sixth But if they are more than that then they (are) partners in the third from after any will was made [for which] or any debt without (being) harmful An ordinance from Allah And Allah (is) All-Knowing All-Forbearing

Verse 13

تِلْكَtil'kaThese
حُدُودُḥudūdu(are the) limits
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
وَمَنwamanand whoever
يُطِعِyuṭiʿiobeys
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَرَسُولَهُۥwarasūlahuand His Messenger
يُدْخِلْهُyud'khil'huHe will admit him
جَنَّـٰتٍۢjannātin(to) Gardens
تَجْرِىtajrīflows
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُl-anhāruthe rivers
خَـٰلِدِينَkhālidīna(will) abide forever
فِيهَا ۚfīhāin it
وَذَٰلِكَwadhālikaAnd that
ٱلْفَوْزُl-fawzu(is) the success
ٱلْعَظِيمُl-ʿaẓīmu[the] great

Translation

These (are the) limits (of) Allah and whoever obeys Allah and His Messenger He will admit him (to) Gardens flows from underneath them the rivers (will) abide forever in it And that (is) the success [the] great

Verse 14

وَمَنwamanAnd whoever
يَعْصِyaʿṣidisobeys
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَرَسُولَهُۥwarasūlahuand His Messenger
وَيَتَعَدَّwayataʿaddaand transgresses
حُدُودَهُۥḥudūdahuHis limits
يُدْخِلْهُyud'khil'huHe will admit him
نَارًاnāran(to) Fire
خَـٰلِدًۭاkhālidan(will) abide forever
فِيهَاfīhāin it
وَلَهُۥwalahuAnd for him
عَذَابٌۭʿadhābun(is) a punishment
مُّهِينٌۭmuhīnunhumiliating

Translation

And whoever disobeys Allah and His Messenger and transgresses His limits He will admit him (to) Fire (will) abide forever in it And for him (is) a punishment humiliating

Verse 15

وَٱلَّـٰتِىwa-allātīAnd those who
يَأْتِينَyatīnacommit
ٱلْفَـٰحِشَةَl-fāḥishata[the] immorality
مِنminfrom
نِّسَآئِكُمْnisāikumyour women
فَٱسْتَشْهِدُوا۟fa-is'tashhidūthen call to witness
عَلَيْهِنَّʿalayhinnaagainst them
أَرْبَعَةًۭarbaʿatanfour
مِّنكُمْ ۖminkumamong you
فَإِنfa-inAnd if
شَهِدُوا۟shahidūthey testify
فَأَمْسِكُوهُنَّfa-amsikūhunnathen confine them
فِىin
ٱلْبُيُوتِl-buyūtitheir houses
حَتَّىٰḥattāuntil
يَتَوَفَّىٰهُنَّyatawaffāhunnacomes to them
ٱلْمَوْتُl-mawtu[the] death
أَوْawor
يَجْعَلَyajʿalamakes
ٱللَّهُl-lahuAllah
لَهُنَّlahunnafor them
سَبِيلًۭاsabīlana way

Translation

And those who commit [the] immorality from your women then call to witness against them four among you And if they testify then confine them in their houses until comes to them [the] death or makes Allah for them a way

Verse 16

وَٱلَّذَانِwa-alladhāniAnd the two who
يَأْتِيَـٰنِهَاyatiyānihācommit it
مِنكُمْminkumamong you
فَـَٔاذُوهُمَا ۖfaādhūhumāthen punish both of them
فَإِنfa-inBut if
تَابَاtābāthey repent
وَأَصْلَحَاwa-aṣlaḥāand correct themselves
فَأَعْرِضُوا۟fa-aʿriḍūthen turn away
عَنْهُمَآ ۗʿanhumāfrom both of them
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
تَوَّابًۭاtawwābanOft-Forgiving
رَّحِيمًاraḥīmanMost-Merciful

Translation

And the two who commit it among you then punish both of them But if they repent and correct themselves then turn away from both of them Indeed Allah is Oft-Forgiving Most-Merciful

Verse 17

إِنَّمَاinnamāOnly
ٱلتَّوْبَةُl-tawbatuthe acceptance of repentance
عَلَىʿalāby
ٱللَّهِl-lahiAllah
لِلَّذِينَlilladhīna(is) for those who
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado
ٱلسُّوٓءَl-sūathe evil
بِجَهَـٰلَةٍۢbijahālatinin ignorance
ثُمَّthummathen
يَتُوبُونَyatūbūnathey repent
مِنminfrom
قَرِيبٍۢqarībinsoon after
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikaThen those
يَتُوبُyatūbuwill have forgiveness
ٱللَّهُl-lahu(from) Allah
عَلَيْهِمْ ۗʿalayhimupon them
وَكَانَwakānaand is
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلِيمًاʿalīmanAll-Knowing
حَكِيمًۭاḥakīmanAll-Wise

Translation

Only the acceptance of repentance by Allah (is) for those who do the evil in ignorance then they repent from soon after Then those will have forgiveness (from) Allah upon them and is Allah All-Knowing All-Wise

Verse 18

وَلَيْسَتِwalaysatiAnd not
ٱلتَّوْبَةُl-tawbatu(is) the acceptance of repentance
لِلَّذِينَlilladhīnafor those who
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado
ٱلسَّيِّـَٔاتِl-sayiātithe evil deeds
حَتَّىٰٓḥattāuntil
إِذَاidhāwhen
حَضَرَḥaḍaraapproaches
أَحَدَهُمُaḥadahumuone of them
ٱلْمَوْتُl-mawtu[the] death
قَالَqālahe says
إِنِّىinnīIndeed I
تُبْتُtub'turepent
ٱلْـَٔـٰنَl-ānanow
وَلَاwalāand not
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَمُوتُونَyamūtūnadie
وَهُمْwahumwhile they
كُفَّارٌ ۚkuffārun(are) disbelievers
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
أَعْتَدْنَاaʿtadnāWe have prepared
لَهُمْlahumfor them
عَذَابًاʿadhābana punishment
أَلِيمًۭاalīmanpainful

Translation

And not (is) the acceptance of repentance for those who do the evil deeds until when approaches one of them [the] death he says Indeed I repent now and not those who die while they (are) disbelievers Those We have prepared for them a punishment painful

Verse 19

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
لَاNot
يَحِلُّyaḥillu(is) lawful
لَكُمْlakumfor you
أَنanthat
تَرِثُوا۟tarithūyou inherit
ٱلنِّسَآءَl-nisāathe women
كَرْهًۭا ۖkarhan(by) force
وَلَاwalāAnd not
تَعْضُلُوهُنَّtaʿḍulūhunnayou constraint them
لِتَذْهَبُوا۟litadhhabūso that you may take
بِبَعْضِbibaʿḍia part
مَآ(of) what
ءَاتَيْتُمُوهُنَّātaytumūhunnayou have given them
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
يَأْتِينَyatīnathey commit
بِفَـٰحِشَةٍۢbifāḥishatinimmorality
مُّبَيِّنَةٍۢ ۚmubayyinatinopen
وَعَاشِرُوهُنَّwaʿāshirūhunnaAnd live with them
بِٱلْمَعْرُوفِ ۚbil-maʿrūfiin kindness
فَإِنfa-inBut if
كَرِهْتُمُوهُنَّkarih'tumūhunnayou dislike them
فَعَسَىٰٓfaʿasāthen perhaps
أَنanthat
تَكْرَهُوا۟takrahūyou dislike
شَيْـًۭٔاshayana thing
وَيَجْعَلَwayajʿalaand has placed
ٱللَّهُl-lahuAllah
فِيهِfīhiin it
خَيْرًۭاkhayrangood
كَثِيرًۭاkathīranmuch

Translation

O you who believe[d] Not (is) lawful for you that you inherit the women (by) force And not you constraint them so that you may take a part (of) what you have given them except that they commit immorality open And live with them in kindness But if you dislike them then perhaps that you dislike a thing and has placed Allah in it good much

Verse 20

وَإِنْwa-inAnd if
أَرَدتُّمُaradttumuyou intend
ٱسْتِبْدَالَis'tib'dālareplacing
زَوْجٍۢzawjina wife
مَّكَانَmakāna(in) place
زَوْجٍۢzawjin(of) a wife
وَءَاتَيْتُمْwaātaytumand you have given
إِحْدَىٰهُنَّiḥ'dāhunnaone of them
قِنطَارًۭاqinṭāranheap (of gold)
فَلَاfalāthen (do) not
تَأْخُذُوا۟takhudhūtake away
مِنْهُmin'hufrom it
شَيْـًٔا ۚshayananything
أَتَأْخُذُونَهُۥatakhudhūnahuWould you take it
بُهْتَـٰنًۭاbuh'tānan(by) slander
وَإِثْمًۭاwa-ith'manand a sin
مُّبِينًۭاmubīnanopen

Translation

And if you intend replacing a wife (in) place (of) a wife and you have given one of them heap (of gold) then (do) not take away from it anything Would you take it (by) slander and a sin open

Verse 21

وَكَيْفَwakayfaAnd how
تَأْخُذُونَهُۥtakhudhūnahucould you take it
وَقَدْwaqadwhen surely
أَفْضَىٰafḍāhas gone
بَعْضُكُمْbaʿḍukumone of you
إِلَىٰilāto
بَعْضٍۢbaʿḍinanother
وَأَخَذْنَwa-akhadhnaand they have taken
مِنكُمminkumfrom you
مِّيثَـٰقًاmīthāqancovenant
غَلِيظًۭاghalīẓanstrong

Translation

And how could you take it when surely has gone one of you to another and they have taken from you covenant strong

Verse 22

وَلَاwalāAnd (do) not
تَنكِحُوا۟tankiḥūmarry
مَاwhom
نَكَحَnakaḥamarried
ءَابَآؤُكُمābāukumyour fathers
مِّنَminaof
ٱلنِّسَآءِl-nisāithe women
إِلَّاillāexcept
مَاwhat
قَدْqadhas
سَلَفَ ۚsalafapassed before
إِنَّهُۥinnahuindeed it
كَانَkānawas
فَـٰحِشَةًۭfāḥishatanan immorality
وَمَقْتًۭاwamaqtanand hateful
وَسَآءَwasāaand (an) evil
سَبِيلًاsabīlanway

Translation

And (do) not marry whom married your fathers of the women except what has passed before indeed it was an immorality and hateful and (an) evil way

Verse 23

حُرِّمَتْḥurrimatForbidden
عَلَيْكُمْʿalaykumto you
أُمَّهَـٰتُكُمْummahātukum(are) your mothers
وَبَنَاتُكُمْwabanātukumand your daughters
وَأَخَوَٰتُكُمْwa-akhawātukumand your sisters
وَعَمَّـٰتُكُمْwaʿammātukumand your father's sisters
وَخَـٰلَـٰتُكُمْwakhālātukumand your mother's sisters
وَبَنَاتُwabanātuand daughters
ٱلْأَخِl-akhi(of) brothers
وَبَنَاتُwabanātuand daughters
ٱلْأُخْتِl-ukh'ti(of) sisters
وَأُمَّهَـٰتُكُمُwa-ummahātukumuand (the) mothers
ٱلَّـٰتِىٓallātīwho
أَرْضَعْنَكُمْarḍaʿnakumnursed you
وَأَخَوَٰتُكُمwa-akhawātukumand your sisters
مِّنَminafrom
ٱلرَّضَـٰعَةِl-raḍāʿatithe nursing
وَأُمَّهَـٰتُwa-ummahātuand mothers
نِسَآئِكُمْnisāikum(of) your wives
وَرَبَـٰٓئِبُكُمُwarabāibukumuand your step daughters
ٱلَّـٰتِىallātīwho
فِى(are) in
حُجُورِكُمḥujūrikumyour guardianship
مِّنminof
نِّسَآئِكُمُnisāikumuyour women
ٱلَّـٰتِىallātīwhom
دَخَلْتُمdakhaltumyou had relations
بِهِنَّbihinnawith them
فَإِنfa-inbut if
لَّمْlamnot
تَكُونُوا۟takūnūyou had
دَخَلْتُمdakhaltumrelations
بِهِنَّbihinnawith them
فَلَاfalāthen (there is) no
جُنَاحَjunāḥasin
عَلَيْكُمْʿalaykumon you
وَحَلَـٰٓئِلُwaḥalāiluAnd wives
أَبْنَآئِكُمُabnāikumu(of) your sons
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
مِنْmin(are) from
أَصْلَـٰبِكُمْaṣlābikumyour loins
وَأَنwa-anand that
تَجْمَعُوا۟tajmaʿūyou gather together
بَيْنَbayna[between]
ٱلْأُخْتَيْنِl-ukh'taynitwo sisters
إِلَّاillāexcept
مَاwhat
قَدْqadhas
سَلَفَ ۗsalafapassed before
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
غَفُورًۭاghafūranOft-Forgiving
رَّحِيمًۭاraḥīmanMost-Merciful

Translation

Forbidden to you (are) your mothers and your daughters and your sisters and your father's sisters and your mother's sisters and daughters (of) brothers and daughters (of) sisters and (the) mothers who nursed you and your sisters from the nursing and mothers (of) your wives and your step daughters who (are) in your guardianship of your women whom you had relations with them but if not you had relations with them then (there is) no sin on you And wives (of) your sons those who (are) from your loins and that you gather together [between] two sisters except what has passed before Indeed Allah is Oft-Forgiving Most-Merciful

Verse 24

۞ وَٱلْمُحْصَنَـٰتُwal-muḥ'ṣanātuAnd (prohibited are) the ones who are married
مِنَminaof
ٱلنِّسَآءِl-nisāithe women
إِلَّاillāexcept
مَاwhom
مَلَكَتْmalakatyou possess
أَيْمَـٰنُكُمْ ۖaymānukumrightfully
كِتَـٰبَkitābaDecree
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَيْكُمْ ۚʿalaykumupon you
وَأُحِلَّwa-uḥillaAnd are lawful
لَكُمlakumto you
مَّاwhat
وَرَآءَwarāa(is) beyond
ذَٰلِكُمْdhālikumthat
أَنanthat
تَبْتَغُوا۟tabtaghūyou seek
بِأَمْوَٰلِكُمbi-amwālikumwith your wealth
مُّحْصِنِينَmuḥ'ṣinīnadesiring to be chaste
غَيْرَghayranot
مُسَـٰفِحِينَ ۚmusāfiḥīna(to be) lustful
فَمَاfamāSo what
ٱسْتَمْتَعْتُمis'tamtaʿtumyou benefit[ed]
بِهِۦbihiof it
مِنْهُنَّmin'hunnafrom them
فَـَٔاتُوهُنَّfaātūhunnaso you give them
أُجُورَهُنَّujūrahunnatheir bridal due
فَرِيضَةًۭ ۚfarīḍatan(as) an obligation
وَلَاwalāAnd (there is) no
جُنَاحَjunāḥasin
عَلَيْكُمْʿalaykumon you
فِيمَاfīmāconcerning what
تَرَٰضَيْتُمtarāḍaytumyou mutually agree
بِهِۦbihiof it
مِنۢminfrom
بَعْدِbaʿdibeyond
ٱلْفَرِيضَةِ ۚl-farīḍatithe obligation
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
عَلِيمًاʿalīmanAll-Knowing
حَكِيمًۭاḥakīmanAll-Wise

Translation

And (prohibited are) the ones who are married of the women except whom you possess rightfully Decree (of) Allah upon you And are lawful to you what (is) beyond that that you seek with your wealth desiring to be chaste not (to be) lustful So what you benefit[ed] of it from them so you give them their bridal due (as) an obligation And (there is) no sin on you concerning what you mutually agree of it from beyond the obligation Indeed Allah is All-Knowing All-Wise

Verse 25

وَمَنwamanAnd whoever
لَّمْlam(is) not
يَسْتَطِعْyastaṭiʿable to
مِنكُمْminkumamong you
طَوْلًاṭawlanafford
أَنanto
يَنكِحَyankiḥamarry
ٱلْمُحْصَنَـٰتِl-muḥ'ṣanātithe free chaste
ٱلْمُؤْمِنَـٰتِl-mu'mināti[the] believing women
فَمِنfaminthen (marry) from
مَّاwhat
مَلَكَتْmalakatpossess[ed]
أَيْمَـٰنُكُمaymānukumyour right hands
مِّنminof
فَتَيَـٰتِكُمُfatayātikumuyour slave girls
ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۚl-mu'mināti(of) the believers
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
أَعْلَمُaʿlamuknows best
بِإِيمَـٰنِكُم ۚbiīmānikumabout your faith
بَعْضُكُمbaʿḍukumYou
مِّنۢmin(are) from
بَعْضٍۢ ۚbaʿḍin(one) another
فَٱنكِحُوهُنَّfa-inkiḥūhunnaSo marry them
بِإِذْنِbi-idh'niwith (the) permission
أَهْلِهِنَّahlihinna(of) their family
وَءَاتُوهُنَّwaātūhunnaand give them
أُجُورَهُنَّujūrahunnatheir bridal due
بِٱلْمَعْرُوفِbil-maʿrūfiin a fair manner
مُحْصَنَـٰتٍmuḥ'ṣanātin(They should be) chaste
غَيْرَghayranot
مُسَـٰفِحَـٰتٍۢmusāfiḥātinthose who commit immorality
وَلَاwalāand not
مُتَّخِذَٰتِmuttakhidhātithose who take
أَخْدَانٍۢ ۚakhdāninsecret lovers
فَإِذَآfa-idhāThen when
أُحْصِنَّuḥ'ṣinnathey are married
فَإِنْfa-inand if
أَتَيْنَataynathey commit
بِفَـٰحِشَةٍۢbifāḥishatinadultery
فَعَلَيْهِنَّfaʿalayhinnathen for them
نِصْفُniṣ'fu(is) half
مَا(of) what
عَلَىʿalā(is) on
ٱلْمُحْصَنَـٰتِl-muḥ'ṣanātithe free chaste women
مِنَminaof
ٱلْعَذَابِ ۚl-ʿadhābithe punishment
ذَٰلِكَdhālikaThat
لِمَنْliman(is) for whoever
خَشِىَkhashiyafears
ٱلْعَنَتَl-ʿanatacommitting sin
مِنكُمْ ۚminkumamong you
وَأَنwa-anand that
تَصْبِرُوا۟taṣbirūyou be patient
خَيْرٌۭkhayrun(is) better
لَّكُمْ ۗlakumfor you
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful

Translation

And whoever (is) not able to among you afford to marry the free chaste [the] believing women then (marry) from what possess[ed] your right hands of your slave girls (of) the believers And Allah knows best about your faith You (are) from (one) another So marry them with (the) permission (of) their family and give them their bridal due in a fair manner (They should be) chaste not those who commit immorality and not those who take secret lovers Then when they are married and if they commit adultery then for them (is) half (of) what (is) on the free chaste women of the punishment That (is) for whoever fears committing sin among you and that you be patient (is) better for you And Allah (is) Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 26

يُرِيدُyurīduWishes
ٱللَّهُl-lahuAllah
لِيُبَيِّنَliyubayyinato make clear
لَكُمْlakumto you
وَيَهْدِيَكُمْwayahdiyakumand to guide you
سُنَنَsunana(to) ways
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those
مِنminfrom
قَبْلِكُمْqablikumbefore you
وَيَتُوبَwayatūbaand (to) accept repentance
عَلَيْكُمْ ۗʿalaykumfrom you
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knowing
حَكِيمٌۭḥakīmunAll-Wise

Translation

Wishes Allah to make clear to you and to guide you (to) ways (of) those from before you and (to) accept repentance from you And Allah (is) All-Knowing All-Wise

Verse 27

وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يُرِيدُyurīduwishes
أَنanto
يَتُوبَyatūbaaccept repentance
عَلَيْكُمْʿalaykumfrom you
وَيُرِيدُwayurīdubut wish
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَتَّبِعُونَyattabiʿūnafollow
ٱلشَّهَوَٰتِl-shahawātithe passions
أَنanthat
تَمِيلُوا۟tamīlūyou deviate
مَيْلًاmaylan(into) a deviation
عَظِيمًۭاʿaẓīmangreat

Translation

And Allah wishes to accept repentance from you but wish those who follow the passions that you deviate (into) a deviation great

Verse 28

يُرِيدُyurīduWishes
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَنanto
يُخَفِّفَyukhaffifalighten
عَنكُمْ ۚʿankumfor you
وَخُلِقَwakhuliqaand was created
ٱلْإِنسَـٰنُl-insānuthe mankind
ضَعِيفًۭاḍaʿīfanweak

Translation

Wishes Allah to lighten for you and was created the mankind weak

Verse 29

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
لَا(Do) not
تَأْكُلُوٓا۟takulūeat
أَمْوَٰلَكُمamwālakumyour wealth
بَيْنَكُمbaynakumbetween yourselves
بِٱلْبَـٰطِلِbil-bāṭiliunjustly
إِلَّآillāBut
أَنanthat
تَكُونَtakūna(there) be
تِجَـٰرَةًtijāratanbusiness
عَنʿanon
تَرَاضٍۢtarāḍinmutual consent
مِّنكُمْ ۚminkumamong you
وَلَاwalāAnd (do) not
تَقْتُلُوٓا۟taqtulūkill
أَنفُسَكُمْ ۚanfusakumyourselves
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
بِكُمْbikumto you
رَحِيمًۭاraḥīmanMost Merciful

Translation

O you who believe[d] (Do) not eat your wealth between yourselves unjustly But that (there) be business on mutual consent among you And (do) not kill yourselves Indeed Allah is to you Most Merciful

Verse 30

وَمَنwamanAnd whoever
يَفْعَلْyafʿaldoes
ذَٰلِكَdhālikathat
عُدْوَٰنًۭاʿud'wānan(in) aggression
وَظُلْمًۭاwaẓul'manand injustice
فَسَوْفَfasawfathen soon
نُصْلِيهِnuṣ'līhiWe (will) cast him
نَارًۭا ۚnāran(into) a Fire
وَكَانَwakānaAnd is
ذَٰلِكَdhālikathat
عَلَىʿalāfor
ٱللَّهِl-lahiAllah
يَسِيرًاyasīraneasy

Translation

And whoever does that (in) aggression and injustice then soon We (will) cast him (into) a Fire And is that for Allah easy

Verse 31

إِنinIf
تَجْتَنِبُوا۟tajtanibūyou avoid
كَبَآئِرَkabāiragreat (sins)
مَا(of) what
تُنْهَوْنَtun'hawnayou are forbidden
عَنْهُʿanhufrom [it]
نُكَفِّرْnukaffirWe will remove
عَنكُمْʿankumfrom you
سَيِّـَٔاتِكُمْsayyiātikumyour evil deeds
وَنُدْخِلْكُمwanud'khil'kumand We will admit you
مُّدْخَلًۭاmud'khalan(to) an entrance
كَرِيمًۭاkarīmannoble

Translation

If you avoid great (sins) (of) what you are forbidden from [it] We will remove from you your evil deeds and We will admit you (to) an entrance noble

Verse 32

وَلَاwalāAnd (do) not
تَتَمَنَّوْا۟tatamannawcovet
مَاwhat
فَضَّلَfaḍḍala(has) bestowed
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِهِۦbihi[with it]
بَعْضَكُمْbaʿḍakumsome of you
عَلَىٰʿalāover
بَعْضٍۢ ۚbaʿḍinothers
لِّلرِّجَالِlilrrijāliFor men
نَصِيبٌۭnaṣībun(is) a share
مِّمَّاmimmāof what
ٱكْتَسَبُوا۟ ۖik'tasabūthey earned
وَلِلنِّسَآءِwalilnnisāiand for women
نَصِيبٌۭnaṣībun(is) a share
مِّمَّاmimmāof what
ٱكْتَسَبْنَ ۚik'tasabnathey earned
وَسْـَٔلُوا۟wasalūAnd ask
ٱللَّهَl-lahaAllah
مِنminof
فَضْلِهِۦٓ ۗfaḍlihiHis bounty
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
بِكُلِّbikulliof every
شَىْءٍshayinthing
عَلِيمًۭاʿalīmanAll-Knower

Translation

And (do) not covet what (has) bestowed Allah [with it] some of you over others For men (is) a share of what they earned and for women (is) a share of what they earned And ask Allah of His bounty Indeed Allah is of every thing All-Knower

Verse 33

وَلِكُلٍّۢwalikullinAnd for all
جَعَلْنَاjaʿalnāWe (have) made
مَوَٰلِىَmawāliyaheirs
مِمَّاmimmāof what
تَرَكَtaraka(is) left
ٱلْوَٰلِدَانِl-wālidāni(by) the parents
وَٱلْأَقْرَبُونَ ۚwal-aqrabūnaand the relatives
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those whom
عَقَدَتْʿaqadatpledged
أَيْمَـٰنُكُمْaymānukumyour right hands
فَـَٔاتُوهُمْfaātūhumthen give them
نَصِيبَهُمْ ۚnaṣībahumtheir share
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
عَلَىٰʿalāover
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
شَهِيدًاshahīdana Witness

Translation

And for all We (have) made heirs of what (is) left (by) the parents and the relatives And those whom pledged your right hands then give them their share Indeed Allah is over every thing a Witness

Verse 34

ٱلرِّجَالُal-rijālu[The] men
قَوَّٰمُونَqawwāmūna(are) protectors
عَلَىʿalāof
ٱلنِّسَآءِl-nisāithe women
بِمَاbimābecause
فَضَّلَfaḍḍala(has) bestowed
ٱللَّهُl-lahuAllah
بَعْضَهُمْbaʿḍahumsome of them
عَلَىٰʿalāover
بَعْضٍۢbaʿḍinothers
وَبِمَآwabimāand because
أَنفَقُوا۟anfaqūthey spend
مِنْminfrom
أَمْوَٰلِهِمْ ۚamwālihimtheir wealth
فَٱلصَّـٰلِحَـٰتُfal-ṣāliḥātuSo the righteous women
قَـٰنِتَـٰتٌqānitātun(are) obedient
حَـٰفِظَـٰتٌۭḥāfiẓātunguarding
لِّلْغَيْبِlil'ghaybiin the unseen
بِمَاbimāthat which
حَفِظَḥafiẓa(orders) them to guard
ٱللَّهُ ۚl-lahu(by) Allah
وَٱلَّـٰتِىwa-allātīAnd those (from) whom
تَخَافُونَtakhāfūnayou fear
نُشُوزَهُنَّnushūzahunnatheir ill-conduct
فَعِظُوهُنَّfaʿiẓūhunnathen advise them
وَٱهْجُرُوهُنَّwa-uh'jurūhunnaand forsake them
فِىin
ٱلْمَضَاجِعِl-maḍājiʿithe bed
وَٱضْرِبُوهُنَّ ۖwa-iḍ'ribūhunnaand [finally] strike them
فَإِنْfa-inThen if
أَطَعْنَكُمْaṭaʿnakumthey obey you
فَلَاfalāthen (do) not
تَبْغُوا۟tabghūseek
عَلَيْهِنَّʿalayhinnaagainst them
سَبِيلًا ۗsabīlana way
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
عَلِيًّۭاʿaliyyanMost High
كَبِيرًۭاkabīranMost Great

Translation

[The] men (are) protectors of the women because (has) bestowed Allah some of them over others and because they spend from their wealth So the righteous women (are) obedient guarding in the unseen that which (orders) them to guard (by) Allah And those (from) whom you fear their ill-conduct then advise them and forsake them in the bed and [finally] strike them Then if they obey you then (do) not seek against them a way Indeed Allah is Most High Most Great

Verse 35

وَإِنْwa-inAnd if
خِفْتُمْkhif'tumyou fear
شِقَاقَshiqāqaa dissension
بَيْنِهِمَاbaynihimābetween (the) two of them
فَٱبْعَثُوا۟fa-ib'ʿathūthen send
حَكَمًۭاḥakamanan arbitrator
مِّنْminfrom
أَهْلِهِۦahlihihis family
وَحَكَمًۭاwaḥakamanand an arbitrator
مِّنْminfrom
أَهْلِهَآahlihāher family
إِنinIf
يُرِيدَآyurīdāthey both wish
إِصْلَـٰحًۭاiṣ'lāḥanreconciliation
يُوَفِّقِyuwaffiqiwill cause reconciliation
ٱللَّهُl-lahuAllah
بَيْنَهُمَآ ۗbaynahumābetween both of them
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
عَلِيمًاʿalīmanAll-Knower
خَبِيرًۭاkhabīranAll-Aware

Translation

And if you fear a dissension between (the) two of them then send an arbitrator from his family and an arbitrator from her family If they both wish reconciliation will cause reconciliation Allah between both of them Indeed Allah is All-Knower All-Aware

Verse 36

۞ وَٱعْبُدُوا۟wa-uʿ'budūAnd worship
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَلَاwalāAnd (do) not
تُشْرِكُوا۟tush'rikūassociate
بِهِۦbihiwith Him
شَيْـًۭٔا ۖshayananything
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِwabil-wālidayniand to the parents
إِحْسَـٰنًۭاiḥ'sānan(do) good
وَبِذِىwabidhīand with
ٱلْقُرْبَىٰl-qur'bāthe relatives
وَٱلْيَتَـٰمَىٰwal-yatāmāand the orphans
وَٱلْمَسَـٰكِينِwal-masākīniand the needy
وَٱلْجَارِwal-jāriand the neighbor
ذِىdhī(who is)
ٱلْقُرْبَىٰl-qur'bānear
وَٱلْجَارِwal-jāriand the neighbor
ٱلْجُنُبِl-junubi(who is) farther away
وَٱلصَّاحِبِwal-ṣāḥibiand the companion
بِٱلْجَنۢبِbil-janbiby your side
وَٱبْنِwa-ib'niand the
ٱلسَّبِيلِl-sabīlitraveler
وَمَاwamāand what
مَلَكَتْmalakatpossess[ed]
أَيْمَـٰنُكُمْ ۗaymānukumyour right hands
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَا(does) not
يُحِبُّyuḥibbulove
مَنman(the one) who
كَانَkānais
مُخْتَالًۭاmukh'tālan[a] proud
فَخُورًاfakhūran(and) [a] boastful

Translation

And worship Allah And (do) not associate with Him anything and to the parents (do) good and with the relatives and the orphans and the needy and the neighbor (who is) near and the neighbor (who is) farther away and the companion by your side and the traveler and what possess[ed] your right hands Indeed Allah (does) not love (the one) who is [a] proud (and) [a] boastful

Verse 37

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يَبْخَلُونَyabkhalūnaare stingy
وَيَأْمُرُونَwayamurūnaand order
ٱلنَّاسَl-nāsathe people
بِٱلْبُخْلِbil-bukh'li[of] stinginess
وَيَكْتُمُونَwayaktumūnaand hide
مَآwhat
ءَاتَىٰهُمُātāhumu(has) given them
ٱللَّهُl-lahuAllah
مِنminof
فَضْلِهِۦ ۗfaḍlihiHis Bounty
وَأَعْتَدْنَاwa-aʿtadnāand We (have) prepared
لِلْكَـٰفِرِينَlil'kāfirīnafor the disbelievers
عَذَابًۭاʿadhābana punishment
مُّهِينًۭاmuhīnanhumiliating

Translation

Those who are stingy and order the people [of] stinginess and hide what (has) given them Allah of His Bounty and We (have) prepared for the disbelievers a punishment humiliating

Verse 38

وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
يُنفِقُونَyunfiqūnaspend
أَمْوَٰلَهُمْamwālahumtheir wealth
رِئَآءَriāato be seen
ٱلنَّاسِl-nāsi(by) the people
وَلَاwalāand not
يُؤْمِنُونَyu'minūnathey believe
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَلَاwalāand not
بِٱلْيَوْمِbil-yawmiin the Day
ٱلْـَٔاخِرِ ۗl-ākhirithe Last
وَمَنwamanand whoever
يَكُنِyakunihas
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuthe Shaitaan
لَهُۥlahufor him
قَرِينًۭاqarīnan(as) companion
فَسَآءَfasāathen evil
قَرِينًۭاqarīnan(is he as) a companion

Translation

And those who spend their wealth to be seen (by) the people and not they believe in Allah and not in the Day the Last and whoever has the Shaitaan for him (as) companion then evil (is he as) a companion

Verse 39

وَمَاذَاwamādhāAnd what
عَلَيْهِمْʿalayhim(is) against them
لَوْlawif
ءَامَنُوا۟āmanūthey believed
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِwal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِl-ākhirithe Last
وَأَنفَقُوا۟wa-anfaqūand spent
مِمَّاmimmāfrom what
رَزَقَهُمُrazaqahumu(has) provided them
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِهِمْbihimabout them
عَلِيمًاʿalīmanAll-Knower

Translation

And what (is) against them if they believed in Allah and the Day the Last and spent from what (has) provided them Allah And is Allah about them All-Knower

Verse 40

إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَا(does) not
يَظْلِمُyaẓlimuwrong
مِثْقَالَmith'qāla(as much as) weight
ذَرَّةٍۢ ۖdharratin(of) an atom
وَإِنwa-inAnd if
تَكُtakuthere is
حَسَنَةًۭḥasanatana good
يُضَـٰعِفْهَاyuḍāʿif'hāHe doubles it
وَيُؤْتِwayu'tiand gives
مِنminfrom
لَّدُنْهُladun'hunear Him
أَجْرًاajrana reward
عَظِيمًۭاʿaẓīmangreat

Translation

Indeed Allah (does) not wrong (as much as) weight (of) an atom And if there is a good He doubles it and gives from near Him a reward great

Verse 41

فَكَيْفَfakayfaSo how (will it be)
إِذَاidhāwhen
جِئْنَاji'nāWe bring
مِنminfrom
كُلِّkullievery
أُمَّةٍۭummatinnation
بِشَهِيدٍۢbishahīdina witness
وَجِئْنَاwaji'nāand We bring
بِكَbikayou
عَلَىٰʿalāagainst
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāithese (people)
شَهِيدًۭاshahīdan(as) a witness

Translation

So how (will it be) when We bring from every nation a witness and We bring you against these (people) (as) a witness

Verse 42

يَوْمَئِذٍۢyawma-idhin(On) that Day
يَوَدُّyawadduwill wish
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
وَعَصَوُا۟waʿaṣawūand disobeyed
ٱلرَّسُولَl-rasūlathe Messenger
لَوْlawif
تُسَوَّىٰtusawwāwas leveled
بِهِمُbihimuwith them
ٱلْأَرْضُl-arḍuthe earth
وَلَاwalāand not
يَكْتُمُونَyaktumūnathey will (be able to) hide
ٱللَّهَl-laha(from) Allah
حَدِيثًۭاḥadīthan(any) statement

Translation

(On) that Day will wish those who disbelieved and disobeyed the Messenger if was leveled with them the earth and not they will (be able to) hide (from) Allah (any) statement

Verse 43

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
لَا(Do) not
تَقْرَبُوا۟taqrabūgo near
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَأَنتُمْwa-antumwhile you
سُكَـٰرَىٰsukārā(are) intoxicated
حَتَّىٰḥattāuntil
تَعْلَمُوا۟taʿlamūyou know
مَاwhat
تَقُولُونَtaqūlūnayou are saying
وَلَاwalāand not
جُنُبًاjunuban(when you are) impure
إِلَّاillāexcept
عَابِرِىʿābirī(when) passing
سَبِيلٍsabīlin(through) a way
حَتَّىٰḥattāuntil
تَغْتَسِلُوا۟ ۚtaghtasilūyou have bathed
وَإِنwa-inAnd if
كُنتُمkuntumyou are
مَّرْضَىٰٓmarḍāill
أَوْawor
عَلَىٰʿalāon
سَفَرٍsafarina journey
أَوْawor
جَآءَjāacame
أَحَدٌۭaḥadunone
مِّنكُمminkumof you
مِّنَminafrom
ٱلْغَآئِطِl-ghāiṭithe toilet
أَوْawor
لَـٰمَسْتُمُlāmastumuyou have touched
ٱلنِّسَآءَl-nisāathe women
فَلَمْfalamand not
تَجِدُوا۟tajidūyou find
مَآءًۭmāanwater
فَتَيَمَّمُوا۟fatayammamūthen do tayammum
صَعِيدًۭاṣaʿīdan(with) earth
طَيِّبًۭاṭayyibanclean
فَٱمْسَحُوا۟fa-im'saḥūand wipe (with it)
بِوُجُوهِكُمْbiwujūhikumyour faces
وَأَيْدِيكُمْ ۗwa-aydīkumand your hands
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
عَفُوًّاʿafuwwanOft-Pardoning
غَفُورًاghafūranOft-Forgiving

Translation

O you who believe[d] (Do) not go near the prayer while you (are) intoxicated until you know what you are saying and not (when you are) impure except (when) passing (through) a way until you have bathed And if you are ill or on a journey or came one of you from the toilet or you have touched the women and not you find water then do tayammum (with) earth clean and wipe (with it) your faces and your hands Indeed Allah is Oft-Pardoning Oft-Forgiving

Verse 44

أَلَمْalamDid not
تَرَtarayou see
إِلَىilā[towards]
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أُوتُوا۟ūtūwere given
نَصِيبًۭاnaṣībana portion
مِّنَminaof
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābithe Book
يَشْتَرُونَyashtarūnapurchasing
ٱلضَّلَـٰلَةَl-ḍalālata[the] error
وَيُرِيدُونَwayurīdūnaand wishing
أَنanthat
تَضِلُّوا۟taḍillūyou stray
ٱلسَّبِيلَl-sabīla(from) the way

Translation

Did not you see [towards] those who were given a portion of the Book purchasing [the] error and wishing that you stray (from) the way

Verse 45

وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
أَعْلَمُaʿlamuknows better
بِأَعْدَآئِكُمْ ۚbi-aʿdāikumabout your enemies
وَكَفَىٰwakafāand (is) sufficient
بِٱللَّهِbil-lahiAllah
وَلِيًّۭاwaliyyan(as) a Protector
وَكَفَىٰwakafāand sufficient
بِٱللَّهِbil-lahi(is) Allah
نَصِيرًۭاnaṣīran(as) a Helper

Translation

And Allah knows better about your enemies and (is) sufficient Allah (as) a Protector and sufficient (is) Allah (as) a Helper

Verse 46

مِّنَminaOf
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
هَادُوا۟hādūare Jews
يُحَرِّفُونَyuḥarrifūnathey distort
ٱلْكَلِمَl-kalimathe words
عَنʿanfrom
مَّوَاضِعِهِۦmawāḍiʿihitheir places
وَيَقُولُونَwayaqūlūnaand they say
سَمِعْنَاsamiʿ'nāWe hear[d]
وَعَصَيْنَاwaʿaṣaynāand we disobey[ed]
وَٱسْمَعْwa-is'maʿand "Hear
غَيْرَghayranot
مُسْمَعٍۢmus'maʿinto be heard
وَرَٰعِنَاwarāʿināand "Raina
لَيًّۢاlayyantwisting
بِأَلْسِنَتِهِمْbi-alsinatihim[with] their tongues
وَطَعْنًۭاwaṭaʿnanand defaming
فِى[in]
ٱلدِّينِ ۚl-dīnithe religion
وَلَوْwalawAnd if
أَنَّهُمْannahum[that] they
قَالُوا۟qālū(had) said
سَمِعْنَاsamiʿ'nāWe hear[d]
وَأَطَعْنَاwa-aṭaʿnāand we obey[ed]
وَٱسْمَعْwa-is'maʿand "Hear
وَٱنظُرْنَاwa-unẓur'nāand look (at) us
لَكَانَlakānasurely it (would) have been
خَيْرًۭاkhayranbetter
لَّهُمْlahumfor them
وَأَقْوَمَwa-aqwamaand more suitable
وَلَـٰكِنwalākin[And] but
لَّعَنَهُمُlaʿanahumucursed them
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِكُفْرِهِمْbikuf'rihimfor their disbelief
فَلَاfalāso not
يُؤْمِنُونَyu'minūnathey believe
إِلَّاillāexcept
قَلِيلًۭاqalīlana few

Translation

Of those who are Jews they distort the words from their places and they say We hear[d] and we disobey[ed] and "Hear not to be heard and "Raina twisting [with] their tongues and defaming [in] the religion And if [that] they (had) said We hear[d] and we obey[ed] and "Hear and look (at) us surely it (would) have been better for them and more suitable [And] but cursed them Allah for their disbelief so not they believe except a few

Verse 47

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
أُوتُوا۟ūtū(have) been given
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
ءَامِنُوا۟āminūbelieve
بِمَاbimāin what
نَزَّلْنَاnazzalnāWe (have) revealed
مُصَدِّقًۭاmuṣaddiqanconfirming
لِّمَاlimāwhat is
مَعَكُمmaʿakumwith you
مِّنminfrom
قَبْلِqablibefore
أَنan[that]
نَّطْمِسَnaṭmisaWe efface
وُجُوهًۭاwujūhanfaces
فَنَرُدَّهَاfanaruddahāand turn them
عَلَىٰٓʿalāon
أَدْبَارِهَآadbārihātheir backs
أَوْawor
نَلْعَنَهُمْnalʿanahumWe curse them
كَمَاkamāas
لَعَنَّآlaʿannāWe cursed
أَصْحَـٰبَaṣḥābacompanions
ٱلسَّبْتِ ۚl-sabti(of) the Sabbath
وَكَانَwakānaAnd is
أَمْرُamru(the) command
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
مَفْعُولًاmafʿūlan(always) executed

Translation

O you who (have) been given the Book believe in what We (have) revealed confirming what is with you from before [that] We efface faces and turn them on their backs or We curse them as We cursed companions (of) the Sabbath And is (the) command (of) Allah (always) executed

Verse 48

إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَا(does) not
يَغْفِرُyaghfiruforgive
أَنanthat
يُشْرَكَyush'rakapartners be associated
بِهِۦbihiwith Him
وَيَغْفِرُwayaghfirubut He forgives
مَاfrom
دُونَdūnaother than
ذَٰلِكَdhālikathat
لِمَنlimanfor whom
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
وَمَنwamanAnd whoever
يُشْرِكْyush'rikassociates partners
بِٱللَّهِbil-lahiwith Allah
فَقَدِfaqadithen surely
ٱفْتَرَىٰٓif'tarāhe has fabricated
إِثْمًاith'mana sin
عَظِيمًاʿaẓīmantremendous

Translation

Indeed Allah (does) not forgive that partners be associated with Him but He forgives from other than that for whom He wills And whoever associates partners with Allah then surely he has fabricated a sin tremendous

Verse 49

أَلَمْalamDo not
تَرَtarayou see
إِلَىilā[towards]
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يُزَكُّونَyuzakkūnaclaim purity
أَنفُسَهُم ۚanfusahum(for) themselves
بَلِbaliNay
ٱللَّهُl-lahu(it is) Allah
يُزَكِّىyuzakkīHe purifies
مَنmanwhom
يَشَآءُyashāuHe wills
وَلَاwalāand not
يُظْلَمُونَyuẓ'lamūnathey will be wronged
فَتِيلًاfatīlan(even as much as) a hair on a date-seed

Translation

Do not you see [towards] those who claim purity (for) themselves Nay (it is) Allah He purifies whom He wills and not they will be wronged (even as much as) a hair on a date-seed

Verse 50

ٱنظُرْunẓurSee
كَيْفَkayfahow
يَفْتَرُونَyaftarūnathey invent
عَلَىʿalāabout
ٱللَّهِl-lahiAllah
ٱلْكَذِبَ ۖl-kadhiba[the] lie
وَكَفَىٰwakafāand sufficient
بِهِۦٓbihiis it
إِثْمًۭاith'man(as) a sin
مُّبِينًاmubīnanmanifest

Translation

See how they invent about Allah [the] lie and sufficient is it (as) a sin manifest

Verse 51

أَلَمْalamDo not
تَرَtarayou see
إِلَىilā[towards]
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أُوتُوا۟ūtūwere given
نَصِيبًۭاnaṣībana portion
مِّنَminaof
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābithe Book
يُؤْمِنُونَyu'minūnaThey believe
بِٱلْجِبْتِbil-jib'tiin the superstition
وَٱلطَّـٰغُوتِwal-ṭāghūtiand the false deities
وَيَقُولُونَwayaqūlūnaand they say
لِلَّذِينَlilladhīnafor those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve[d]
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāiThese
أَهْدَىٰahdā(are) better guided
مِنَminathan
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
سَبِيلًاsabīlan(as to the) way

Translation

Do not you see [towards] those who were given a portion of the Book They believe in the superstition and the false deities and they say for those who disbelieve[d] These (are) better guided than those who believe[d] (as to the) way

Verse 52

أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
ٱلَّذِينَalladhīna(are) the ones
لَعَنَهُمُlaʿanahumu(who have been) cursed
ٱللَّهُ ۖl-lahu(by) Allah
وَمَنwamanand whoever
يَلْعَنِyalʿani(is) cursed
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
فَلَنfalanthen never
تَجِدَtajidawill you find
لَهُۥlahufor him
نَصِيرًاnaṣīran(any) helper

Translation

Those (are) the ones (who have been) cursed (by) Allah and whoever (is) cursed (by) Allah then never will you find for him (any) helper

Verse 53

أَمْamOr
لَهُمْlahumfor them
نَصِيبٌۭnaṣībun(is) a share
مِّنَminaof
ٱلْمُلْكِl-mul'kithe Kingdom
فَإِذًۭاfa-idhanThen
لَّاnot would
يُؤْتُونَyu'tūnathey give
ٱلنَّاسَl-nāsathe people
نَقِيرًاnaqīran(even as much as the) speck on a date seed

Translation

Or for them (is) a share of the Kingdom Then not would they give the people (even as much as the) speck on a date seed

Verse 54

أَمْamOr
يَحْسُدُونَyaḥsudūnaare they jealous
ٱلنَّاسَl-nāsa(of) the people
عَلَىٰʿalāfor
مَآwhat
ءَاتَىٰهُمُātāhumugave them
ٱللَّهُl-lahuAllah
مِنminfrom
فَضْلِهِۦ ۖfaḍlihiHis Bounty
فَقَدْfaqadBut surely
ءَاتَيْنَآātaynāWe gave
ءَالَāla(the) family
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīma(of) Ibrahim
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
وَٱلْحِكْمَةَwal-ḥik'mataand [the] wisdom
وَءَاتَيْنَـٰهُمwaātaynāhumand [We] gave them
مُّلْكًاmul'kana kingdom
عَظِيمًۭاʿaẓīmangreat

Translation

Or are they jealous (of) the people for what gave them Allah from His Bounty But surely We gave (the) family (of) Ibrahim the Book and [the] wisdom and [We] gave them a kingdom great

Verse 55

فَمِنْهُمfamin'humThen of them
مَّنْman(are some) who
ءَامَنَāmanabelieved
بِهِۦbihiin him
وَمِنْهُمwamin'humand of them
مَّنman(are some) who
صَدَّṣaddaturned away
عَنْهُ ۚʿanhufrom him
وَكَفَىٰwakafāand sufficient
بِجَهَنَّمَbijahannama(is) Hell
سَعِيرًاsaʿīran(as a) Blazing Fire

Translation

Then of them (are some) who believed in him and of them (are some) who turned away from him and sufficient (is) Hell (as a) Blazing Fire

Verse 56

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātināin Our Signs
سَوْفَsawfasoon
نُصْلِيهِمْnuṣ'līhimWe will burn them
نَارًۭاnāran(in) a Fire
كُلَّمَاkullamāEvery time
نَضِجَتْnaḍijatare roasted
جُلُودُهُمjulūduhumtheir skins
بَدَّلْنَـٰهُمْbaddalnāhumWe will change their
جُلُودًاjulūdanskins
غَيْرَهَاghayrahāfor other (than) that
لِيَذُوقُوا۟liyadhūqūso that they may taste
ٱلْعَذَابَ ۗl-ʿadhābathe punishment
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
عَزِيزًاʿazīzanAll-Mighty
حَكِيمًۭاḥakīmanAll-Wise

Translation

Indeed those who disbelieved in Our Signs soon We will burn them (in) a Fire Every time are roasted their skins We will change their skins for other (than) that so that they may taste the punishment Indeed Allah is All-Mighty All-Wise

Verse 57

وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātithe good deeds
سَنُدْخِلُهُمْsanud'khiluhumWe will admit them
جَنَّـٰتٍۢjannātin(in) Gardens
تَجْرِىtajrīflows
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُl-anhāruthe rivers
خَـٰلِدِينَkhālidīnawill abide
فِيهَآfīhāin it
أَبَدًۭا ۖabadanforever
لَّهُمْlahumFor them
فِيهَآfīhāin it
أَزْوَٰجٌۭazwājun(are) spouses
مُّطَهَّرَةٌۭ ۖmuṭahharatunpure
وَنُدْخِلُهُمْwanud'khiluhumand We will admit them
ظِلًّۭاẓillan(in the) shade
ظَلِيلًاẓalīlanthick

Translation

And those who believe[d] and did the good deeds We will admit them (in) Gardens flows from underneath it the rivers will abide in it forever For them in it (are) spouses pure and We will admit them (in the) shade thick

Verse 58

۞ إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَأْمُرُكُمْyamurukumorders you
أَنanto
تُؤَدُّوا۟tu-addūrender
ٱلْأَمَـٰنَـٰتِl-amānātithe trusts
إِلَىٰٓilāto
أَهْلِهَاahlihātheir owners
وَإِذَاwa-idhāand when
حَكَمْتُمḥakamtumyou judge
بَيْنَbaynabetween
ٱلنَّاسِl-nāsithe people
أَنanto
تَحْكُمُوا۟taḥkumūjudge
بِٱلْعَدْلِ ۚbil-ʿadliwith justice
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
نِعِمَّاniʿimmāexcellently
يَعِظُكُمyaʿiẓukumadvises you
بِهِۦٓ ۗbihiwith it
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
سَمِيعًۢاsamīʿanAll-Hearing
بَصِيرًۭاbaṣīranAll-Seeing

Translation

Indeed Allah orders you to render the trusts to their owners and when you judge between the people to judge with justice Indeed Allah excellently advises you with it Indeed Allah is All-Hearing All-Seeing

Verse 59

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve[d]
أَطِيعُوا۟aṭīʿūObey
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَأَطِيعُوا۟wa-aṭīʿūand obey
ٱلرَّسُولَl-rasūlathe Messenger
وَأُو۟لِىwa-ulīand those
ٱلْأَمْرِl-amri(having) authority
مِنكُمْ ۖminkumamong you
فَإِنfa-inThen if
تَنَـٰزَعْتُمْtanāzaʿtumyou disagree
فِىin
شَىْءٍۢshayinanything
فَرُدُّوهُfaruddūhurefer it
إِلَىilāto
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَٱلرَّسُولِwal-rasūliand the Messenger
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou
تُؤْمِنُونَtu'minūnabelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِwal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِ ۚl-ākhiri[the] Last
ذَٰلِكَdhālikaThat
خَيْرٌۭkhayrun(is) best
وَأَحْسَنُwa-aḥsanuand more suitable
تَأْوِيلًاtawīlan(for final) determination

Translation

O you who believe[d] Obey Allah and obey the Messenger and those (having) authority among you Then if you disagree in anything refer it to Allah and the Messenger if you believe in Allah and the Day [the] Last That (is) best and more suitable (for final) determination

Verse 60

أَلَمْalamDo not
تَرَtarayou see
إِلَىilā[towards]
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَزْعُمُونَyazʿumūnaclaim
أَنَّهُمْannahumthat they
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
بِمَآbimāin what
أُنزِلَunzila(is) revealed
إِلَيْكَilaykato you
وَمَآwamāand what
أُنزِلَunzilawas revealed
مِنminfrom
قَبْلِكَqablikabefore you
يُرِيدُونَyurīdūnaThey wish
أَنanto
يَتَحَاكَمُوٓا۟yataḥākamūgo for judgment
إِلَىilāto
ٱلطَّـٰغُوتِl-ṭāghūtithe false deities
وَقَدْwaqadand surely
أُمِرُوٓا۟umirūthey were ordered
أَنanto
يَكْفُرُوا۟yakfurūreject
بِهِۦbihi[with] it
وَيُرِيدُwayurīduAnd wishes
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuthe Shaitaan
أَنanto
يُضِلَّهُمْyuḍillahummislead them
ضَلَـٰلًۢاḍalālanastray
بَعِيدًۭاbaʿīdanfar away

Translation

Do not you see [towards] those who claim that they believe in what (is) revealed to you and what was revealed from before you They wish to go for judgment to the false deities and surely they were ordered to reject [with] it And wishes the Shaitaan to mislead them astray far away

Verse 61

وَإِذَاwa-idhāAnd when
قِيلَqīlait is said
لَهُمْlahumto them
تَعَالَوْا۟taʿālawCome
إِلَىٰilāto
مَآwhat
أَنزَلَanzala(has) revealed
ٱللَّهُl-lahuAllah
وَإِلَىwa-ilāand to
ٱلرَّسُولِl-rasūlithe Messenger
رَأَيْتَra-aytayou see
ٱلْمُنَـٰفِقِينَl-munāfiqīnathe hypocrites
يَصُدُّونَyaṣuddūnaturning away
عَنكَʿankafrom you
صُدُودًۭاṣudūdan(in) aversion

Translation

And when it is said to them Come to what (has) revealed Allah and to the Messenger you see the hypocrites turning away from you (in) aversion

Verse 62

فَكَيْفَfakayfaSo how
إِذَآidhāwhen
أَصَـٰبَتْهُمaṣābathumbefalls them
مُّصِيبَةٌۢmuṣībatundisaster
بِمَاbimāfor what
قَدَّمَتْqaddamatsent forth
أَيْدِيهِمْaydīhimtheir hands
ثُمَّthummathen
جَآءُوكَjāūkathey come to you
يَحْلِفُونَyaḥlifūnaswearing
بِٱللَّهِbil-lahiby Allah
إِنْinNot
أَرَدْنَآaradnāwe intended
إِلَّآillāexcept
إِحْسَـٰنًۭاiḥ'sānangood
وَتَوْفِيقًاwatawfīqanand reconciliation

Translation

So how when befalls them disaster for what sent forth their hands then they come to you swearing by Allah Not we intended except good and reconciliation

Verse 63

أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
ٱلَّذِينَalladhīna(are) the ones who
يَعْلَمُyaʿlamuknows
ٱللَّهُl-lahuAllah
مَاwhat
فِى(is) in
قُلُوبِهِمْqulūbihimtheir hearts
فَأَعْرِضْfa-aʿriḍso turn away
عَنْهُمْʿanhumfrom them
وَعِظْهُمْwaʿiẓ'humand admonish them
وَقُلwaquland say
لَّهُمْlahumto them
فِىٓconcerning
أَنفُسِهِمْanfusihimtheir souls
قَوْلًۢاqawlana word
بَلِيغًۭاbalīghanpenetrating

Translation

Those (are) the ones who knows Allah what (is) in their hearts so turn away from them and admonish them and say to them concerning their souls a word penetrating

Verse 64

وَمَآwamāAnd not
أَرْسَلْنَاarsalnāWe sent
مِنminany
رَّسُولٍrasūlinMessenger
إِلَّاillāexcept
لِيُطَاعَliyuṭāʿato be obeyed
بِإِذْنِbi-idh'niby (the) permission
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
وَلَوْwalawAnd if
أَنَّهُمْannahum[that] they
إِذidhwhen
ظَّلَمُوٓا۟ẓalamūthey wronged
أَنفُسَهُمْanfusahumthemselves
جَآءُوكَjāūka(had) come to you
فَٱسْتَغْفَرُوا۟fa-is'taghfarūand asked forgiveness
ٱللَّهَl-laha(of) Allah
وَٱسْتَغْفَرَwa-is'taghfaraand asked forgiveness
لَهُمُlahumufor them
ٱلرَّسُولُl-rasūluthe Messenger
لَوَجَدُوا۟lawajadūsurely they would have found
ٱللَّهَl-lahaAllah
تَوَّابًۭاtawwābanOft-Forgiving
رَّحِيمًۭاraḥīmanMost Merciful

Translation

And not We sent any Messenger except to be obeyed by (the) permission (of) Allah And if [that] they when they wronged themselves (had) come to you and asked forgiveness (of) Allah and asked forgiveness for them the Messenger surely they would have found Allah Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 65

فَلَاfalāBut no
وَرَبِّكَwarabbikaby your Lord
لَاnot
يُؤْمِنُونَyu'minūnawill they believe
حَتَّىٰḥattāuntil
يُحَكِّمُوكَyuḥakkimūkathey make you judge
فِيمَاfīmāabout what
شَجَرَshajaraarises
بَيْنَهُمْbaynahumbetween them
ثُمَّthummathen
لَاnot
يَجِدُوا۟yajidūthey find
فِىٓin
أَنفُسِهِمْanfusihimthemselves
حَرَجًۭاḥarajanany discomfort
مِّمَّاmimmāabout what
قَضَيْتَqaḍaytayou (have) decided
وَيُسَلِّمُوا۟wayusallimūand submit
تَسْلِيمًۭاtaslīman(in full) submission

Translation

But no by your Lord not will they believe until they make you judge about what arises between them then not they find in themselves any discomfort about what you (have) decided and submit (in full) submission

Verse 66

وَلَوْwalawAnd if
أَنَّاannā[that] We
كَتَبْنَاkatabnā(had) decreed
عَلَيْهِمْʿalayhimon them
أَنِanithat
ٱقْتُلُوٓا۟uq'tulūKill
أَنفُسَكُمْanfusakumyourselves
أَوِawior
ٱخْرُجُوا۟ukh'rujūGo forth
مِنminfrom
دِيَـٰرِكُمdiyārikumyour homes
مَّاnot
فَعَلُوهُfaʿalūhuthey would have done it
إِلَّاillāexcept
قَلِيلٌۭqalīluna few
مِّنْهُمْ ۖmin'humof them
وَلَوْwalawBut if
أَنَّهُمْannahum[that] they
فَعَلُوا۟faʿalūhad done
مَاwhat
يُوعَظُونَyūʿaẓūnathey were advised
بِهِۦbihiwith [it]
لَكَانَlakānasurely (it) would have been
خَيْرًۭاkhayranbetter
لَّهُمْlahumfor them
وَأَشَدَّwa-ashaddaand stronger
تَثْبِيتًۭاtathbītanstrengthen(ing)

Translation

And if [that] We (had) decreed on them that Kill yourselves or Go forth from your homes not they would have done it except a few of them But if [that] they had done what they were advised with [it] surely (it) would have been better for them and stronger strengthen(ing)

Verse 67

وَإِذًۭاwa-idhanAnd then
لَّـَٔاتَيْنَـٰهُمlaātaynāhumWe would (have) given them
مِّنminfrom
لَّدُنَّآladunnāOurselves
أَجْرًاajrana reward
عَظِيمًۭاʿaẓīmangreat

Translation

And then We would (have) given them from Ourselves a reward great

Verse 68

وَلَهَدَيْنَـٰهُمْwalahadaynāhumAnd We would have guided them
صِرَٰطًۭاṣirāṭan(to the) way
مُّسْتَقِيمًۭاmus'taqīman(the) straight

Translation

And We would have guided them (to the) way (the) straight

Verse 69

وَمَنwamanAnd whoever
يُطِعِyuṭiʿiobeys
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَٱلرَّسُولَwal-rasūlaand the Messenger
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
مَعَmaʿa(will be) with
ٱلَّذِينَalladhīnathose whom
أَنْعَمَanʿamahas bestowed (His) Favor
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلَيْهِمʿalayhimupon them
مِّنَminaof
ٱلنَّبِيِّـۧنَl-nabiyīnathe Prophets
وَٱلصِّدِّيقِينَwal-ṣidīqīnaand the truthful
وَٱلشُّهَدَآءِwal-shuhadāiand the martyrs
وَٱلصَّـٰلِحِينَ ۚwal-ṣāliḥīnaand the righteous
وَحَسُنَwaḥasunaAnd excellent
أُو۟لَـٰٓئِكَulāika(are) those
رَفِيقًۭاrafīqancompanion(s)

Translation

And whoever obeys Allah and the Messenger then those (will be) with those whom has bestowed (His) Favor Allah upon them of the Prophets and the truthful and the martyrs and the righteous And excellent (are) those companion(s)

Verse 70

ذَٰلِكَdhālikaThat
ٱلْفَضْلُl-faḍlu(is) the Bounty
مِنَminaof
ٱللَّهِ ۚl-lahiAllah
وَكَفَىٰwakafāand sufficient
بِٱللَّهِbil-lahiAllah
عَلِيمًۭاʿalīman(as) All-Knower

Translation

That (is) the Bounty of Allah and sufficient Allah (as) All-Knower

Verse 71

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
خُذُوا۟khudhūTake
حِذْرَكُمْḥidh'rakumyour precautions
فَٱنفِرُوا۟fa-infirūand advance
ثُبَاتٍthubātin(in) groups
أَوِawior
ٱنفِرُوا۟infirūadvance
جَمِيعًۭاjamīʿanall together

Translation

O you who believe[d] Take your precautions and advance (in) groups or advance all together

Verse 72

وَإِنَّwa-innaAnd indeed
مِنكُمْminkumamong you
لَمَنlaman(is he) who
لَّيُبَطِّئَنَّlayubaṭṭi-annalags behind
فَإِنْfa-inthen if
أَصَـٰبَتْكُمaṣābatkumbefalls you
مُّصِيبَةٌۭmuṣībatuna disaster
قَالَqālahe said
قَدْqadVerily
أَنْعَمَanʿama(has) favored
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلَىَّʿalayya[on] me
إِذْidh[when]
لَمْlam(that) not
أَكُنakunI was
مَّعَهُمْmaʿahumwith them
شَهِيدًۭاshahīdanpresent

Translation

And indeed among you (is he) who lags behind then if befalls you a disaster he said Verily (has) favored Allah [on] me [when] (that) not I was with them present

Verse 73

وَلَئِنْwala-inAnd if
أَصَـٰبَكُمْaṣābakumbefalls you
فَضْلٌۭfaḍlunbounty
مِّنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
لَيَقُولَنَّlayaqūlannahe would surely say
كَأَنka-anas if
لَّمْlam(had) not
تَكُنۢtakunthere been
بَيْنَكُمْbaynakumbetween you
وَبَيْنَهُۥwabaynahuand between him
مَوَدَّةٌۭmawaddatunany affection
يَـٰلَيْتَنِىyālaytanīOh! I wish
كُنتُkuntuI had been
مَعَهُمْmaʿahumwith them
فَأَفُوزَfa-afūzathen I would have attained
فَوْزًاfawzana success
عَظِيمًۭاʿaẓīmangreat

Translation

And if befalls you bounty from Allah he would surely say as if (had) not there been between you and between him any affection Oh! I wish I had been with them then I would have attained a success great

Verse 74

۞ فَلْيُقَـٰتِلْfalyuqātilSo let fight
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَشْرُونَyashrūnasell
ٱلْحَيَوٰةَl-ḥayatathe life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۚbil-ākhiratifor the Hereafter
وَمَنwamanAnd whoever
يُقَـٰتِلْyuqātilfights
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
فَيُقْتَلْfayuq'talthen he is killed
أَوْawor
يَغْلِبْyaghlibachieves victory
فَسَوْفَfasawfathen soon
نُؤْتِيهِnu'tīhiWe will grant him
أَجْرًاajrana reward
عَظِيمًۭاʿaẓīmana great

Translation

So let fight in (the) way (of) Allah those who sell the life (of) the world for the Hereafter And whoever fights in (the) way (of) Allah then he is killed or achieves victory then soon We will grant him a reward a great

Verse 75

وَمَاwamāAnd what
لَكُمْlakumfor you
لَا(that) not
تُقَـٰتِلُونَtuqātilūnayou fight
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَwal-mus'taḍʿafīnaand (for) those who are weak
مِنَminaamong
ٱلرِّجَالِl-rijālithe men
وَٱلنِّسَآءِwal-nisāiand the women
وَٱلْوِلْدَٰنِwal-wil'dāniand the children
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَقُولُونَyaqūlūnasay
رَبَّنَآrabbanāOur Lord
أَخْرِجْنَاakhrij'nātake us out
مِنْminof
هَـٰذِهِhādhihithis
ٱلْقَرْيَةِl-qaryati[the] town
ٱلظَّالِمِl-ẓālimi[the] oppressor(s)
أَهْلُهَاahluhā(are) its people
وَٱجْعَلwa-ij'ʿaland appoint
لَّنَاlanāfor us
مِنminfrom
لَّدُنكَladunkaYourself
وَلِيًّۭاwaliyyana protector
وَٱجْعَلwa-ij'ʿaland appoint
لَّنَاlanāfor us
مِنminfrom
لَّدُنكَladunkaYourself
نَصِيرًاnaṣīrana helper

Translation

And what for you (that) not you fight in (the) way (of) Allah and (for) those who are weak among the men and the women and the children those who say Our Lord take us out of this [the] town [the] oppressor(s) (are) its people and appoint for us from Yourself a protector and appoint for us from Yourself a helper

Verse 76

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
يُقَـٰتِلُونَyuqātilūnathey fight
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِ ۖl-lahi(of) Allah
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those
كَفَرُوا۟kafarūwho disbelieve
يُقَـٰتِلُونَyuqātilūnathey fight
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱلطَّـٰغُوتِl-ṭāghūti(of) the false deities
فَقَـٰتِلُوٓا۟faqātilūSo fight (against)
أَوْلِيَآءَawliyāa(the) friends
ٱلشَّيْطَـٰنِ ۖl-shayṭāni(of) the Shaitaan
إِنَّinnaIndeed
كَيْدَkayda(the) strategy
ٱلشَّيْطَـٰنِl-shayṭāni(of) the Shaitaan
كَانَkānais
ضَعِيفًاḍaʿīfanweak

Translation

Those who believe they fight in (the) way (of) Allah and those who disbelieve they fight in (the) way (of) the false deities So fight (against) (the) friends (of) the Shaitaan Indeed (the) strategy (of) the Shaitaan is weak

Verse 77

أَلَمْalamHave not
تَرَtarayou seen
إِلَىilā[towards]
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
قِيلَqīla(when) it was said
لَهُمْlahumto them
كُفُّوٓا۟kuffūRestrain
أَيْدِيَكُمْaydiyakumyour hands
وَأَقِيمُوا۟wa-aqīmūand establish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَءَاتُوا۟waātūand give
ٱلزَّكَوٰةَl-zakatathe zakah
فَلَمَّاfalammāThen when
كُتِبَkutibawas ordained
عَلَيْهِمُʿalayhimuon them
ٱلْقِتَالُl-qitāluthe fighting
إِذَاidhāthen
فَرِيقٌۭfarīquna group
مِّنْهُمْmin'humof them
يَخْشَوْنَyakhshawna[they] fear
ٱلنَّاسَl-nāsathe people
كَخَشْيَةِkakhashyatias (they) fear
ٱللَّهِl-lahiAllah
أَوْawor
أَشَدَّashaddamore intense
خَشْيَةًۭ ۚkhashyatanfear
وَقَالُوا۟waqālūand they said
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
لِمَlimawhy
كَتَبْتَkatabtahave You ordained
عَلَيْنَاʿalaynāupon us
ٱلْقِتَالَl-qitāla[the] fighting
لَوْلَآlawlāWhy not
أَخَّرْتَنَآakhartanāYou postpone (it for) us
إِلَىٰٓilāto
أَجَلٍۢajalina term
قَرِيبٍۢ ۗqarībinnear
قُلْqulSay
مَتَـٰعُmatāʿuEnjoyment
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
قَلِيلٌۭqalīlun(is) little
وَٱلْـَٔاخِرَةُwal-ākhiratuand the Hereafter
خَيْرٌۭkhayrun(is) better
لِّمَنِlimanifor whoever
ٱتَّقَىٰittaqāfears (Allah)
وَلَاwalāand not
تُظْلَمُونَtuẓ'lamūnayou will be wronged
فَتِيلًاfatīlan(even as much as) a hair on a date-seed

Translation

Have not you seen [towards] those who (when) it was said to them Restrain your hands and establish the prayer and give the zakah Then when was ordained on them the fighting then a group of them [they] fear the people as (they) fear Allah or more intense fear and they said Our Lord why have You ordained upon us [the] fighting Why not You postpone (it for) us to a term near Say Enjoyment (of) the world (is) little and the Hereafter (is) better for whoever fears (Allah) and not you will be wronged (even as much as) a hair on a date-seed

Verse 78

أَيْنَمَاaynamāWherever
تَكُونُوا۟takūnūyou be
يُدْرِككُّمُyud'rikkumuwill overtake you
ٱلْمَوْتُl-mawtu[the] death
وَلَوْwalaweven if
كُنتُمْkuntumyou are
فِىin
بُرُوجٍۢburūjintowers
مُّشَيَّدَةٍۢ ۗmushayyadatinlofty
وَإِنwa-inAnd if
تُصِبْهُمْtuṣib'humbefalls them
حَسَنَةٌۭḥasanatunany good
يَقُولُوا۟yaqūlūthey say
هَـٰذِهِۦhādhihiThis
مِنْmin(is)
عِندِʿindifrom
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
وَإِنwa-inAnd if
تُصِبْهُمْtuṣib'humbefalls them
سَيِّئَةٌۭsayyi-atunany evil
يَقُولُوا۟yaqūlūthey say
هَـٰذِهِۦhādhihiThis
مِنْmin(is)
عِندِكَ ۚʿindika(from) you
قُلْqulSay
كُلٌّۭkullunAll
مِّنْmin(is)
عِندِʿindifrom
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
فَمَالِfamāliSo what (is wrong)
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāi(with) these
ٱلْقَوْمِl-qawmi[the] people
لَاnot
يَكَادُونَyakādūnado they seem
يَفْقَهُونَyafqahūna(to) understand
حَدِيثًۭاḥadīthanany statement

Translation

Wherever you be will overtake you [the] death even if you are in towers lofty And if befalls them any good they say This (is) from Allah And if befalls them any evil they say This (is) (from) you Say All (is) from Allah So what (is wrong) (with) these [the] people not do they seem (to) understand any statement

Verse 79

مَّآWhat(ever)
أَصَابَكَaṣābakabefalls you
مِنْminof
حَسَنَةٍۢḥasanatin(the) good
فَمِنَfamina(is) from
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
وَمَآwamāand whatever
أَصَابَكَaṣābakabefalls you
مِنminof
سَيِّئَةٍۢsayyi-atin(the) evil
فَمِنfamin(is) from
نَّفْسِكَ ۚnafsikayourself
وَأَرْسَلْنَـٰكَwa-arsalnākaAnd We have sent you
لِلنَّاسِlilnnāsifor the people
رَسُولًۭا ۚrasūlan(as) a Messenger
وَكَفَىٰwakafāand is sufficient
بِٱللَّهِbil-lahiAllah
شَهِيدًۭاshahīdan(as) a Witness

Translation

What(ever) befalls you of (the) good (is) from Allah and whatever befalls you of (the) evil (is) from yourself And We have sent you for the people (as) a Messenger and is sufficient Allah (as) a Witness

Verse 80

مَّنman(He) who
يُطِعِyuṭiʿiobeys
ٱلرَّسُولَl-rasūlathe Messenger
فَقَدْfaqadthen surely
أَطَاعَaṭāʿahe obeyed
ٱللَّهَ ۖl-lahaAllah
وَمَنwamanand whoever
تَوَلَّىٰtawallāturns away
فَمَآfamāthen not
أَرْسَلْنَـٰكَarsalnākaWe (have) sent you
عَلَيْهِمْʿalayhimover them
حَفِيظًۭاḥafīẓan(as) a guardian

Translation

(He) who obeys the Messenger then surely he obeyed Allah and whoever turns away then not We (have) sent you over them (as) a guardian

Verse 81

وَيَقُولُونَwayaqūlūnaAnd they say
طَاعَةٌۭṭāʿatun(We pledge) obedience
فَإِذَاfa-idhāThen when
بَرَزُوا۟barazūthey leave
مِنْminfrom
عِندِكَʿindikayou
بَيَّتَbayyataplan by night
طَآئِفَةٌۭṭāifatuna group
مِّنْهُمْmin'humof them
غَيْرَghayraother than
ٱلَّذِىalladhīthat which
تَقُولُ ۖtaqūluyou say
وَٱللَّهُwal-lahuBut Allah
يَكْتُبُyaktuburecords
مَاwhat
يُبَيِّتُونَ ۖyubayyitūnathey plan by night
فَأَعْرِضْfa-aʿriḍSo turn (away)
عَنْهُمْʿanhumfrom them
وَتَوَكَّلْwatawakkaland put (your) trust
عَلَىʿalāin
ٱللَّهِ ۚl-lahiAllah
وَكَفَىٰwakafāAnd sufficient
بِٱللَّهِbil-lahiis Allah
وَكِيلًاwakīlan(as) a Trustee

Translation

And they say (We pledge) obedience Then when they leave from you plan by night a group of them other than that which you say But Allah records what they plan by night So turn (away) from them and put (your) trust in Allah And sufficient is Allah (as) a Trustee

Verse 82

أَفَلَاafalāThen (do) not
يَتَدَبَّرُونَyatadabbarūnathey ponder
ٱلْقُرْءَانَ ۚl-qur'āna(on) the Quran
وَلَوْwalawAnd if
كَانَkānait had (been)
مِنْmin(of)
عِندِʿindifrom
غَيْرِghayriother than
ٱللَّهِl-lahiAllah
لَوَجَدُوا۟lawajadūsurely they (would have) found
فِيهِfīhiin it
ٱخْتِلَـٰفًۭاikh'tilāfancontradiction
كَثِيرًۭاkathīranmuch

Translation

Then (do) not they ponder (on) the Quran And if it had (been) (of) from other than Allah surely they (would have) found in it contradiction much

Verse 83

وَإِذَاwa-idhāAnd when
جَآءَهُمْjāahumcomes to them
أَمْرٌۭamruna matter
مِّنَminaof
ٱلْأَمْنِl-amnithe security
أَوِawior
ٱلْخَوْفِl-khawfi[the] fear
أَذَاعُوا۟adhāʿūthey spread
بِهِۦ ۖbihi[with] it
وَلَوْwalawBut if
رَدُّوهُraddūhuthey (had) referred it
إِلَىilāto
ٱلرَّسُولِl-rasūlithe Messenger
وَإِلَىٰٓwa-ilāand to
أُو۟لِىulīthose
ٱلْأَمْرِl-amri(having) authority
مِنْهُمْmin'humamong them
لَعَلِمَهُlaʿalimahusurely would have known it
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَسْتَنۢبِطُونَهُۥyastanbiṭūnahudraw correct conclusion (from) it
مِنْهُمْ ۗmin'humamong them
وَلَوْلَاwalawlāAnd if not
فَضْلُfaḍlu(had been the) bounty
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَيْكُمْʿalaykumon you
وَرَحْمَتُهُۥwaraḥmatuhuand His Mercy
لَٱتَّبَعْتُمُla-ittabaʿtumusurely you (would have) followed
ٱلشَّيْطَـٰنَl-shayṭānathe Shaitaan
إِلَّاillāexcept
قَلِيلًۭاqalīlana few

Translation

And when comes to them a matter of the security or [the] fear they spread [with] it But if they (had) referred it to the Messenger and to those (having) authority among them surely would have known it those who draw correct conclusion (from) it among them And if not (had been the) bounty (of) Allah on you and His Mercy surely you (would have) followed the Shaitaan except a few

Verse 84

فَقَـٰتِلْfaqātilSo fight
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
لَاnot
تُكَلَّفُtukallafuare you responsible
إِلَّاillāexcept
نَفْسَكَ ۚnafsaka(for) yourself
وَحَرِّضِwaḥarriḍiAnd encourage
ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖl-mu'minīnathe believers
عَسَىʿasāperhaps
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَنanwill
يَكُفَّyakuffarestrain
بَأْسَbasa(the) might
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
كَفَرُوا۟ ۚkafarūdisbelieved
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
أَشَدُّashaddu(is) Stronger
بَأْسًۭاbasan(in) Might
وَأَشَدُّwa-ashadduand Stronger
تَنكِيلًۭاtankīlan(in) punishment

Translation

So fight in (the) way (of) Allah not are you responsible except (for) yourself And encourage the believers perhaps Allah will restrain (the) might (of) those who disbelieved And Allah (is) Stronger (in) Might and Stronger (in) punishment

Verse 85

مَّنmanWhoever
يَشْفَعْyashfaʿintercedes
شَفَـٰعَةًshafāʿatanan intercession
حَسَنَةًۭḥasanatangood
يَكُنyakunwill have
لَّهُۥlahufor him
نَصِيبٌۭnaṣībuna share
مِّنْهَا ۖmin'hāof it
وَمَنwamanand whoever
يَشْفَعْyashfaʿintercedes
شَفَـٰعَةًۭshafāʿatanan intercession
سَيِّئَةًۭsayyi-atanevil
يَكُنyakunwill have
لَّهُۥlahufor him
كِفْلٌۭkif'luna portion
مِّنْهَا ۗmin'hāof it
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلَىٰʿalāon
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
مُّقِيتًۭاmuqītana Keeper

Translation

Whoever intercedes an intercession good will have for him a share of it and whoever intercedes an intercession evil will have for him a portion of it And is Allah on every thing a Keeper

Verse 86

وَإِذَاwa-idhāAnd when
حُيِّيتُمḥuyyītumyou are greeted
بِتَحِيَّةٍۢbitaḥiyyatinwith a greeting
فَحَيُّوا۟faḥayyūthen greet
بِأَحْسَنَbi-aḥsanawith better
مِنْهَآmin'hāthan it
أَوْawor
رُدُّوهَآ ۗruddūhāreturn it
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
عَلَىٰʿalāof
كُلِّkullievery
شَىْءٍshayinthing
حَسِيبًاḥasībanan Accountant

Translation

And when you are greeted with a greeting then greet with better than it or return it Indeed Allah is of every thing an Accountant

Verse 87

ٱللَّهُal-lahuAllah
لَآ(there is) no
إِلَـٰهَilāhagod
إِلَّاillāexcept
هُوَ ۚhuwaHim
لَيَجْمَعَنَّكُمْlayajmaʿannakumsurely He will gather you
إِلَىٰilāto
يَوْمِyawmi(the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) Resurrection
لَاno
رَيْبَraybadoubt
فِيهِ ۗfīhiabout it
وَمَنْwamanAnd who
أَصْدَقُaṣdaqu(is) more truthful
مِنَminathan
ٱللَّهِl-lahiAllah
حَدِيثًۭاḥadīthan(in) statement

Translation

Allah (there is) no god except Him surely He will gather you to (the) Day (of) Resurrection no doubt about it And who (is) more truthful than Allah (in) statement

Verse 88

۞ فَمَاfamāSo what
لَكُمْlakum(is the matter) with you
فِىconcerning
ٱلْمُنَـٰفِقِينَl-munāfiqīnathe hypocrites (that)
فِئَتَيْنِfi-atayni(you have become) two parties
وَٱللَّهُwal-lahuWhile Allah
أَرْكَسَهُمarkasahumcast them back
بِمَاbimāfor what
كَسَبُوٓا۟ ۚkasabūthey earned
أَتُرِيدُونَaturīdūnaDo you wish
أَنanthat
تَهْدُوا۟tahdūyou guide
مَنْmanwhom
أَضَلَّaḍallais let astray
ٱللَّهُ ۖl-lahu(by) Allah
وَمَنwamanAnd whoever
يُضْلِلِyuḍ'liliis let astray
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
فَلَنfalanthen never
تَجِدَtajidawill you find
لَهُۥlahufor him
سَبِيلًۭاsabīlana way

Translation

So what (is the matter) with you concerning the hypocrites (that) (you have become) two parties While Allah cast them back for what they earned Do you wish that you guide whom is let astray (by) Allah And whoever is let astray (by) Allah then never will you find for him a way

Verse 89

وَدُّوا۟waddūThey wish
لَوْlawif
تَكْفُرُونَtakfurūnayou disbelieve
كَمَاkamāas
كَفَرُوا۟kafarūthey disbelieved
فَتَكُونُونَfatakūnūnaand you would be
سَوَآءًۭ ۖsawāanalike
فَلَاfalāSo (do) not
تَتَّخِذُوا۟tattakhidhūtake
مِنْهُمْmin'humfrom them
أَوْلِيَآءَawliyāaallies
حَتَّىٰḥattāuntil
يُهَاجِرُوا۟yuhājirūthey emigrate
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
فَإِنfa-inBut if
تَوَلَّوْا۟tawallawthey turn back
فَخُذُوهُمْfakhudhūhumseize them
وَٱقْتُلُوهُمْwa-uq'tulūhumand kill them
حَيْثُḥaythuwherever
وَجَدتُّمُوهُمْ ۖwajadttumūhumyou find them
وَلَاwalāAnd (do) not
تَتَّخِذُوا۟tattakhidhūtake
مِنْهُمْmin'humfrom them
وَلِيًّۭاwaliyyanany ally
وَلَاwalāand not
نَصِيرًاnaṣīranany helper

Translation

They wish if you disbelieve as they disbelieved and you would be alike So (do) not take from them allies until they emigrate in (the) way (of) Allah But if they turn back seize them and kill them wherever you find them And (do) not take from them any ally and not any helper

Verse 90

إِلَّاillāExcept
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَصِلُونَyaṣilūnajoin
إِلَىٰilā[to]
قَوْمٍۭqawmina group
بَيْنَكُمْbaynakumbetween you
وَبَيْنَهُمwabaynahumand between them
مِّيثَـٰقٌmīthāqun(is) a treaty
أَوْawor
جَآءُوكُمْjāūkumthose who come to you
حَصِرَتْḥaṣiratrestraining
صُدُورُهُمْṣudūruhumtheir hearts
أَنanthat
يُقَـٰتِلُوكُمْyuqātilūkumthey fight you
أَوْawor
يُقَـٰتِلُوا۟yuqātilūthey fight
قَوْمَهُمْ ۚqawmahumtheir people
وَلَوْwalawAnd if
شَآءَshāa(had) willed
ٱللَّهُl-lahuAllah
لَسَلَّطَهُمْlasallaṭahumsurely He (would have) given them power
عَلَيْكُمْʿalaykumover you
فَلَقَـٰتَلُوكُمْ ۚfalaqātalūkumand surely they (would have) fought you
فَإِنِfa-iniSo if
ٱعْتَزَلُوكُمْiʿ'tazalūkumthey withdraw from you
فَلَمْfalamand (do) not
يُقَـٰتِلُوكُمْyuqātilūkumfight against you
وَأَلْقَوْا۟wa-alqawand offer
إِلَيْكُمُilaykumuto you
ٱلسَّلَمَl-salama[the] peace
فَمَاfamāthen not
جَعَلَjaʿala(has) made
ٱللَّهُl-lahuAllah
لَكُمْlakumfor you
عَلَيْهِمْʿalayhimagainst them
سَبِيلًۭاsabīlana way

Translation

Except those who join [to] a group between you and between them (is) a treaty or those who come to you restraining their hearts that they fight you or they fight their people And if (had) willed Allah surely He (would have) given them power over you and surely they (would have) fought you So if they withdraw from you and (do) not fight against you and offer to you [the] peace then not (has) made Allah for you against them a way

Verse 91

سَتَجِدُونَsatajidūnaYou will find
ءَاخَرِينَākharīnaothers
يُرِيدُونَyurīdūnawishing
أَنanthat
يَأْمَنُوكُمْyamanūkumthey be secure from you
وَيَأْمَنُوا۟wayamanūand they be secure from
قَوْمَهُمْqawmahumtheir people
كُلَّkullaEverytime
مَاthat
رُدُّوٓا۟ruddūthey are returned
إِلَىilāto
ٱلْفِتْنَةِl-fit'natithe temptation
أُرْكِسُوا۟ur'kisūthey are plunged
فِيهَا ۚfīhāinto it
فَإِنfa-inSo if
لَّمْlamnot
يَعْتَزِلُوكُمْyaʿtazilūkumthey withdraw from you
وَيُلْقُوٓا۟wayul'qūand offer
إِلَيْكُمُilaykumuto you
ٱلسَّلَمَl-salama[the] peace
وَيَكُفُّوٓا۟wayakuffūand they restrain
أَيْدِيَهُمْaydiyahumtheir hands
فَخُذُوهُمْfakhudhūhumthen seize them
وَٱقْتُلُوهُمْwa-uq'tulūhumand kill them
حَيْثُḥaythuwherever
ثَقِفْتُمُوهُمْ ۚthaqif'tumūhumyou find them
وَأُو۟لَـٰٓئِكُمْwa-ulāikumAnd those
جَعَلْنَاjaʿalnāWe made
لَكُمْlakumfor you
عَلَيْهِمْʿalayhimagainst them
سُلْطَـٰنًۭاsul'ṭānanan authority
مُّبِينًۭاmubīnanclear

Translation

You will find others wishing that they be secure from you and they be secure from their people Everytime that they are returned to the temptation they are plunged into it So if not they withdraw from you and offer to you [the] peace and they restrain their hands then seize them and kill them wherever you find them And those We made for you against them an authority clear

Verse 92

وَمَاwamāAnd not
كَانَkānais
لِمُؤْمِنٍlimu'mininfor a believer
أَنanthat
يَقْتُلَyaqtulahe kills
مُؤْمِنًاmu'minana believer
إِلَّاillāexcept
خَطَـًۭٔا ۚkhaṭa-an(by) mistake
وَمَنwamanAnd whoever
قَتَلَqatalakilled
مُؤْمِنًاmu'minana believer
خَطَـًۭٔاkhaṭa-an(by) mistake
فَتَحْرِيرُfataḥrīruthen freeing
رَقَبَةٍۢraqabatin(of) a slave
مُّؤْمِنَةٍۢmu'minatin believing
وَدِيَةٌۭwadiyatunand blood money
مُّسَلَّمَةٌmusallamatun(is to be) paid
إِلَىٰٓilāto
أَهْلِهِۦٓahlihihis family
إِلَّآillāunless
أَنanthat
يَصَّدَّقُوا۟ ۚyaṣṣaddaqūthey remit (as) charity
فَإِنfa-inBut if
كَانَkāna(he) was
مِنminfrom
قَوْمٍqawmina people
عَدُوٍّۢʿaduwwinhostile
لَّكُمْlakumto you
وَهُوَwahuwaand he was
مُؤْمِنٌۭmu'minuna believer
فَتَحْرِيرُfataḥrīruthen freeing
رَقَبَةٍۢraqabatin(of) a believing slave
مُّؤْمِنَةٍۢ ۖmu'minatin believing
وَإِنwa-inAnd if
كَانَkāna(he) was
مِنminfrom
قَوْمٍۭqawmina people
بَيْنَكُمْbaynakumbetween you
وَبَيْنَهُمwabaynahumand between them
مِّيثَـٰقٌۭmīthāqun(is) a treaty
فَدِيَةٌۭfadiyatunthen blood money
مُّسَلَّمَةٌmusallamatun(is to be) paid
إِلَىٰٓilāto
أَهْلِهِۦahlihihis family
وَتَحْرِيرُwataḥrīruand freeing
رَقَبَةٍۢraqabatin(of) a slave
مُّؤْمِنَةٍۢ ۖmu'minatin believing
فَمَنfamanAnd whoever
لَّمْlam(does) not
يَجِدْyajidfind
فَصِيَامُfaṣiyāmuthen fasting
شَهْرَيْنِshahrayni(for) two months
مُتَتَابِعَيْنِmutatābiʿayniconsecutively
تَوْبَةًۭtawbatan(seeking) repentance
مِّنَminafrom
ٱللَّهِ ۗl-lahiAllah
وَكَانَwakānaand is
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلِيمًاʿalīmanAll-Knowing
حَكِيمًۭاḥakīmanAll-Wise

Translation

And not is for a believer that he kills a believer except (by) mistake And whoever killed a believer (by) mistake then freeing (of) a slave believing and blood money (is to be) paid to his family unless that they remit (as) charity But if (he) was from a people hostile to you and he was a believer then freeing (of) a believing slave believing And if (he) was from a people between you and between them (is) a treaty then blood money (is to be) paid to his family and freeing (of) a slave believing And whoever (does) not find then fasting (for) two months consecutively (seeking) repentance from Allah and is Allah All-Knowing All-Wise

Verse 93

وَمَنwamanAnd whoever
يَقْتُلْyaqtulkills
مُؤْمِنًۭاmu'minana believer
مُّتَعَمِّدًۭاmutaʿammidanintentionally
فَجَزَآؤُهُۥfajazāuhuthen his recompense
جَهَنَّمُjahannamu(is) Hell
خَـٰلِدًۭاkhālidanabiding forever
فِيهَاfīhāin it
وَغَضِبَwaghaḍibaand will fall the wrath
ٱللَّهُl-lahu(of) Allah
عَلَيْهِʿalayhion him
وَلَعَنَهُۥwalaʿanahuand He (will) curse him
وَأَعَدَّwa-aʿaddaand He has prepared
لَهُۥlahufor him
عَذَابًاʿadhābana punishment
عَظِيمًۭاʿaẓīmangreat

Translation

And whoever kills a believer intentionally then his recompense (is) Hell abiding forever in it and will fall the wrath (of) Allah on him and He (will) curse him and He has prepared for him a punishment great

Verse 94

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve[d]
إِذَاidhāWhen
ضَرَبْتُمْḍarabtumyou go forth
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
فَتَبَيَّنُوا۟fatabayyanūthen investigate
وَلَاwalāand (do) not
تَقُولُوا۟taqūlūsay
لِمَنْlimanto (the one) who
أَلْقَىٰٓalqāoffers
إِلَيْكُمُilaykumuto you
ٱلسَّلَـٰمَl-salāma(a greeting of) peace
لَسْتَlastaYou are not
مُؤْمِنًۭاmu'minana believer
تَبْتَغُونَtabtaghūnaseeking
عَرَضَʿaraḍatransitory gains
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayati(of) the life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
فَعِندَfaʿindafor with
ٱللَّهِl-lahiAllah
مَغَانِمُmaghānimu(are) booties
كَثِيرَةٌۭ ۚkathīratunabundant
كَذَٰلِكَkadhālikaLike that
كُنتُمkuntumyou were
مِّنminfrom
قَبْلُqablubefore
فَمَنَّfamannathen conferred favor
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
فَتَبَيَّنُوٓا۟ ۚfatabayyanūso investigate
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
خَبِيرًۭاkhabīranAll-Aware

Translation

O you who believe[d] When you go forth in (the) way (of) Allah then investigate and (do) not say to (the one) who offers to you (a greeting of) peace You are not a believer seeking transitory gains (of) the life (of) the world for with Allah (are) booties abundant Like that you were from before then conferred favor Allah upon you so investigate Indeed Allah is of what you do All-Aware

Verse 95

لَّاNot
يَسْتَوِىyastawī(are) equal
ٱلْقَـٰعِدُونَl-qāʿidūnathe ones who sit
مِنَminaamong
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
غَيْرُghayruother than
أُو۟لِىulīthe ones (who are)
ٱلضَّرَرِl-ḍarari[the] disabled
وَٱلْمُجَـٰهِدُونَwal-mujāhidūnaand the ones who strive
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
بِأَمْوَٰلِهِمْbi-amwālihimwith their wealth
وَأَنفُسِهِمْ ۚwa-anfusihimand their lives
فَضَّلَfaḍḍalaPreferred
ٱللَّهُl-lahu(has) Allah
ٱلْمُجَـٰهِدِينَl-mujāhidīnathe ones who strive
بِأَمْوَٰلِهِمْbi-amwālihimwith their wealth
وَأَنفُسِهِمْwa-anfusihimand their lives
عَلَىʿalāto
ٱلْقَـٰعِدِينَl-qāʿidīnathe ones who sit
دَرَجَةًۭ ۚdarajatan(in) rank
وَكُلًّۭاwakullanAnd (to) all
وَعَدَwaʿadapromised
ٱللَّهُl-lahu(has) Allah
ٱلْحُسْنَىٰ ۚl-ḥus'nāthe best
وَفَضَّلَwafaḍḍalapreferred
ٱللَّهُl-lahu(has) Allah
ٱلْمُجَـٰهِدِينَl-mujāhidīnathe ones who strive
عَلَىʿalāover
ٱلْقَـٰعِدِينَl-qāʿidīnathe ones who sit
أَجْرًاajran(with) a reward
عَظِيمًۭاʿaẓīmangreat

Translation

Not (are) equal the ones who sit among the believers other than the ones (who are) [the] disabled and the ones who strive in (the) way (of) Allah with their wealth and their lives Preferred (has) Allah the ones who strive with their wealth and their lives to the ones who sit (in) rank And (to) all promised (has) Allah the best preferred (has) Allah the ones who strive over the ones who sit (with) a reward great

Verse 96

دَرَجَـٰتٍۢdarajātinRanks
مِّنْهُmin'hufrom Him
وَمَغْفِرَةًۭwamaghfiratanand forgiveness
وَرَحْمَةًۭ ۚwaraḥmatanand mercy
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
غَفُورًۭاghafūranOft-Forgiving
رَّحِيمًاraḥīmanMost Merciful

Translation

Ranks from Him and forgiveness and mercy And is Allah Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 97

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose whom
تَوَفَّىٰهُمُtawaffāhumutake them (in death)
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُl-malāikatuthe Angels
ظَالِمِىٓẓālimī(while) they (were) wronging
أَنفُسِهِمْanfusihimthemselves
قَالُوا۟qālūthey say
فِيمَfīmaIn what (condition)
كُنتُمْ ۖkuntumwere you
قَالُوا۟qālūThey said
كُنَّاkunnāWe were
مُسْتَضْعَفِينَmus'taḍʿafīnaoppressed
فِىin
ٱلْأَرْضِ ۚl-arḍithe earth
قَالُوٓا۟qālūThey said
أَلَمْalamNot
تَكُنْtakunwas
أَرْضُarḍu(the) earth
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَٰسِعَةًۭwāsiʿatanspacious (enough)
فَتُهَاجِرُوا۟fatuhājirūso that you (could) emigrate
فِيهَا ۚfīhāin it
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikaThen those
مَأْوَىٰهُمْmawāhum(will have) their abode
جَهَنَّمُ ۖjahannamu(in) Hell
وَسَآءَتْwasāatand it is an evil
مَصِيرًاmaṣīrandestination

Translation

Indeed those whom take them (in death) the Angels (while) they (were) wronging themselves they say In what (condition) were you They said We were oppressed in the earth They said Not was (the) earth (of) Allah spacious (enough) so that you (could) emigrate in it Then those (will have) their abode (in) Hell and it is an evil destination

Verse 98

إِلَّاillāExcept
ٱلْمُسْتَضْعَفِينَl-mus'taḍʿafīnathe oppressed
مِنَminaamong
ٱلرِّجَالِl-rijālithe men
وَٱلنِّسَآءِwal-nisāiand the women
وَٱلْوِلْدَٰنِwal-wil'dāniand the children
لَا(who) not
يَسْتَطِيعُونَyastaṭīʿūnaare able to
حِيلَةًۭḥīlatanplan
وَلَاwalāand not
يَهْتَدُونَyahtadūnathey are directed
سَبِيلًۭاsabīlan(to) a way

Translation

Except the oppressed among the men and the women and the children (who) not are able to plan and not they are directed (to) a way

Verse 99

فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikaThen those
عَسَىʿasāmay be
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَنanwill
يَعْفُوَyaʿfuwapardon
عَنْهُمْ ۚʿanhum[on] them
وَكَانَwakānaand is
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَفُوًّاʿafuwwanOft-Pardoning
غَفُورًۭاghafūranOft-Forgiving

Translation

Then those may be Allah will pardon [on] them and is Allah Oft-Pardoning Oft-Forgiving

Verse 100

۞ وَمَنwamanAnd whoever
يُهَاجِرْyuhājiremigrates
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
يَجِدْyajidwill find
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
مُرَٰغَمًۭاmurāghamanplace(s) of refuge
كَثِيرًۭاkathīranmany
وَسَعَةًۭ ۚwasaʿatanand abundance
وَمَنwamanAnd whoever
يَخْرُجْyakhrujleaves
مِنۢminfrom
بَيْتِهِۦbaytihihis home
مُهَاجِرًاmuhājiran(as) an emigrant
إِلَىilāto
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَرَسُولِهِۦwarasūlihiand His Messenger
ثُمَّthummathen
يُدْرِكْهُyud'rik'huovertakes him
ٱلْمَوْتُl-mawtu[the] death
فَقَدْfaqadthen certainly
وَقَعَwaqaʿa(became) incumbent
أَجْرُهُۥajruhuhis reward
عَلَىʿalāon
ٱللَّهِ ۗl-lahiAllah
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
غَفُورًۭاghafūranOft-Forgiving
رَّحِيمًۭاraḥīmanMost Merciful

Translation

And whoever emigrates in (the) way (of) Allah will find in the earth place(s) of refuge many and abundance And whoever leaves from his home (as) an emigrant to Allah and His Messenger then overtakes him [the] death then certainly (became) incumbent his reward on Allah And is Allah Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 101

وَإِذَاwa-idhāAnd when
ضَرَبْتُمْḍarabtumyou travel
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
فَلَيْسَfalaysathen not
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
جُنَاحٌjunāḥun(is) any blame
أَنanthat
تَقْصُرُوا۟taqṣurūyou shorten
مِنَmina[of]
ٱلصَّلَوٰةِl-ṣalatithe prayer
إِنْinif
خِفْتُمْkhif'tumyou fear
أَنanthat
يَفْتِنَكُمُyaftinakumu(may) harm you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوٓا۟ ۚkafarūdisbelieved
إِنَّinnaIndeed
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers
كَانُوا۟kānūare
لَكُمْlakumfor you
عَدُوًّۭاʿaduwwanan enemy
مُّبِينًۭاmubīnanopen

Translation

And when you travel in the earth then not upon you (is) any blame that you shorten [of] the prayer if you fear that (may) harm you those who disbelieved Indeed the disbelievers are for you an enemy open

Verse 102

وَإِذَاwa-idhāAnd when
كُنتَkuntayou are
فِيهِمْfīhimamong them
فَأَقَمْتَfa-aqamtaand you lead
لَهُمُlahumufor them
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
فَلْتَقُمْfaltaqumthen let stand
طَآئِفَةٌۭṭāifatuna group
مِّنْهُمmin'humof them
مَّعَكَmaʿakawith you
وَلْيَأْخُذُوٓا۟walyakhudhūand let them take
أَسْلِحَتَهُمْasliḥatahumtheir arms
فَإِذَاfa-idhāThen when
سَجَدُوا۟sajadūthey have prostrated
فَلْيَكُونُوا۟falyakūnūthen let them be
مِنminfrom
وَرَآئِكُمْwarāikumbehind you
وَلْتَأْتِwaltatiand let come (forward)
طَآئِفَةٌṭāifatuna group
أُخْرَىٰukh'rāother
لَمْlam(which has) not
يُصَلُّوا۟yuṣallūprayed
فَلْيُصَلُّوا۟falyuṣallūand let them pray
مَعَكَmaʿakawith you
وَلْيَأْخُذُوا۟walyakhudhūand let them take
حِذْرَهُمْḥidh'rahumtheir precautions
وَأَسْلِحَتَهُمْ ۗwa-asliḥatahumand their arms
وَدَّwaddaWished
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
لَوْlawif
تَغْفُلُونَtaghfulūnayou neglect
عَنْʿan[about]
أَسْلِحَتِكُمْasliḥatikumyour arms
وَأَمْتِعَتِكُمْwa-amtiʿatikumand your baggage
فَيَمِيلُونَfayamīlūnaso (that) they (can) assault
عَلَيْكُمʿalaykum[upon] you
مَّيْلَةًۭmaylatan(in) an attack
وَٰحِدَةًۭ ۚwāḥidatansingle
وَلَاwalāBut (there is) no
جُنَاحَjunāḥablame
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
إِنinif
كَانَkānawas
بِكُمْbikumwith you
أَذًۭىadhanany trouble
مِّنmin(because) of
مَّطَرٍmaṭarinrain
أَوْawor
كُنتُمkuntumyou are
مَّرْضَىٰٓmarḍāsick
أَنanthat
تَضَعُوٓا۟taḍaʿūyou lay down
أَسْلِحَتَكُمْ ۖasliḥatakumyour arms
وَخُذُوا۟wakhudhūbut take
حِذْرَكُمْ ۗḥidh'rakumyour precautions
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
أَعَدَّaʿaddahas prepared
لِلْكَـٰفِرِينَlil'kāfirīnafor the disbelievers
عَذَابًۭاʿadhābana punishment
مُّهِينًۭاmuhīnanhumiliating

Translation

And when you are among them and you lead for them the prayer then let stand a group of them with you and let them take their arms Then when they have prostrated then let them be from behind you and let come (forward) a group other (which has) not prayed and let them pray with you and let them take their precautions and their arms Wished those who disbelieved if you neglect [about] your arms and your baggage so (that) they (can) assault [upon] you (in) an attack single But (there is) no blame upon you if was with you any trouble (because) of rain or you are sick that you lay down your arms but take your precautions Indeed Allah has prepared for the disbelievers a punishment humiliating

Verse 103

فَإِذَاfa-idhāThen when
قَضَيْتُمُqaḍaytumuyou (have) finished
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
فَٱذْكُرُوا۟fa-udh'kurūthen remember
ٱللَّهَl-lahaAllah
قِيَـٰمًۭاqiyāmanstanding
وَقُعُودًۭاwaquʿūdanand sitting
وَعَلَىٰwaʿalāand (lying) on
جُنُوبِكُمْ ۚjunūbikumyour sides
فَإِذَاfa-idhāBut when
ٱطْمَأْنَنتُمْiṭ'manantumyou are secure
فَأَقِيمُوا۟fa-aqīmūthen establish
ٱلصَّلَوٰةَ ۚl-ṣalatathe (regular) prayer
إِنَّinnaIndeed
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
كَانَتْkānatis
عَلَىʿalāon
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
كِتَـٰبًۭاkitābanprescribed
مَّوْقُوتًۭاmawqūtan(at) fixed times

Translation

Then when you (have) finished the prayer then remember Allah standing and sitting and (lying) on your sides But when you are secure then establish the (regular) prayer Indeed the prayer is on the believers prescribed (at) fixed times

Verse 104

وَلَاwalāAnd (do) not
تَهِنُوا۟tahinūbe weak
فِىin
ٱبْتِغَآءِib'tighāipursuit
ٱلْقَوْمِ ۖl-qawmi(of) the people
إِنinIf
تَكُونُوا۟takūnūyou are
تَأْلَمُونَtalamūnasuffering
فَإِنَّهُمْfa-innahumthen indeed, they
يَأْلَمُونَyalamūnaare (also) suffering
كَمَاkamālike what
تَأْلَمُونَ ۖtalamūnayou are suffering
وَتَرْجُونَwatarjūnawhile you (have) hope
مِنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
مَاwhat
لَاnot
يَرْجُونَ ۗyarjūnathey hope
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلِيمًاʿalīmanAll-Knowing
حَكِيمًاḥakīmanAll-Wise

Translation

And (do) not be weak in pursuit (of) the people If you are suffering then indeed, they are (also) suffering like what you are suffering while you (have) hope from Allah what not they hope And is Allah All-Knowing All-Wise

Verse 105

إِنَّآinnāIndeed
أَنزَلْنَآanzalnāWe (have) sent down
إِلَيْكَilaykato you
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiwith the truth
لِتَحْكُمَlitaḥkumaso that you may judge
بَيْنَbaynabetween
ٱلنَّاسِl-nāsithe people
بِمَآbimāwith what
أَرَىٰكَarākahas shown you
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah
وَلَاwalāAnd (do) not
تَكُنtakunbe
لِّلْخَآئِنِينَlil'khāinīnafor the deceitful
خَصِيمًۭاkhaṣīmana pleader

Translation

Indeed We (have) sent down to you the Book with the truth so that you may judge between the people with what has shown you Allah And (do) not be for the deceitful a pleader

Verse 106

وَٱسْتَغْفِرِwa-is'taghfiriAnd seek forgiveness
ٱللَّهَ ۖl-laha(of) Allah
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
غَفُورًۭاghafūranOft-Forgiving
رَّحِيمًۭاraḥīmanMost Merciful

Translation

And seek forgiveness (of) Allah Indeed Allah is Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 107

وَلَاwalāAnd (do) not
تُجَـٰدِلْtujādilargue
عَنِʿanifor
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَخْتَانُونَyakhtānūnadeceive
أَنفُسَهُمْ ۚanfusahumthemselves
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَا(does) not
يُحِبُّyuḥibbulove
مَنman(the one) who
كَانَkānais
خَوَّانًاkhawwānantreacherous
أَثِيمًۭاathīman(and) sinful

Translation

And (do) not argue for those who deceive themselves Indeed Allah (does) not love (the one) who is treacherous (and) sinful

Verse 108

يَسْتَخْفُونَyastakhfūnaThey seek to hide
مِنَminafrom
ٱلنَّاسِl-nāsithe people
وَلَاwalābut not
يَسْتَخْفُونَyastakhfūna(can) they hide
مِنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَهُوَwahuwaand He
مَعَهُمْmaʿahum(is) with them
إِذْidhwhen
يُبَيِّتُونَyubayyitūnathey plot by night
مَاwhat
لَاnot
يَرْضَىٰyarḍā(does) he approve
مِنَminaof
ٱلْقَوْلِ ۚl-qawlithe word
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِمَاbimāof what
يَعْمَلُونَyaʿmalūnathey do
مُحِيطًاmuḥīṭanAll-Encompassing

Translation

They seek to hide from the people but not (can) they hide from Allah and He (is) with them when they plot by night what not (does) he approve of the word And is Allah of what they do All-Encompassing

Verse 109

هَـٰٓأَنتُمْhāantumHere you are
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāithose who
جَـٰدَلْتُمْjādaltum[you] argue
عَنْهُمْʿanhumfor them
فِىin
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayatithe life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
فَمَنfamanbut who
يُجَـٰدِلُyujādiluwill argue
ٱللَّهَl-laha(with) Allah
عَنْهُمْʿanhumfor them
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) [the] Resurrection
أَمamor
مَّنmanwho
يَكُونُyakūnuwill be
عَلَيْهِمْʿalayhim[over them]
وَكِيلًۭاwakīlan(their) defender

Translation

Here you are those who [you] argue for them in the life (of) the world but who will argue (with) Allah for them (on the) Day (of) [the] Resurrection or who will be [over them] (their) defender

Verse 110

وَمَنwamanAnd whoever
يَعْمَلْyaʿmaldoes
سُوٓءًاsūanevil
أَوْawor
يَظْلِمْyaẓlimwrongs
نَفْسَهُۥnafsahuhis soul
ثُمَّthummathen
يَسْتَغْفِرِyastaghfiriseeks forgiveness
ٱللَّهَl-laha(of) Allah
يَجِدِyajidihe will find
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورًۭاghafūranOft-Forgiving
رَّحِيمًۭاraḥīmanMost Merciful

Translation

And whoever does evil or wrongs his soul then seeks forgiveness (of) Allah he will find Allah Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 111

وَمَنwamanAnd whoever
يَكْسِبْyaksibearns
إِثْمًۭاith'mansin
فَإِنَّمَاfa-innamāthen only
يَكْسِبُهُۥyaksibuhuhe earns it
عَلَىٰʿalāagainst
نَفْسِهِۦ ۚnafsihihis soul
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلِيمًاʿalīmanAll-Knowing
حَكِيمًۭاḥakīmanAll-Wise

Translation

And whoever earns sin then only he earns it against his soul And is Allah All-Knowing All-Wise

Verse 112

وَمَنwamanAnd whoever
يَكْسِبْyaksibearns
خَطِيٓـَٔةًkhaṭīatana fault
أَوْawor
إِثْمًۭاith'mana sin
ثُمَّthummathen
يَرْمِyarmithrows
بِهِۦbihiit
بَرِيٓـًۭٔاbarīan(on) an innocent
فَقَدِfaqadithen surely
ٱحْتَمَلَiḥ'tamalahe (has) burdened (himself)
بُهْتَـٰنًۭاbuh'tānan(with) a slander
وَإِثْمًۭاwa-ith'manand a sin
مُّبِينًۭاmubīnanmanifest

Translation

And whoever earns a fault or a sin then throws it (on) an innocent then surely he (has) burdened (himself) (with) a slander and a sin manifest

Verse 113

وَلَوْلَاwalawlāAnd if not
فَضْلُfaḍlu(for the) Grace
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَيْكَʿalaykaupon you
وَرَحْمَتُهُۥwaraḥmatuhuand His Mercy
لَهَمَّتlahammatsurely (had) resolved
طَّآئِفَةٌۭṭāifatuna group
مِّنْهُمْmin'humof them
أَنanto
يُضِلُّوكَyuḍillūkamislead you
وَمَاwamāBut not
يُضِلُّونَyuḍillūnathey mislead
إِلَّآillāexcept
أَنفُسَهُمْ ۖanfusahumthemselves
وَمَاwamāand not
يَضُرُّونَكَyaḍurrūnakathey will harm you
مِنminin
شَىْءٍۢ ۚshayinanything
وَأَنزَلَwa-anzalaAnd has sent down
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلَيْكَʿalaykato you
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
وَٱلْحِكْمَةَwal-ḥik'mataand [the] Wisdom
وَعَلَّمَكَwaʿallamakaand taught you
مَاwhat
لَمْlamnot
تَكُنtakunyou did
تَعْلَمُ ۚtaʿlamuknow
وَكَانَwakānaAnd is
فَضْلُfaḍlu(the) Grace
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَيْكَʿalaykaupon you
عَظِيمًۭاʿaẓīmangreat

Translation

And if not (for the) Grace (of) Allah upon you and His Mercy surely (had) resolved a group of them to mislead you But not they mislead except themselves and not they will harm you in anything And has sent down Allah to you the Book and [the] Wisdom and taught you what not you did know And is (the) Grace (of) Allah upon you great

Verse 114

۞ لَّا(There is) no
خَيْرَkhayragood
فِىin
كَثِيرٍۢkathīrinmuch
مِّنminof
نَّجْوَىٰهُمْnajwāhumtheir secret talk
إِلَّاillāexcept
مَنْman(he) who
أَمَرَamaraorders
بِصَدَقَةٍbiṣadaqatincharity
أَوْawor
مَعْرُوفٍmaʿrūfinkindness
أَوْawor
إِصْلَـٰحٍۭiṣ'lāḥinconciliation
بَيْنَbaynabetween
ٱلنَّاسِ ۚl-nāsithe people
وَمَنwamanAnd who
يَفْعَلْyafʿaldoes
ذَٰلِكَdhālikathat
ٱبْتِغَآءَib'tighāaseeking
مَرْضَاتِmarḍātipleasure
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
فَسَوْفَfasawfathen soon
نُؤْتِيهِnu'tīhiWe will give him
أَجْرًاajrana reward
عَظِيمًۭاʿaẓīmangreat

Translation

(There is) no good in much of their secret talk except (he) who orders charity or kindness or conciliation between the people And who does that seeking pleasure (of) Allah then soon We will give him a reward great

Verse 115

وَمَنwamanAnd whoever
يُشَاقِقِyushāqiqiopposes
ٱلرَّسُولَl-rasūlathe Messenger
مِنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
مَاwhat
تَبَيَّنَtabayyana(has) become clear
لَهُlahuto him
ٱلْهُدَىٰl-hudā(of) the guidance
وَيَتَّبِعْwayattabiʿand he follows
غَيْرَghayraother than
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīna(of) the believers
نُوَلِّهِۦnuwallihiWe will turn him
مَا(to) what
تَوَلَّىٰtawallāhe (has) turned
وَنُصْلِهِۦwanuṣ'lihiand We will burn him
جَهَنَّمَ ۖjahannama(in) Hell
وَسَآءَتْwasāatand evil it is
مَصِيرًاmaṣīran(as) a destination

Translation

And whoever opposes the Messenger from after what (has) become clear to him (of) the guidance and he follows other than (the) way (of) the believers We will turn him (to) what he (has) turned and We will burn him (in) Hell and evil it is (as) a destination

Verse 116

إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَاdoes not
يَغْفِرُyaghfiruforgive
أَنanthat
يُشْرَكَyush'rakapartners be associated
بِهِۦbihiwith Him
وَيَغْفِرُwayaghfirubut He forgives
مَا[what]
دُونَdūnaother than
ذَٰلِكَdhālikathat
لِمَنlimanfor whom
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
وَمَنwamanAnd whoever
يُشْرِكْyush'rikassociates partners
بِٱللَّهِbil-lahiwith Allah
فَقَدْfaqadthen surely
ضَلَّḍallahe lost (the) way
ضَلَـٰلًۢاḍalālanstraying
بَعِيدًاbaʿīdanfar away

Translation

Indeed Allah does not forgive that partners be associated with Him but He forgives [what] other than that for whom He wills And whoever associates partners with Allah then surely he lost (the) way straying far away

Verse 117

إِنinNot
يَدْعُونَyadʿūnathey invoke
مِنminfrom
دُونِهِۦٓdūnihibesides Him
إِلَّآillābut
إِنَـٰثًۭاināthanfemale (deities)
وَإِنwa-inand not
يَدْعُونَyadʿūnathey invoke
إِلَّاillāexcept
شَيْطَـٰنًۭاshayṭānanShaitaan
مَّرِيدًۭاmarīdanrebellious

Translation

Not they invoke from besides Him but female (deities) and not they invoke except Shaitaan rebellious

Verse 118

لَّعَنَهُlaʿanahuHe was cursed
ٱللَّهُ ۘl-lahuby Allah
وَقَالَwaqālaand he said
لَأَتَّخِذَنَّla-attakhidhannaI will surely take
مِنْminfrom
عِبَادِكَʿibādikayour slaves
نَصِيبًۭاnaṣībana portion
مَّفْرُوضًۭاmafrūḍanappointed

Translation

He was cursed by Allah and he said I will surely take from your slaves a portion appointed

Verse 119

وَلَأُضِلَّنَّهُمْwala-uḍillannahumAnd I will surely mislead them
وَلَأُمَنِّيَنَّهُمْwala-umanniyannahumand surely arouse desires in them
وَلَـَٔامُرَنَّهُمْwalaāmurannahumand surely I will order them
فَلَيُبَتِّكُنَّfalayubattikunnaso they will surely cut off
ءَاذَانَādhāna(the) ears
ٱلْأَنْعَـٰمِl-anʿāmi(of) the cattle
وَلَـَٔامُرَنَّهُمْwalaāmurannahumand surely I will order them
فَلَيُغَيِّرُنَّfalayughayyirunnaso they will surely change
خَلْقَkhalqa(the) creation
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
وَمَنwamanAnd whoever
يَتَّخِذِyattakhidhitakes
ٱلشَّيْطَـٰنَl-shayṭānathe Shaitaan
وَلِيًّۭاwaliyyan(as) a friend
مِّنminfrom
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
فَقَدْfaqadthen surely
خَسِرَkhasirahe (has) lost
خُسْرَانًۭاkhus'rānana loss
مُّبِينًۭاmubīnanmanifest

Translation

And I will surely mislead them and surely arouse desires in them and surely I will order them so they will surely cut off (the) ears (of) the cattle and surely I will order them so they will surely change (the) creation (of) Allah And whoever takes the Shaitaan (as) a friend from besides Allah then surely he (has) lost a loss manifest

Verse 120

يَعِدُهُمْyaʿiduhumHe promises them
وَيُمَنِّيهِمْ ۖwayumannīhimand arouses desires in them
وَمَاwamāand not
يَعِدُهُمُyaʿiduhumupromises them
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuthe Shaitaan
إِلَّاillāexcept
غُرُورًاghurūrandeception

Translation

He promises them and arouses desires in them and not promises them the Shaitaan except deception

Verse 121

أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
مَأْوَىٰهُمْmawāhumtheir abode
جَهَنَّمُjahannamu(is) Hell
وَلَاwalāand not
يَجِدُونَyajidūnathey will find
عَنْهَاʿanhāfrom it
مَحِيصًۭاmaḥīṣanany escape

Translation

Those their abode (is) Hell and not they will find from it any escape

Verse 122

وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥāti[the] righteous deeds
سَنُدْخِلُهُمْsanud'khiluhumWe will admit them
جَنَّـٰتٍۢjannātin(in) Gardens
تَجْرِىtajrīflow
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُl-anhāruthe rivers
خَـٰلِدِينَkhālidīnawill abide
فِيهَآfīhāin it
أَبَدًۭا ۖabadanforever
وَعْدَwaʿdaA Promise
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
حَقًّۭا ۚḥaqqan(in) truth
وَمَنْwamanand who
أَصْدَقُaṣdaqu(is) truer
مِنَminathan
ٱللَّهِl-lahiAllah
قِيلًۭاqīlan(in) statement

Translation

And those who believe[d] and do [the] righteous deeds We will admit them (in) Gardens flow from underneath it the rivers will abide in it forever A Promise (of) Allah (in) truth and who (is) truer than Allah (in) statement

Verse 123

لَّيْسَlaysaNot
بِأَمَانِيِّكُمْbi-amāniyyikumby your desire
وَلَآwalāand not
أَمَانِىِّamāniyyi(by the) desire
أَهْلِahli(of the) People
ٱلْكِتَـٰبِ ۗl-kitābi(of) the Book
مَنmanWhoever
يَعْمَلْyaʿmaldoes
سُوٓءًۭاsūanevil
يُجْزَyuj'zawill be recompensed
بِهِۦbihifor it
وَلَاwalāand not
يَجِدْyajidhe will find
لَهُۥlahufor him
مِنminfrom
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَلِيًّۭاwaliyyanany protector
وَلَاwalāand not
نَصِيرًۭاnaṣīranany helper

Translation

Not by your desire and not (by the) desire (of the) People (of) the Book Whoever does evil will be recompensed for it and not he will find for him from besides Allah any protector and not any helper

Verse 124

وَمَنwamanAnd whoever
يَعْمَلْyaʿmaldoes
مِنَmina[of]
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥāti[the] righteous deeds
مِنminfrom
ذَكَرٍdhakarin(the) male
أَوْawor
أُنثَىٰunthāfemale
وَهُوَwahuwaand he
مُؤْمِنٌۭmu'minun(is) a believer
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
يَدْخُلُونَyadkhulūnawill enter
ٱلْجَنَّةَl-janataParadise
وَلَاwalāand not
يُظْلَمُونَyuẓ'lamūnathey will be wronged
نَقِيرًۭاnaqīran(even as much as) the speck on a date-seed

Translation

And whoever does [of] [the] righteous deeds from (the) male or female and he (is) a believer then those will enter Paradise and not they will be wronged (even as much as) the speck on a date-seed

Verse 125

وَمَنْwamanAnd who
أَحْسَنُaḥsanu(is) better
دِينًۭاdīnan(in) religion
مِّمَّنْmimmanthan (one) who
أَسْلَمَaslamasubmits
وَجْهَهُۥwajhahuhis face
لِلَّهِlillahito Allah
وَهُوَwahuwaand he
مُحْسِنٌۭmuḥ'sinun(is) a good-doer
وَٱتَّبَعَwa-ittabaʿaand follows
مِلَّةَmillata(the) religion
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīma(of) Ibrahim
حَنِيفًۭا ۗḥanīfan(the) upright
وَٱتَّخَذَwa-ittakhadhaAnd was taken
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīmaIbrahim
خَلِيلًۭاkhalīlan(as) a friend

Translation

And who (is) better (in) religion than (one) who submits his face to Allah and he (is) a good-doer and follows (the) religion (of) Ibrahim (the) upright And was taken (by) Allah Ibrahim (as) a friend

Verse 126

وَلِلَّهِwalillahiAnd for Allah
مَا(is) what
فِى(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand what
فِى(is) in
ٱلْأَرْضِ ۚl-arḍithe earth
وَكَانَwakānaand is
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِكُلِّbikulliof every
شَىْءٍۢshayinthing
مُّحِيطًۭاmuḥīṭanAll-Encompassing

Translation

And for Allah (is) what (is) in the heavens and what (is) in the earth and is Allah of every thing All-Encompassing

Verse 127

وَيَسْتَفْتُونَكَwayastaftūnakaAnd they seek your ruling
فِىconcerning
ٱلنِّسَآءِ ۖl-nisāithe women
قُلِquliSay
ٱللَّهُl-lahuAllah
يُفْتِيكُمْyuf'tīkumgives you the ruling
فِيهِنَّfīhinnaabout them
وَمَاwamāand what
يُتْلَىٰyut'lāis recited
عَلَيْكُمْʿalaykumto you
فِىin
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābithe Book
فِىconcerning
يَتَـٰمَىyatāmāorphans
ٱلنِّسَآءِl-nisāi(of) girls
ٱلَّـٰتِىallātī(to) whom
لَاnot
تُؤْتُونَهُنَّtu'tūnahunna(do) you give them
مَاwhat
كُتِبَkutibais ordained
لَهُنَّlahunnafor them
وَتَرْغَبُونَwatarghabūnaand you desire
أَنanto
تَنكِحُوهُنَّtankiḥūhunnamarry them
وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَwal-mus'taḍʿafīnaand the ones who are weak
مِنَminaof
ٱلْوِلْدَٰنِl-wil'dānithe children
وَأَنwa-anand to
تَقُومُوا۟taqūmūstand
لِلْيَتَـٰمَىٰlil'yatāmāfor orphans
بِٱلْقِسْطِ ۚbil-qis'ṭiwith justice
وَمَاwamāAnd whatever
تَفْعَلُوا۟tafʿalūyou do
مِنْminof
خَيْرٍۢkhayringood
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
بِهِۦbihiabout it
عَلِيمًۭاʿalīmanAll-Knowing

Translation

And they seek your ruling concerning the women Say Allah gives you the ruling about them and what is recited to you in the Book concerning orphans (of) girls (to) whom not (do) you give them what is ordained for them and you desire to marry them and the ones who are weak of the children and to stand for orphans with justice And whatever you do of good then indeed Allah is about it All-Knowing

Verse 128

وَإِنِwa-iniAnd if
ٱمْرَأَةٌim'ra-atuna woman
خَافَتْkhāfatfears
مِنۢminfrom
بَعْلِهَاbaʿlihāher husband
نُشُوزًاnushūzanill-conduct
أَوْawor
إِعْرَاضًۭاiʿ'rāḍandesertion
فَلَاfalāthen (there is) no
جُنَاحَjunāḥasin
عَلَيْهِمَآʿalayhimāon both of them
أَنanthat
يُصْلِحَاyuṣ'liḥāthey make terms of peace
بَيْنَهُمَاbaynahumābetween themselves
صُلْحًۭا ۚṣul'ḥana reconciliation
وَٱلصُّلْحُwal-ṣul'ḥuand [the] reconciliation
خَيْرٌۭ ۗkhayrun(is) best
وَأُحْضِرَتِwa-uḥ'ḍiratiAnd are swayed
ٱلْأَنفُسُl-anfusuthe souls
ٱلشُّحَّ ۚl-shuḥa(by) greed
وَإِنwa-inBut if
تُحْسِنُوا۟tuḥ'sinūyou do good
وَتَتَّقُوا۟watattaqūand fear (Allah)
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
خَبِيرًۭاkhabīranAll-Aware

Translation

And if a woman fears from her husband ill-conduct or desertion then (there is) no sin on both of them that they make terms of peace between themselves a reconciliation and [the] reconciliation (is) best And are swayed the souls (by) greed But if you do good and fear (Allah) then indeed Allah is of what you do All-Aware

Verse 129

وَلَنwalanAnd never
تَسْتَطِيعُوٓا۟tastaṭīʿūwill you be able
أَنanto
تَعْدِلُوا۟taʿdilūdeal justly
بَيْنَbaynabetween
ٱلنِّسَآءِl-nisāi[the] women
وَلَوْwalaweven if
حَرَصْتُمْ ۖḥaraṣtumyou desired
فَلَاfalābut (do) not
تَمِيلُوا۟tamīlūincline
كُلَّkulla(with) all
ٱلْمَيْلِl-maylithe inclination
فَتَذَرُوهَاfatadharūhāand leave her (the other)
كَٱلْمُعَلَّقَةِ ۚkal-muʿalaqatilike the suspended one
وَإِنwa-inAnd if
تُصْلِحُوا۟tuṣ'liḥūyou reconcile
وَتَتَّقُوا۟watattaqūand fear (Allah)
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
غَفُورًۭاghafūranOft-Forgiving
رَّحِيمًۭاraḥīmanMost Merciful

Translation

And never will you be able to deal justly between [the] women even if you desired but (do) not incline (with) all the inclination and leave her (the other) like the suspended one And if you reconcile and fear (Allah) then indeed Allah is Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 130

وَإِنwa-inAnd if
يَتَفَرَّقَاyatafarraqāthey separate
يُغْنِyugh'niwill be enriched
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
كُلًّۭاkullaneach (of them)
مِّنminfrom
سَعَتِهِۦ ۚsaʿatihiHis abundance
وَكَانَwakānaand is
ٱللَّهُl-lahuAllah
وَٰسِعًاwāsiʿanAll-Encompassing
حَكِيمًۭاḥakīmanAll-Wise

Translation

And if they separate will be enriched (by) Allah each (of them) from His abundance and is Allah All-Encompassing All-Wise

Verse 131

وَلِلَّهِwalillahiAnd for Allah
مَا(is) whatever
فِى(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
فِى(is) in
ٱلْأَرْضِ ۗl-arḍithe earth
وَلَقَدْwalaqadAnd surely
وَصَّيْنَاwaṣṣaynāWe have instructed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أُوتُوا۟ūtūwere given
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
مِنminfrom
قَبْلِكُمْqablikumbefore you
وَإِيَّاكُمْwa-iyyākumand yourselves
أَنِanithat
ٱتَّقُوا۟ittaqūyou fear
ٱللَّهَ ۚl-lahaAllah
وَإِنwa-inBut if
تَكْفُرُوا۟takfurūyou disbelieve
فَإِنَّfa-innathen indeed
لِلَّهِlillahifor Allah
مَا(is) whatever
فِى(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
فِى(is) in
ٱلْأَرْضِ ۚl-arḍithe earth
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
غَنِيًّاghaniyyanFree of need
حَمِيدًۭاḥamīdanPraiseworthy

Translation

And for Allah (is) whatever (is) in the heavens and whatever (is) in the earth And surely We have instructed those who were given the Book from before you and yourselves that you fear Allah But if you disbelieve then indeed for Allah (is) whatever (is) in the heavens and whatever (is) in the earth And is Allah Free of need Praiseworthy

Verse 132

وَلِلَّهِwalillahiAnd for Allah
مَا(is) whatever
فِى(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
فِى(is) in
ٱلْأَرْضِ ۚl-arḍithe earth
وَكَفَىٰwakafāAnd is sufficient
بِٱللَّهِbil-lahiAllah
وَكِيلًاwakīlan(as) a Disposer of affairs

Translation

And for Allah (is) whatever (is) in the heavens and whatever (is) in the earth And is sufficient Allah (as) a Disposer of affairs

Verse 133

إِنinIf
يَشَأْyashaHe wills
يُذْهِبْكُمْyudh'hib'kumHe can take you away
أَيُّهَاayyuhāO
ٱلنَّاسُl-nāsupeople
وَيَأْتِwayatiand bring
بِـَٔاخَرِينَ ۚbiākharīnaothers
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلَىٰʿalāover
ذَٰلِكَdhālikathat
قَدِيرًۭاqadīranAll-Powerful

Translation

If He wills He can take you away O people and bring others And is Allah over that All-Powerful

Verse 134

مَّنmanWhoever
كَانَkāna[is]
يُرِيدُyurīdudesires
ثَوَابَthawābareward
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
فَعِندَfaʿindathen with
ٱللَّهِl-lahiAllah
ثَوَابُthawābu(is the) reward
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚwal-ākhiratiand the Hereafter
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
سَمِيعًۢاsamīʿanAll-Hearing
بَصِيرًۭاbaṣīranAll-Seeing

Translation

Whoever [is] desires reward (of) the world then with Allah (is the) reward (of) the world and the Hereafter And is Allah All-Hearing All-Seeing

Verse 135

۞ يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
كُونُوا۟kūnūBe
قَوَّٰمِينَqawwāmīnacustodians
بِٱلْقِسْطِbil-qis'ṭiof justice
شُهَدَآءَshuhadāa(as) witnesses
لِلَّهِlillahito Allah
وَلَوْwalaweven if
عَلَىٰٓʿalā(it is) against
أَنفُسِكُمْanfusikumyourselves
أَوِawior
ٱلْوَٰلِدَيْنِl-wālidaynithe parents
وَٱلْأَقْرَبِينَ ۚwal-aqrabīnaand the relatives
إِنinif
يَكُنْyakunhe be
غَنِيًّاghaniyyanrich
أَوْawor
فَقِيرًۭاfaqīranpoor
فَٱللَّهُfal-lahufor Allah
أَوْلَىٰawlā(is) nearer
بِهِمَا ۖbihimāto both of them
فَلَاfalāSo (do) not
تَتَّبِعُوا۟tattabiʿūfollow
ٱلْهَوَىٰٓl-hawāthe desire
أَنanlest
تَعْدِلُوا۟ ۚtaʿdilūyou deviate
وَإِنwa-inAnd if
تَلْوُۥٓا۟talwūyou distort
أَوْawor
تُعْرِضُوا۟tuʿ'riḍūrefrain
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
خَبِيرًۭاkhabīranAll-Aware

Translation

O you who believe[d] Be custodians of justice (as) witnesses to Allah even if (it is) against yourselves or the parents and the relatives if he be rich or poor for Allah (is) nearer to both of them So (do) not follow the desire lest you deviate And if you distort or refrain then indeed Allah is of what you do All-Aware

Verse 136

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve[d]
ءَامِنُوا۟āminūBelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَرَسُولِهِۦwarasūlihiand His Messenger
وَٱلْكِتَـٰبِwal-kitābiand the Book
ٱلَّذِىalladhīwhich
نَزَّلَnazzalaHe revealed
عَلَىٰʿalāupon
رَسُولِهِۦrasūlihiHis Messenger
وَٱلْكِتَـٰبِwal-kitābiand the Book
ٱلَّذِىٓalladhīwhich
أَنزَلَanzalaHe revealed
مِنminfrom
قَبْلُ ۚqablubefore
وَمَنwamanAnd whoever
يَكْفُرْyakfurdisbelieves
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦwamalāikatihiand His Angels
وَكُتُبِهِۦwakutubihiand His Books
وَرُسُلِهِۦwarusulihiand His Messengers
وَٱلْيَوْمِwal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِl-ākhirithe Last
فَقَدْfaqadthen surely
ضَلَّḍallahe (has) lost (the) way
ضَلَـٰلًۢاḍalālanstraying
بَعِيدًاbaʿīdanfar away

Translation

O you who believe[d] Believe in Allah and His Messenger and the Book which He revealed upon His Messenger and the Book which He revealed from before And whoever disbelieves in Allah and His Angels and His Books and His Messengers and the Day the Last then surely he (has) lost (the) way straying far away

Verse 137

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
ثُمَّthummathen
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
ثُمَّthummathen
ءَامَنُوا۟āmanū(again) believed
ثُمَّthummathen
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
ثُمَّthummathen
ٱزْدَادُوا۟iz'dādūincreased
كُفْرًۭاkuf'ran(in) disbelief
لَّمْlamnot
يَكُنِyakuniwill
ٱللَّهُl-lahuAllah
لِيَغْفِرَliyaghfiraforgive
لَهُمْlahum[for] them
وَلَاwalāand not
لِيَهْدِيَهُمْliyahdiyahumwill guide them
سَبِيلًۢاsabīlan(to) a (right) way

Translation

Indeed those who believed then disbelieved then (again) believed then disbelieved then increased (in) disbelief not will Allah forgive [for] them and not will guide them (to) a (right) way

Verse 138

بَشِّرِbashiriGive tidings
ٱلْمُنَـٰفِقِينَl-munāfiqīna(to) the hypocrites
بِأَنَّbi-annathat
لَهُمْlahumfor them
عَذَابًاʿadhāban(is) a punishment
أَلِيمًاalīmanpainful

Translation

Give tidings (to) the hypocrites that for them (is) a punishment painful

Verse 139

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يَتَّخِذُونَyattakhidhūnatake
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers
أَوْلِيَآءَawliyāa(as) allies
مِنmin(from)
دُونِdūniinstead of
ٱلْمُؤْمِنِينَ ۚl-mu'minīnathe believers
أَيَبْتَغُونَayabtaghūnaDo they seek
عِندَهُمُʿindahumuwith them
ٱلْعِزَّةَl-ʿizatathe honor
فَإِنَّfa-innaBut indeed
ٱلْعِزَّةَl-ʿizatathe honor
لِلَّهِlillahi(is) for Allah
جَمِيعًۭاjamīʿanall

Translation

Those who take the disbelievers (as) allies (from) instead of the believers Do they seek with them the honor But indeed the honor (is) for Allah all

Verse 140

وَقَدْwaqadAnd surely
نَزَّلَnazzalaHe has revealed
عَلَيْكُمْʿalaykumto you
فِىin
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābithe Book
أَنْanthat
إِذَاidhāwhen
سَمِعْتُمْsamiʿ'tumyou hear
ءَايَـٰتِāyāti(the) Verses
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
يُكْفَرُyuk'farubeing rejected
بِهَاbihā[it]
وَيُسْتَهْزَأُwayus'tahza-uand ridiculed
بِهَاbihāat [it]
فَلَاfalāthen do not
تَقْعُدُوا۟taqʿudūsit
مَعَهُمْmaʿahumwith them
حَتَّىٰḥattāuntil
يَخُوضُوا۟yakhūḍūthey engage
فِىin
حَدِيثٍḥadīthina conversation
غَيْرِهِۦٓ ۚghayrihiother than that
إِنَّكُمْinnakumIndeed, you
إِذًۭاidhanthen
مِّثْلُهُمْ ۗmith'luhum(would be) like them
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
جَامِعُjāmiʿuwill gather
ٱلْمُنَـٰفِقِينَl-munāfiqīnathe hypocrites
وَٱلْكَـٰفِرِينَwal-kāfirīnaand the disbelievers
فِىin
جَهَنَّمَjahannamaHell
جَمِيعًاjamīʿanall together

Translation

And surely He has revealed to you in the Book that when you hear (the) Verses (of) Allah being rejected [it] and ridiculed at [it] then do not sit with them until they engage in a conversation other than that Indeed, you then (would be) like them Indeed Allah will gather the hypocrites and the disbelievers in Hell all together

Verse 141

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يَتَرَبَّصُونَyatarabbaṣūnaare waiting
بِكُمْbikumfor you
فَإِنfa-inThen if
كَانَkānawas
لَكُمْlakumfor you
فَتْحٌۭfatḥuna victory
مِّنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
قَالُوٓا۟qālūthey say
أَلَمْalamWere not
نَكُنnakunwe
مَّعَكُمْmaʿakumwith you
وَإِنwa-inBut if
كَانَkāna(there) was
لِلْكَـٰفِرِينَlil'kāfirīnafor the disbelievers
نَصِيبٌۭnaṣībuna chance
قَالُوٓا۟qālūthey said
أَلَمْalamDid not
نَسْتَحْوِذْnastaḥwidhwe have advantage
عَلَيْكُمْʿalaykumover you
وَنَمْنَعْكُمwanamnaʿkumand we protected you
مِّنَminafrom
ٱلْمُؤْمِنِينَ ۚl-mu'minīnathe believers
فَٱللَّهُfal-lahuAnd Allah
يَحْكُمُyaḥkumuwill judge
بَيْنَكُمْbaynakumbetween you
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗl-qiyāmati(of) the Resurrection
وَلَنwalanand never
يَجْعَلَyajʿalawill make
ٱللَّهُl-lahuAllah
لِلْكَـٰفِرِينَlil'kāfirīnafor the disbelievers
عَلَىʿalāover
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
سَبِيلًاsabīlana way

Translation

Those who are waiting for you Then if was for you a victory from Allah they say Were not we with you But if (there) was for the disbelievers a chance they said Did not we have advantage over you and we protected you from the believers And Allah will judge between you (on the) Day (of) the Resurrection and never will make Allah for the disbelievers over the believers a way

Verse 142

إِنَّinnaIndeed
ٱلْمُنَـٰفِقِينَl-munāfiqīnathe hypocrites
يُخَـٰدِعُونَyukhādiʿūna(seek to) deceive
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَهُوَwahuwaand (it is) He
خَـٰدِعُهُمْkhādiʿuhumwho deceives them
وَإِذَاwa-idhāAnd when
قَامُوٓا۟qāmūthey stand
إِلَىilāfor
ٱلصَّلَوٰةِl-ṣalatithe prayer
قَامُوا۟qāmūthey stand
كُسَالَىٰkusālālazily
يُرَآءُونَyurāūnashowing off
ٱلنَّاسَl-nāsa(to) the people
وَلَاwalāand not
يَذْكُرُونَyadhkurūnathey remember
ٱللَّهَl-lahaAllah
إِلَّاillāexcept
قَلِيلًۭاqalīlana little

Translation

Indeed the hypocrites (seek to) deceive Allah and (it is) He who deceives them And when they stand for the prayer they stand lazily showing off (to) the people and not they remember Allah except a little

Verse 143

مُّذَبْذَبِينَmudhabdhabīnaWavering
بَيْنَbaynabetween
ذَٰلِكَdhālikathat
لَآnot
إِلَىٰilāto
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāithese
وَلَآwalāand not
إِلَىٰilāto
هَـٰٓؤُلَآءِ ۚhāulāithose
وَمَنwamanAnd whoever
يُضْلِلِyuḍ'lilihas been lead astray
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
فَلَنfalanthen never
تَجِدَtajidayou will find
لَهُۥlahufor him
سَبِيلًۭاsabīlana way

Translation

Wavering between that not to these and not to those And whoever has been lead astray (by) Allah then never you will find for him a way

Verse 144

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
لَا(Do) not
تَتَّخِذُوا۟tattakhidhūtake
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers
أَوْلِيَآءَawliyāa(as) allies
مِنminfrom
دُونِdūniinstead of
ٱلْمُؤْمِنِينَ ۚl-mu'minīnathe believers
أَتُرِيدُونَaturīdūnaDo you wish
أَنanthat
تَجْعَلُوا۟tajʿalūyou make
لِلَّهِlillahifor Allah
عَلَيْكُمْʿalaykumagainst you
سُلْطَـٰنًۭاsul'ṭānanan evidence
مُّبِينًاmubīnanclear

Translation

O you who believe[d] (Do) not take the disbelievers (as) allies from instead of the believers Do you wish that you make for Allah against you an evidence clear

Verse 145

إِنَّinnaIndeed
ٱلْمُنَـٰفِقِينَl-munāfiqīnathe hypocrites
فِى(will be) in
ٱلدَّرْكِl-darkithe depths
ٱلْأَسْفَلِl-asfalithe lowest
مِنَminaof
ٱلنَّارِl-nārithe Fire
وَلَنwalanand never
تَجِدَtajidayou will find
لَهُمْlahumfor them
نَصِيرًاnaṣīranany helper

Translation

Indeed the hypocrites (will be) in the depths the lowest of the Fire and never you will find for them any helper

Verse 146

إِلَّاillāExcept
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
تَابُوا۟tābūrepent
وَأَصْلَحُوا۟wa-aṣlaḥūand correct (themselves)
وَٱعْتَصَمُوا۟wa-iʿ'taṣamūand hold fast
بِٱللَّهِbil-lahito Allah
وَأَخْلَصُوا۟wa-akhlaṣūand are sincere
دِينَهُمْdīnahum(in) their religion
لِلَّهِlillahifor Allah
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those (will be)
مَعَmaʿawith
ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖl-mu'minīnathe believers
وَسَوْفَwasawfaAnd soon
يُؤْتِyu'tiwill be given
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
أَجْرًاajrana reward
عَظِيمًۭاʿaẓīmangreat

Translation

Except those who repent and correct (themselves) and hold fast to Allah and are sincere (in) their religion for Allah then those (will be) with the believers And soon will be given (by) Allah the believers a reward great

Verse 147

مَّاWhat
يَفْعَلُyafʿaluwould do
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِعَذَابِكُمْbiʿadhābikumby punishing you
إِنinif
شَكَرْتُمْshakartumyou are grateful
وَءَامَنتُمْ ۚwaāmantumand you believe
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
شَاكِرًاshākiranAll-Appreciative
عَلِيمًۭاʿalīmanAll-Knowing

Translation

What would do Allah by punishing you if you are grateful and you believe And is Allah All-Appreciative All-Knowing

Verse 148

۞ لَّا(Does) not
يُحِبُّyuḥibbulove
ٱللَّهُl-lahuAllah
ٱلْجَهْرَl-jahrathe public mention
بِٱلسُّوٓءِbil-sūiof [the] evil
مِنَmina[of]
ٱلْقَوْلِl-qawli[the] words
إِلَّاillāexcept
مَنman(by the one) who
ظُلِمَ ۚẓulimahas been wronged
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
سَمِيعًاsamīʿanAll-Hearing
عَلِيمًاʿalīmanAll-Knowing

Translation

(Does) not love Allah the public mention of [the] evil [of] [the] words except (by the one) who has been wronged And is Allah All-Hearing All-Knowing

Verse 149

إِنinIf
تُبْدُوا۟tub'dūyou disclose
خَيْرًاkhayrana good
أَوْawor
تُخْفُوهُtukh'fūhuyou conceal it
أَوْawor
تَعْفُوا۟taʿfūpardon
عَنʿan[of]
سُوٓءٍۢsūinan evil
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
عَفُوًّۭاʿafuwwanOft-Pardoning
قَدِيرًاqadīranAll-Powerful

Translation

If you disclose a good or you conceal it or pardon [of] an evil then indeed Allah is Oft-Pardoning All-Powerful

Verse 150

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَكْفُرُونَyakfurūnadisbelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَرُسُلِهِۦwarusulihiand His Messengers
وَيُرِيدُونَwayurīdūnaand they wish
أَنanthat
يُفَرِّقُوا۟yufarriqūthey differentiate
بَيْنَbaynabetween
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَرُسُلِهِۦwarusulihiand His Messengers
وَيَقُولُونَwayaqūlūnaand they say
نُؤْمِنُnu'minuWe believe
بِبَعْضٍۢbibaʿḍinin some
وَنَكْفُرُwanakfuruand we disbelieve
بِبَعْضٍۢbibaʿḍinin others
وَيُرِيدُونَwayurīdūnaAnd they wish
أَنanthat
يَتَّخِذُوا۟yattakhidhūthey take
بَيْنَbaynabetween
ذَٰلِكَdhālikathat
سَبِيلًاsabīlana way

Translation

Indeed those who disbelieve in Allah and His Messengers and they wish that they differentiate between Allah and His Messengers and they say We believe in some and we disbelieve in others And they wish that they take between that a way

Verse 151

أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
هُمُhumuthey
ٱلْكَـٰفِرُونَl-kāfirūna(are) the disbelievers
حَقًّۭا ۚḥaqqantruly
وَأَعْتَدْنَاwa-aʿtadnāAnd We have prepared
لِلْكَـٰفِرِينَlil'kāfirīnafor the disbelievers
عَذَابًۭاʿadhābana punishment
مُّهِينًۭاmuhīnanhumiliating

Translation

Those they (are) the disbelievers truly And We have prepared for the disbelievers a punishment humiliating

Verse 152

وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَرُسُلِهِۦwarusulihiand His Messengers
وَلَمْwalamand not
يُفَرِّقُوا۟yufarriqūthey differentiate
بَيْنَbaynabetween
أَحَدٍۢaḥadin(any) one
مِّنْهُمْmin'humof them
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
سَوْفَsawfasoon
يُؤْتِيهِمْyu'tīhimHe will give them
أُجُورَهُمْ ۗujūrahumtheir reward
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
غَفُورًۭاghafūranOft-Forgiving
رَّحِيمًۭاraḥīmanMost Merciful

Translation

And those who believe in Allah and His Messengers and not they differentiate between (any) one of them those soon He will give them their reward And is Allah Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 153

يَسْـَٔلُكَyasalukaAsk you
أَهْلُahlu(the) People
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
أَنanthat
تُنَزِّلَtunazzilayou bring down
عَلَيْهِمْʿalayhimto them
كِتَـٰبًۭاkitābana book
مِّنَminafrom
ٱلسَّمَآءِ ۚl-samāithe heaven
فَقَدْfaqadThen indeed
سَأَلُوا۟sa-alūthey (had) asked
مُوسَىٰٓmūsāMusa
أَكْبَرَakbaragreater
مِنminthan
ذَٰلِكَdhālikathat
فَقَالُوٓا۟faqālūfor they said
أَرِنَاarināShow us
ٱللَّهَl-lahaAllah
جَهْرَةًۭjahratanmanifestly
فَأَخَذَتْهُمُfa-akhadhathumuso struck them
ٱلصَّـٰعِقَةُl-ṣāʿiqatuthe thunderbolt
بِظُلْمِهِمْ ۚbiẓul'mihimfor their wrongdoing
ثُمَّthummaThen
ٱتَّخَذُوا۟ittakhadhūthey took
ٱلْعِجْلَl-ʿij'lathe calf (for worship)
مِنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
مَا[what]
جَآءَتْهُمُjāathumucame to them
ٱلْبَيِّنَـٰتُl-bayinātuthe clear proofs
فَعَفَوْنَاfaʿafawnāthen We forgave them
عَنʿanfor
ذَٰلِكَ ۚdhālikathat
وَءَاتَيْنَاwaātaynāAnd We gave
مُوسَىٰmūsāMusa
سُلْطَـٰنًۭاsul'ṭānanan authority
مُّبِينًۭاmubīnanclear

Translation

Ask you (the) People (of) the Book that you bring down to them a book from the heaven Then indeed they (had) asked Musa greater than that for they said Show us Allah manifestly so struck them the thunderbolt for their wrongdoing Then they took the calf (for worship) from after [what] came to them the clear proofs then We forgave them for that And We gave Musa an authority clear

Verse 154

وَرَفَعْنَاwarafaʿnāAnd We raised
فَوْقَهُمُfawqahumuover them
ٱلطُّورَl-ṭūrathe mount
بِمِيثَـٰقِهِمْbimīthāqihimfor their covenant
وَقُلْنَاwaqul'nāand We said
لَهُمُlahumuto them
ٱدْخُلُوا۟ud'khulūEnter
ٱلْبَابَl-bābathe gate
سُجَّدًۭاsujjadanprostrating
وَقُلْنَاwaqul'nāAnd We said
لَهُمْlahumto them
لَا(Do) not
تَعْدُوا۟taʿdūtransgress
فِىin
ٱلسَّبْتِl-sabtithe Sabbath
وَأَخَذْنَاwa-akhadhnāAnd We took
مِنْهُمmin'humfrom them
مِّيثَـٰقًاmīthāqana covenant
غَلِيظًۭاghalīẓansolemn

Translation

And We raised over them the mount for their covenant and We said to them Enter the gate prostrating And We said to them (Do) not transgress in the Sabbath And We took from them a covenant solemn

Verse 155

فَبِمَاfabimāThen because of
نَقْضِهِمnaqḍihimtheir breaking
مِّيثَـٰقَهُمْmīthāqahum(of) their covenant
وَكُفْرِهِمwakuf'rihimand their disbelief
بِـَٔايَـٰتِbiāyātiin (the) Signs
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَقَتْلِهِمُwaqatlihimuand their killing
ٱلْأَنۢبِيَآءَl-anbiyāa(of) the Prophets
بِغَيْرِbighayriwithout
حَقٍّۢḥaqqinany right
وَقَوْلِهِمْwaqawlihimand their saying
قُلُوبُنَاqulūbunāOur hearts
غُلْفٌۢ ۚghul'fun(are) wrapped
بَلْbalNay
طَبَعَṭabaʿa(has) set a seal
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلَيْهَاʿalayhāon their (hearts)
بِكُفْرِهِمْbikuf'rihimfor their disbelief
فَلَاfalāso not
يُؤْمِنُونَyu'minūnathey believe
إِلَّاillāexcept
قَلِيلًۭاqalīlana few

Translation

Then because of their breaking (of) their covenant and their disbelief in (the) Signs (of) Allah and their killing (of) the Prophets without any right and their saying Our hearts (are) wrapped Nay (has) set a seal Allah on their (hearts) for their disbelief so not they believe except a few

Verse 156

وَبِكُفْرِهِمْwabikuf'rihimAnd for their disbelief
وَقَوْلِهِمْwaqawlihimand their saying
عَلَىٰʿalāagainst
مَرْيَمَmaryamaMaryam
بُهْتَـٰنًاbuh'tānana slander
عَظِيمًۭاʿaẓīmangreat

Translation

And for their disbelief and their saying against Maryam a slander great

Verse 157

وَقَوْلِهِمْwaqawlihimAnd for their saying
إِنَّاinnāIndeed, we
قَتَلْنَاqatalnākilled
ٱلْمَسِيحَl-masīḥathe Messiah
عِيسَىʿīsāIsa
ٱبْنَib'nason
مَرْيَمَmaryama(of) Maryam
رَسُولَrasūla(the) Messenger
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَمَاwamāAnd not
قَتَلُوهُqatalūhuthey killed him
وَمَاwamāand not
صَلَبُوهُṣalabūhuthey crucified him
وَلَـٰكِنwalākinbut
شُبِّهَshubbihait was made to appear (so)
لَهُمْ ۚlahumto them
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ٱخْتَلَفُوا۟ikh'talafūdiffer
فِيهِfīhiin it
لَفِىlafī(are) surely in
شَكٍّۢshakkindoubt
مِّنْهُ ۚmin'huabout it
مَاNot
لَهُمlahumfor them
بِهِۦbihiabout it
مِنْmin[of]
عِلْمٍʿil'min(any) knowledge
إِلَّاillāexcept
ٱتِّبَاعَittibāʿa(the) following
ٱلظَّنِّ ۚl-ẓani(of) assumption
وَمَاwamāAnd not
قَتَلُوهُqatalūhuthey killed him
يَقِينًۢاyaqīnancertainly

Translation

And for their saying Indeed, we killed the Messiah Isa son (of) Maryam (the) Messenger (of) Allah And not they killed him and not they crucified him but it was made to appear (so) to them And indeed those who differ in it (are) surely in doubt about it Not for them about it [of] (any) knowledge except (the) following (of) assumption And not they killed him certainly

Verse 158

بَلbalNay
رَّفَعَهُrafaʿahuhe was raised
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
إِلَيْهِ ۚilayhitowards Him
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَزِيزًاʿazīzanAll-Mighty
حَكِيمًۭاḥakīmanAll-Wise

Translation

Nay he was raised (by) Allah towards Him And is Allah All-Mighty All-Wise

Verse 159

وَإِنwa-inAnd (there is) not
مِّنْminfrom
أَهْلِahli(the) People
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
إِلَّاillābut
لَيُؤْمِنَنَّlayu'minannasurely he believes
بِهِۦbihiin him
قَبْلَqablabefore
مَوْتِهِۦ ۖmawtihihis death
وَيَوْمَwayawmaAnd (on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
يَكُونُyakūnuhe will be
عَلَيْهِمْʿalayhimagainst them
شَهِيدًۭاshahīdana witness

Translation

And (there is) not from (the) People (of) the Book but surely he believes in him before his death And (on the) Day (of) the Resurrection he will be against them a witness

Verse 160

فَبِظُلْمٍۢfabiẓul'minThen for (the) wrongdoing
مِّنَminaof
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
هَادُوا۟hādūwere Jews
حَرَّمْنَاḥarramnāWe made unlawful
عَلَيْهِمْʿalayhimfor them
طَيِّبَـٰتٍṭayyibātingood things
أُحِلَّتْuḥillatwhich had been lawful
لَهُمْlahumfor them
وَبِصَدِّهِمْwabiṣaddihimand for their hindering
عَنʿanfrom
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
كَثِيرًۭاkathīranmany

Translation

Then for (the) wrongdoing of those who were Jews We made unlawful for them good things which had been lawful for them and for their hindering from (the) way (of) Allah many

Verse 161

وَأَخْذِهِمُwa-akhdhihimuAnd for their taking
ٱلرِّبَوٰا۟l-riba(of) [the] usury
وَقَدْwaqadwhile certainly
نُهُوا۟nuhūthey were forbidden
عَنْهُʿanhufrom it
وَأَكْلِهِمْwa-aklihimand (for) their consuming
أَمْوَٰلَamwālawealth
ٱلنَّاسِl-nāsi(of) the people
بِٱلْبَـٰطِلِ ۚbil-bāṭiliwrongfully
وَأَعْتَدْنَاwa-aʿtadnāAnd We have prepared
لِلْكَـٰفِرِينَlil'kāfirīnafor the disbelievers
مِنْهُمْmin'humamong them
عَذَابًاʿadhābana punishment
أَلِيمًۭاalīmanpainful

Translation

And for their taking (of) [the] usury while certainly they were forbidden from it and (for) their consuming wealth (of) the people wrongfully And We have prepared for the disbelievers among them a punishment painful

Verse 162

لَّـٰكِنِlākiniBut
ٱلرَّٰسِخُونَl-rāsikhūnathe ones who are firm
فِىin
ٱلْعِلْمِl-ʿil'mithe knowledge
مِنْهُمْmin'humamong them
وَٱلْمُؤْمِنُونَwal-mu'minūnaand the believers
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
بِمَآbimāin what
أُنزِلَunzila(is) revealed
إِلَيْكَilaykato you
وَمَآwamāand what
أُنزِلَunzilawas revealed
مِنminfrom
قَبْلِكَ ۚqablikabefore you
وَٱلْمُقِيمِينَwal-muqīmīnaAnd the ones who establish
ٱلصَّلَوٰةَ ۚl-ṣalatathe prayer
وَٱلْمُؤْتُونَwal-mu'tūnaand the ones who give
ٱلزَّكَوٰةَl-zakatathe zakah
وَٱلْمُؤْمِنُونَwal-mu'minūnaand the ones who believe
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِwal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِl-ākhirithe Last
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
سَنُؤْتِيهِمْsanu'tīhimWe will give them
أَجْرًاajrana reward
عَظِيمًاʿaẓīmangreat

Translation

But the ones who are firm in the knowledge among them and the believers believe in what (is) revealed to you and what was revealed from before you And the ones who establish the prayer and the ones who give the zakah and the ones who believe in Allah and the Day the Last those We will give them a reward great

Verse 163

۞ إِنَّآinnāIndeed, We
أَوْحَيْنَآawḥaynāhave revealed
إِلَيْكَilaykato you
كَمَآkamāas
أَوْحَيْنَآawḥaynāWe revealed
إِلَىٰilāto
نُوحٍۢnūḥinNuh
وَٱلنَّبِيِّـۧنَwal-nabiyīnaand the Prophets
مِنۢminfrom
بَعْدِهِۦ ۚbaʿdihiafter him
وَأَوْحَيْنَآwa-awḥaynāand We revealed
إِلَىٰٓilāto
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīmaIbrahim
وَإِسْمَـٰعِيلَwa-is'māʿīlaand Ishmael
وَإِسْحَـٰقَwa-is'ḥāqaand Isaac
وَيَعْقُوبَwayaʿqūbaand Yaqub
وَٱلْأَسْبَاطِwal-asbāṭiand the tribes
وَعِيسَىٰwaʿīsāand Isa
وَأَيُّوبَwa-ayyūbaand Ayyub
وَيُونُسَwayūnusaand Yunus
وَهَـٰرُونَwahārūnaand Harun
وَسُلَيْمَـٰنَ ۚwasulaymānaand Sulaiman
وَءَاتَيْنَاwaātaynāand We gave
دَاوُۥدَdāwūda(to) Dawood
زَبُورًۭاzabūranthe Zaboor

Translation

Indeed, We have revealed to you as We revealed to Nuh and the Prophets from after him and We revealed to Ibrahim and Ishmael and Isaac and Yaqub and the tribes and Isa and Ayyub and Yunus and Harun and Sulaiman and We gave (to) Dawood the Zaboor

Verse 164

وَرُسُلًۭاwarusulanAnd Messengers
قَدْqadsurely
قَصَصْنَـٰهُمْqaṣaṣnāhumWe (have) mentioned them
عَلَيْكَʿalaykato you
مِنminfrom
قَبْلُqablubefore
وَرُسُلًۭاwarusulanand Messengers
لَّمْlamnot
نَقْصُصْهُمْnaqṣuṣ'humWe (have) mentioned them
عَلَيْكَ ۚʿalaykato you
وَكَلَّمَwakallamaAnd spoke
ٱللَّهُl-lahuAllah
مُوسَىٰmūsā(to) Musa
تَكْلِيمًۭاtaklīman(in a) conversation

Translation

And Messengers surely We (have) mentioned them to you from before and Messengers not We (have) mentioned them to you And spoke Allah (to) Musa (in a) conversation

Verse 165

رُّسُلًۭاrusulanMessengers
مُّبَشِّرِينَmubashirīnabearers of glad tidings
وَمُنذِرِينَwamundhirīnaand warners
لِئَلَّاli-allāso that not
يَكُونَyakūnathere is
لِلنَّاسِlilnnāsifor mankind
عَلَىʿalāagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
حُجَّةٌۢḥujjatunany argument
بَعْدَbaʿdaafter
ٱلرُّسُلِ ۚl-rusulithe Messengers
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَزِيزًاʿazīzanAll-Mighty
حَكِيمًۭاḥakīmanAll-Wise

Translation

Messengers bearers of glad tidings and warners so that not there is for mankind against Allah any argument after the Messengers And is Allah All-Mighty All-Wise

Verse 166

لَّـٰكِنِlākiniBut
ٱللَّهُl-lahuAllah
يَشْهَدُyashhadubears witness
بِمَآbimāto what
أَنزَلَanzalaHe (has) revealed
إِلَيْكَ ۖilaykato you
أَنزَلَهُۥanzalahuHe has sent it down
بِعِلْمِهِۦ ۖbiʿil'mihiwith His Knowledge
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُwal-malāikatuand the Angels
يَشْهَدُونَ ۚyashhadūnabear witness
وَكَفَىٰwakafāAnd is sufficient
بِٱللَّهِbil-lahiAllah
شَهِيدًاshahīdan(as) a Witness

Translation

But Allah bears witness to what He (has) revealed to you He has sent it down with His Knowledge and the Angels bear witness And is sufficient Allah (as) a Witness

Verse 167

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
وَصَدُّوا۟waṣaddūand hinder
عَنʿanfrom
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
قَدْqadsurely
ضَلُّوا۟ḍallūthey have strayed
ضَلَـٰلًۢاḍalālanstraying
بَعِيدًاbaʿīdanfar away

Translation

Indeed those who disbelieve and hinder from (the) way (of) Allah surely they have strayed straying far away

Verse 168

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
وَظَلَمُوا۟waẓalamūand did wrong
لَمْlamnot
يَكُنِyakuniwill
ٱللَّهُl-lahuAllah
لِيَغْفِرَliyaghfira[to] forgive
لَهُمْlahumthem
وَلَاwalāand not
لِيَهْدِيَهُمْliyahdiyahumHe will guide them
طَرِيقًاṭarīqan(to) a way

Translation

Indeed those who disbelieved and did wrong not will Allah [to] forgive them and not He will guide them (to) a way

Verse 169

إِلَّاillāExcept
طَرِيقَṭarīqa(the) way
جَهَنَّمَjahannama(to) Hell
خَـٰلِدِينَkhālidīnaabiding
فِيهَآfīhāin it
أَبَدًۭا ۚabadanforever
وَكَانَwakānaAnd is
ذَٰلِكَdhālikathat
عَلَىʿalāfor
ٱللَّهِl-lahiAllah
يَسِيرًۭاyasīraneasy

Translation

Except (the) way (to) Hell abiding in it forever And is that for Allah easy

Verse 170

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلنَّاسُl-nāsumankind
قَدْqadSurely
جَآءَكُمُjāakumuhas come to you
ٱلرَّسُولُl-rasūluthe Messenger
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiwith the truth
مِنminfrom
رَّبِّكُمْrabbikumyour Lord
فَـَٔامِنُوا۟faāminūso believe
خَيْرًۭاkhayran(it is) better
لَّكُمْ ۚlakumfor you
وَإِنwa-inBut if
تَكْفُرُوا۟takfurūyou disbelieve
فَإِنَّfa-innathen indeed
لِلَّهِlillahito Allah (belongs)
مَاwhatever
فِى(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚwal-arḍiand the earth
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلِيمًاʿalīmanAll-Knowing
حَكِيمًۭاḥakīmanAll-Wise

Translation

O mankind Surely has come to you the Messenger with the truth from your Lord so believe (it is) better for you But if you disbelieve then indeed to Allah (belongs) whatever (is) in the heavens and the earth And is Allah All-Knowing All-Wise

Verse 171

يَـٰٓأَهْلَyāahlaO People
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
لَا(Do) not
تَغْلُوا۟taghlūcommit excess
فِىin
دِينِكُمْdīnikumyour religion
وَلَاwalāand (do) not
تَقُولُوا۟taqūlūsay
عَلَىʿalāabout
ٱللَّهِl-lahiAllah
إِلَّاillāexcept
ٱلْحَقَّ ۚl-ḥaqathe truth
إِنَّمَاinnamāOnly
ٱلْمَسِيحُl-masīḥuthe Messiah
عِيسَىʿīsāIsa
ٱبْنُub'nuson
مَرْيَمَmaryama(of) Maryam
رَسُولُrasūlu(was) a Messenger
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَكَلِمَتُهُۥٓwakalimatuhuand His word
أَلْقَىٰهَآalqāhāwhich He conveyed
إِلَىٰilāto
مَرْيَمَmaryamaMaryam
وَرُوحٌۭwarūḥunand a spirit
مِّنْهُ ۖmin'hufrom Him
فَـَٔامِنُوا۟faāminūSo believe
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَرُسُلِهِۦ ۖwarusulihiand His Messengers
وَلَاwalāAnd (do) not
تَقُولُوا۟taqūlūsay
ثَلَـٰثَةٌ ۚthalāthatunThree
ٱنتَهُوا۟intahūdesist
خَيْرًۭاkhayran(it is) better
لَّكُمْ ۚlakumfor you
إِنَّمَاinnamāOnly
ٱللَّهُl-lahuAllah
إِلَـٰهٌۭilāhun(is) God
وَٰحِدٌۭ ۖwāḥidunOne
سُبْحَـٰنَهُۥٓsub'ḥānahuGlory be to Him
أَنanThat
يَكُونَyakūnaHe (should) have
لَهُۥlahufor Him
وَلَدٌۭ ۘwaladuna son
لَّهُۥlahuTo Him (belongs)
مَاwhatever
فِى(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
فِى(is) in
ٱلْأَرْضِ ۗl-arḍithe earth
وَكَفَىٰwakafāAnd is sufficient
بِٱللَّهِbil-lahiAllah
وَكِيلًۭاwakīlan(as) a Disposer of affairs

Translation

O People (of) the Book (Do) not commit excess in your religion and (do) not say about Allah except the truth Only the Messiah Isa son (of) Maryam (was) a Messenger (of) Allah and His word which He conveyed to Maryam and a spirit from Him So believe in Allah and His Messengers And (do) not say Three desist (it is) better for you Only Allah (is) God One Glory be to Him That He (should) have for Him a son To Him (belongs) whatever (is) in the heavens and whatever (is) in the earth And is sufficient Allah (as) a Disposer of affairs

Verse 172

لَّنlanNever
يَسْتَنكِفَyastankifawill disdain
ٱلْمَسِيحُl-masīḥuthe Messiah
أَنanto
يَكُونَyakūnabe
عَبْدًۭاʿabdana slave
لِّلَّهِlillahiof Allah
وَلَاwalāand not
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُl-malāikatuthe Angels
ٱلْمُقَرَّبُونَ ۚl-muqarabūnathe ones who are near (to Allah)
وَمَنwamanAnd whoever
يَسْتَنكِفْyastankifdisdains
عَنْʿanfrom
عِبَادَتِهِۦʿibādatihiHis worship
وَيَسْتَكْبِرْwayastakbirand is arrogant
فَسَيَحْشُرُهُمْfasayaḥshuruhumthen He will gather them
إِلَيْهِilayhitowards Him
جَمِيعًۭاjamīʿanall together

Translation

Never will disdain the Messiah to be a slave of Allah and not the Angels the ones who are near (to Allah) And whoever disdains from His worship and is arrogant then He will gather them towards Him all together

Verse 173

فَأَمَّاfa-ammāThen as for
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātithe righteous deeds
فَيُوَفِّيهِمْfayuwaffīhimthen He will give them in full
أُجُورَهُمْujūrahumtheir reward
وَيَزِيدُهُمwayazīduhumand give them more
مِّنminfrom
فَضْلِهِۦ ۖfaḍlihiHis Bounty
وَأَمَّاwa-ammāAnd as for
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ٱسْتَنكَفُوا۟is'tankafūdisdained
وَٱسْتَكْبَرُوا۟wa-is'takbarūand were arrogant
فَيُعَذِّبُهُمْfayuʿadhibuhumthen He will punish them
عَذَابًاʿadhāban(with) a punishment
أَلِيمًۭاalīmanpainful
وَلَاwalāand not
يَجِدُونَyajidūnawill they find
لَهُمlahumfor themselves
مِّنminfrom
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَلِيًّۭاwaliyyanany protector
وَلَاwalāand not
نَصِيرًۭاnaṣīranany helper

Translation

Then as for those who believed and did the righteous deeds then He will give them in full their reward and give them more from His Bounty And as for those who disdained and were arrogant then He will punish them (with) a punishment painful and not will they find for themselves from besides Allah any protector and not any helper

Verse 174

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلنَّاسُl-nāsumankind
قَدْqadSurely
جَآءَكُمjāakumhas come to you
بُرْهَـٰنٌۭbur'hānuna convincing proof
مِّنminfrom
رَّبِّكُمْrabbikumyour Lord
وَأَنزَلْنَآwa-anzalnāand We (have) sent down
إِلَيْكُمْilaykumto you
نُورًۭاnūrana light
مُّبِينًۭاmubīnanclear

Translation

O mankind Surely has come to you a convincing proof from your Lord and We (have) sent down to you a light clear

Verse 175

فَأَمَّاfa-ammāSo as for
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱعْتَصَمُوا۟wa-iʿ'taṣamūand held fast
بِهِۦbihito Him
فَسَيُدْخِلُهُمْfasayud'khiluhumthen He will admit them
فِىin
رَحْمَةٍۢraḥmatinMercy
مِّنْهُmin'hufrom Himself
وَفَضْلٍۢwafaḍlinand Bounty
وَيَهْدِيهِمْwayahdīhimand will guide them
إِلَيْهِilayhito Himself
صِرَٰطًۭاṣirāṭan(on) a way
مُّسْتَقِيمًۭاmus'taqīmanstraight

Translation

So as for those who believed in Allah and held fast to Him then He will admit them in Mercy from Himself and Bounty and will guide them to Himself (on) a way straight

Verse 176

يَسْتَفْتُونَكَyastaftūnakaThey seek your ruling
قُلِquliSay
ٱللَّهُl-lahuAllah
يُفْتِيكُمْyuf'tīkumgives you a ruling
فِىconcerning
ٱلْكَلَـٰلَةِ ۚl-kalālatithe Kalala
إِنِiniif
ٱمْرُؤٌا۟im'ru-ona man
هَلَكَhalakadied
لَيْسَlaysa(and) not
لَهُۥlahuhe has
وَلَدٌۭwaladuna child
وَلَهُۥٓwalahuand he has
أُخْتٌۭukh'tuna sister
فَلَهَاfalahāthen for her
نِصْفُniṣ'fu(is) a half
مَا(of) what
تَرَكَ ۚtarakahe left
وَهُوَwahuwaAnd he
يَرِثُهَآyarithuhāwill inherit from her
إِنinif
لَّمْlamnot
يَكُنyakunis
لَّهَاlahāfor her
وَلَدٌۭ ۚwaladuna child
فَإِنfa-inBut if
كَانَتَاkānatāthere were
ٱثْنَتَيْنِith'nataynitwo females
فَلَهُمَاfalahumāthen for them
ٱلثُّلُثَانِl-thuluthānitwo thirds
مِمَّاmimmāof what
تَرَكَ ۚtarakahe left
وَإِنwa-inBut if
كَانُوٓا۟kānūthey were
إِخْوَةًۭikh'watanbrothers and sisters
رِّجَالًۭاrijālanmen
وَنِسَآءًۭwanisāanand women
فَلِلذَّكَرِfalildhakarithen the male will have
مِثْلُmith'lulike
حَظِّḥaẓẓishare
ٱلْأُنثَيَيْنِ ۗl-unthayayni(of) the two females
يُبَيِّنُyubayyinumakes clear
ٱللَّهُl-lahuAllah
لَكُمْlakumto you
أَنanlest
تَضِلُّوا۟ ۗtaḍillūyou go astray
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بِكُلِّbikulliof every
شَىْءٍshayinthing
عَلِيمٌۢʿalīmun(is) All-Knower

Translation

They seek your ruling Say Allah gives you a ruling concerning the Kalala if a man died (and) not he has a child and he has a sister then for her (is) a half (of) what he left And he will inherit from her if not is for her a child But if there were two females then for them two thirds of what he left But if they were brothers and sisters men and women then the male will have like share (of) the two females makes clear Allah to you lest you go astray And Allah of every thing (is) All-Knower