Saba

Sheba

Chapter 34Meccan54 Verses

Verse 1

ٱلْحَمْدُal-ḥamduAll praises
لِلَّهِlillahi(be) to Allah
ٱلَّذِىalladhīthe One to Whom belongs
لَهُۥlahuthe One to Whom belongs
مَاwhatever
فِى(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
فِى(is) in
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَلَهُwalahuand for Him
ٱلْحَمْدُl-ḥamdu(are) all praises
فِىin
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚl-ākhiratithe Hereafter
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلْحَكِيمُl-ḥakīmu(is) the All-Wise
ٱلْخَبِيرُl-khabīruthe All-Aware

Translation

All praises (be) to Allah the One to Whom belongs the One to Whom belongs whatever (is) in the heavens and whatever (is) in the earth and for Him (are) all praises in the Hereafter And He (is) the All-Wise the All-Aware

Verse 2

يَعْلَمُyaʿlamuHe knows
مَاwhat
يَلِجُyalijupenetrates
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَمَاwamāand what
يَخْرُجُyakhrujucomes out
مِنْهَاmin'hāfrom it
وَمَاwamāand what
يَنزِلُyanziludescends
مِنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe heaven
وَمَاwamāand what
يَعْرُجُyaʿrujuascends
فِيهَا ۚfīhātherein
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلرَّحِيمُl-raḥīmu(is) the Most Merciful
ٱلْغَفُورُl-ghafūruthe Oft-Forgiving

Translation

He knows what penetrates in the earth and what comes out from it and what descends from the heaven and what ascends therein And He (is) the Most Merciful the Oft-Forgiving

Verse 3

وَقَالَwaqālaBut say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
لَاNot
تَأْتِينَاtatīnāwill come to us
ٱلسَّاعَةُ ۖl-sāʿatuthe Hour
قُلْqulSay
بَلَىٰbalāNay
وَرَبِّىwarabbīby my Lord
لَتَأْتِيَنَّكُمْlatatiyannakumsurely it will come to you
عَـٰلِمِʿālimi(He is the) Knower
ٱلْغَيْبِ ۖl-ghaybi(of) the unseen
لَاNot
يَعْزُبُyaʿzubuescapes
عَنْهُʿanhufrom Him
مِثْقَالُmith'qālu(the) weight
ذَرَّةٍۢdharratin(of) an atom
فِىin
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَلَاwalāand not
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَلَآwalāand not
أَصْغَرُaṣgharusmaller
مِنminthan
ذَٰلِكَdhālikathat
وَلَآwalāand not
أَكْبَرُakbarugreater
إِلَّاillābut
فِى(is) in
كِتَـٰبٍۢkitābina Record
مُّبِينٍۢmubīninClear

Translation

But say those who disbelieve Not will come to us the Hour Say Nay by my Lord surely it will come to you (He is the) Knower (of) the unseen Not escapes from Him (the) weight (of) an atom in the heavens and not in the earth and not smaller than that and not greater but (is) in a Record Clear

Verse 4

لِّيَجْزِىَliyajziyaThat He may reward
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۚl-ṣāliḥātirighteous deeds
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
لَهُمlahumfor them
مَّغْفِرَةٌۭmaghfiratun(will be) forgiveness
وَرِزْقٌۭwariz'qunand a provision
كَرِيمٌۭkarīmunnoble

Translation

That He may reward those who believe and do righteous deeds Those for them (will be) forgiveness and a provision noble

Verse 5

وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaBut those who
سَعَوْsaʿawstrive
فِىٓagainst
ءَايَـٰتِنَاāyātināOur Verses
مُعَـٰجِزِينَmuʿājizīna(to) cause failure
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
لَهُمْlahumfor them
عَذَابٌۭʿadhābun(is) a punishment
مِّنminof
رِّجْزٍrij'zinfoul nature
أَلِيمٌۭalīmunpainful

Translation

But those who strive against Our Verses (to) cause failure those for them (is) a punishment of foul nature painful

Verse 6

وَيَرَىwayarāAnd see
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أُوتُوا۟ūtūhave been given
ٱلْعِلْمَl-ʿil'mathe knowledge
ٱلَّذِىٓalladhī(that) what
أُنزِلَunzilais revealed
إِلَيْكَilaykato you
مِنminfrom
رَّبِّكَrabbikayour Lord
هُوَhuwa[it]
ٱلْحَقَّl-ḥaqa(is) the Truth
وَيَهْدِىٓwayahdīand it guides
إِلَىٰilāto
صِرَٰطِṣirāṭi(the) Path
ٱلْعَزِيزِl-ʿazīzi(of) the All-Mighty
ٱلْحَمِيدِl-ḥamīdithe Praiseworthy

Translation

And see those who have been given the knowledge (that) what is revealed to you from your Lord [it] (is) the Truth and it guides to (the) Path (of) the All-Mighty the Praiseworthy

Verse 7

وَقَالَwaqālaBut say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
هَلْhalShall
نَدُلُّكُمْnadullukumwe direct you
عَلَىٰʿalāto
رَجُلٍۢrajulina man
يُنَبِّئُكُمْyunabbi-ukumwho informs you
إِذَاidhāwhen
مُزِّقْتُمْmuzziq'tumyou have disintegrated
كُلَّkulla(in) total
مُمَزَّقٍmumazzaqindisintegration
إِنَّكُمْinnakumindeed you
لَفِىlafīsurely (will be) in
خَلْقٍۢkhalqina creation
جَدِيدٍjadīdinnew

Translation

But say those who disbelieve Shall we direct you to a man who informs you when you have disintegrated (in) total disintegration indeed you surely (will be) in a creation new

Verse 8

أَفْتَرَىٰaftarāHas he invented
عَلَىʿalāabout
ٱللَّهِl-lahiAllah
كَذِبًاkadhibana lie
أَمamor
بِهِۦbihiin him
جِنَّةٌۢ ۗjinnatun(is) madness
بَلِbaliNay
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَا(do) not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
بِٱلْـَٔاخِرَةِbil-ākhiratiin the Hereafter
فِى(will be) in
ٱلْعَذَابِl-ʿadhābithe punishment
وَٱلضَّلَـٰلِwal-ḍalāliand error
ٱلْبَعِيدِl-baʿīdifar

Translation

Has he invented about Allah a lie or in him (is) madness Nay those who (do) not believe in the Hereafter (will be) in the punishment and error far

Verse 9

أَفَلَمْafalamThen, do not
يَرَوْا۟yarawthey see
إِلَىٰilātowards
مَاwhat
بَيْنَbayna(is) before them
أَيْدِيهِمْaydīhim(is) before them
وَمَاwamāand what
خَلْفَهُمkhalfahum(is) behind them
مِّنَminaof
ٱلسَّمَآءِl-samāithe heaven
وَٱلْأَرْضِ ۚwal-arḍiand the earth
إِنinIf
نَّشَأْnashaWe will
نَخْسِفْnakhsifWe (could) cause to swallow them
بِهِمُbihimuWe (could) cause to swallow them
ٱلْأَرْضَl-arḍathe earth
أَوْawor
نُسْقِطْnus'qiṭcause to fall
عَلَيْهِمْʿalayhimupon them
كِسَفًۭاkisafanfragments
مِّنَminafrom
ٱلسَّمَآءِ ۚl-samāithe sky
إِنَّinnaIndeed
فِىin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَةًۭlaāyatansurely, is a Sign
لِّكُلِّlikullifor every
عَبْدٍۢʿabdinslave
مُّنِيبٍۢmunībinwho turns (to Allah)

Translation

Then, do not they see towards what (is) before them (is) before them and what (is) behind them of the heaven and the earth If We will We (could) cause to swallow them We (could) cause to swallow them the earth or cause to fall upon them fragments from the sky Indeed in that surely, is a Sign for every slave who turns (to Allah)

Verse 10

۞ وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
ءَاتَيْنَاātaynāWe gave
دَاوُۥدَdāwūdaDawood
مِنَّاminnāfrom Us
فَضْلًۭا ۖfaḍlanBounty
يَـٰجِبَالُyājibāluO mountains
أَوِّبِىawwibīRepeat praises
مَعَهُۥmaʿahuwith him
وَٱلطَّيْرَ ۖwal-ṭayraand the birds
وَأَلَنَّاwa-alannāAnd We made pliable
لَهُlahufor him
ٱلْحَدِيدَl-ḥadīda[the] iron

Translation

And certainly We gave Dawood from Us Bounty O mountains Repeat praises with him and the birds And We made pliable for him [the] iron

Verse 11

أَنِaniThat
ٱعْمَلْiʿ'malmake
سَـٰبِغَـٰتٍۢsābighātinfull coats of mail
وَقَدِّرْwaqaddirand measure precisely
فِى[of]
ٱلسَّرْدِ ۖl-sardithe links (of armor)
وَٱعْمَلُوا۟wa-iʿ'malūand work
صَـٰلِحًا ۖṣāliḥanrighteousness
إِنِّىinnīIndeed, I Am
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
بَصِيرٌۭbaṣīrunAll-Seer

Translation

That make full coats of mail and measure precisely [of] the links (of armor) and work righteousness Indeed, I Am of what you do All-Seer

Verse 12

وَلِسُلَيْمَـٰنَwalisulaymānaAnd to Sulaiman
ٱلرِّيحَl-rīḥathe wind
غُدُوُّهَاghuduwwuhāits morning course
شَهْرٌۭshahrun(was) a month
وَرَوَاحُهَاwarawāḥuhāand its afternoon course
شَهْرٌۭ ۖshahrun(was) a month
وَأَسَلْنَاwa-asalnāand We caused to flow
لَهُۥlahufor him
عَيْنَʿaynaa spring
ٱلْقِطْرِ ۖl-qiṭ'ri(of) molten copper
وَمِنَwaminaAnd [of]
ٱلْجِنِّl-jinithe jinn
مَنmanwho
يَعْمَلُyaʿmaluworked
بَيْنَbaynabefore him
يَدَيْهِyadayhibefore him
بِإِذْنِbi-idh'niby the permission
رَبِّهِۦ ۖrabbihi(of) his Lord
وَمَنwamanAnd whoever
يَزِغْyazighdeviated
مِنْهُمْmin'humamong them
عَنْʿanfrom
أَمْرِنَاamrināOur Command
نُذِقْهُnudhiq'huWe will make him taste
مِنْminof
عَذَابِʿadhābi(the) punishment
ٱلسَّعِيرِl-saʿīri(of) the Blaze

Translation

And to Sulaiman the wind its morning course (was) a month and its afternoon course (was) a month and We caused to flow for him a spring (of) molten copper And [of] the jinn who worked before him before him by the permission (of) his Lord And whoever deviated among them from Our Command We will make him taste of (the) punishment (of) the Blaze

Verse 13

يَعْمَلُونَyaʿmalūnaThey worked
لَهُۥlahufor him
مَاwhat
يَشَآءُyashāuhe willed
مِنminof
مَّحَـٰرِيبَmaḥārībaelevated chambers
وَتَمَـٰثِيلَwatamāthīlaand statues
وَجِفَانٍۢwajifāninand bowls
كَٱلْجَوَابِkal-jawābilike reservoirs
وَقُدُورٍۢwaqudūrinand cooking-pots
رَّاسِيَـٰتٍ ۚrāsiyātinfixed
ٱعْمَلُوٓا۟iʿ'malūWork
ءَالَālaO family
دَاوُۥدَdāwūda(of) Dawood
شُكْرًۭا ۚshuk'ran(in) gratitude
وَقَلِيلٌۭwaqalīlunBut few
مِّنْminof
عِبَادِىَʿibādiyaMy slaves
ٱلشَّكُورُl-shakūru(are) grateful

Translation

They worked for him what he willed of elevated chambers and statues and bowls like reservoirs and cooking-pots fixed Work O family (of) Dawood (in) gratitude But few of My slaves (are) grateful

Verse 14

فَلَمَّاfalammāThen when
قَضَيْنَاqaḍaynāWe decreed
عَلَيْهِʿalayhifor him
ٱلْمَوْتَl-mawtathe death
مَاnot
دَلَّهُمْdallahumindicated to them
عَلَىٰʿalā[on]
مَوْتِهِۦٓmawtihihis death
إِلَّاillāexcept
دَآبَّةُdābbatua creature
ٱلْأَرْضِl-arḍi(of) the earth
تَأْكُلُtakulueating
مِنسَأَتَهُۥ ۖminsa-atahuhis staff
فَلَمَّاfalammāBut when
خَرَّkharrahe fell down
تَبَيَّنَتِtabayyanatibecame clear
ٱلْجِنُّl-jinu(to) the jinn
أَنanthat
لَّوْlawif
كَانُوا۟kānūthey had
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknown
ٱلْغَيْبَl-ghaybathe unseen
مَاnot
لَبِثُوا۟labithūthey (would have) remained
فِىin
ٱلْعَذَابِl-ʿadhābithe punishment
ٱلْمُهِينِl-muhīnihumiliating

Translation

Then when We decreed for him the death not indicated to them [on] his death except a creature (of) the earth eating his staff But when he fell down became clear (to) the jinn that if they had known the unseen not they (would have) remained in the punishment humiliating

Verse 15

لَقَدْlaqadCertainly
كَانَkāna(there) was
لِسَبَإٍۢlisaba-infor Saba
فِىin
مَسْكَنِهِمْmaskanihimtheir dwelling place
ءَايَةٌۭ ۖāyatuna sign:
جَنَّتَانِjannatāniTwo gardens
عَنʿanon
يَمِينٍۢyamīnin(the) right
وَشِمَالٍۢ ۖwashimālinand (on the) left
كُلُوا۟kulūEat
مِنminfrom
رِّزْقِriz'qi(the) provision
رَبِّكُمْrabbikum(of) your Lord
وَٱشْكُرُوا۟wa-ush'kurūand be grateful
لَهُۥ ۚlahuto Him
بَلْدَةٌۭbaldatunA land
طَيِّبَةٌۭṭayyibatungood
وَرَبٌّwarabbunand a Lord
غَفُورٌۭghafūrunOft-Forgiving

Translation

Certainly (there) was for Saba in their dwelling place a sign: Two gardens on (the) right and (on the) left Eat from (the) provision (of) your Lord and be grateful to Him A land good and a Lord Oft-Forgiving

Verse 16

فَأَعْرَضُوا۟fa-aʿraḍūBut they turned away
فَأَرْسَلْنَاfa-arsalnāso We sent
عَلَيْهِمْʿalayhimupon them
سَيْلَsayla(the) flood
ٱلْعَرِمِl-ʿarimi(of) the dam
وَبَدَّلْنَـٰهُمwabaddalnāhumand We changed for them
بِجَنَّتَيْهِمْbijannatayhimtheir two gardens
جَنَّتَيْنِjannatayni(with) two gardens
ذَوَاتَىْdhawātayproducing fruit
أُكُلٍukulinproducing fruit
خَمْطٍۢkhamṭinbitter
وَأَثْلٍۢwa-athlinand tamarisks
وَشَىْءٍۢwashayinand (some)thing
مِّنminof
سِدْرٍۢsid'rinlote trees
قَلِيلٍۢqalīlinfew

Translation

But they turned away so We sent upon them (the) flood (of) the dam and We changed for them their two gardens (with) two gardens producing fruit producing fruit bitter and tamarisks and (some)thing of lote trees few

Verse 17

ذَٰلِكَdhālikaThat
جَزَيْنَـٰهُمjazaynāhumWe recompensed them
بِمَاbimābecause
كَفَرُوا۟ ۖkafarūthey disbelieved
وَهَلْwahalAnd not
نُجَـٰزِىٓnujāzīWe recompense
إِلَّاillāexcept
ٱلْكَفُورَl-kafūrathe ungrateful

Translation

That We recompensed them because they disbelieved And not We recompense except the ungrateful

Verse 18

وَجَعَلْنَاwajaʿalnāAnd We made
بَيْنَهُمْbaynahumbetween them
وَبَيْنَwabaynaand between
ٱلْقُرَىl-qurāthe towns
ٱلَّتِىallatīwhich
بَـٰرَكْنَاbāraknāWe had blessed
فِيهَاfīhāin it
قُرًۭىqurantowns
ظَـٰهِرَةًۭẓāhiratanvisible
وَقَدَّرْنَاwaqaddarnāAnd We determined
فِيهَاfīhābetween them
ٱلسَّيْرَ ۖl-sayrathe journey
سِيرُوا۟sīrūTravel
فِيهَاfīhābetween them
لَيَالِىَlayāliya(by) night
وَأَيَّامًاwa-ayyāmanand (by) day
ءَامِنِينَāminīnasafely

Translation

And We made between them and between the towns which We had blessed in it towns visible And We determined between them the journey Travel between them (by) night and (by) day safely

Verse 19

فَقَالُوا۟faqālūBut they said
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
بَـٰعِدْbāʿidlengthen (the distance)
بَيْنَbaynabetween
أَسْفَارِنَاasfārināour journeys
وَظَلَمُوٓا۟waẓalamūAnd they wronged
أَنفُسَهُمْanfusahumthemselves
فَجَعَلْنَـٰهُمْfajaʿalnāhumso We made them
أَحَادِيثَaḥādīthanarrations
وَمَزَّقْنَـٰهُمْwamazzaqnāhumand We dispersed them
كُلَّkulla(in) a total
مُمَزَّقٍ ۚmumazzaqindispersion
إِنَّinnaIndeed
فِىin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَـٰتٍۢlaāyātinsurely (are) Signs
لِّكُلِّlikullifor everyone
صَبَّارٍۢṣabbārinpatient
شَكُورٍۢshakūrin(and) grateful

Translation

But they said Our Lord lengthen (the distance) between our journeys And they wronged themselves so We made them narrations and We dispersed them (in) a total dispersion Indeed in that surely (are) Signs for everyone patient (and) grateful

Verse 20

وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
صَدَّقَṣaddaqafound true
عَلَيْهِمْʿalayhimabout them
إِبْلِيسُib'līsuIblis
ظَنَّهُۥẓannahuhis assumption
فَٱتَّبَعُوهُfa-ittabaʿūhuso they followed him
إِلَّاillāexcept
فَرِيقًۭاfarīqana group
مِّنَminaof
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers

Translation

And certainly found true about them Iblis his assumption so they followed him except a group of the believers

Verse 21

وَمَاwamāAnd not
كَانَkānawas
لَهُۥlahufor him
عَلَيْهِمʿalayhimover them
مِّنminany
سُلْطَـٰنٍsul'ṭāninauthority
إِلَّاillāexcept
لِنَعْلَمَlinaʿlamathat We (might) make evident
مَنmanwho
يُؤْمِنُyu'minubelieves
بِٱلْـَٔاخِرَةِbil-ākhiratiin the Hereafter
مِمَّنْmimmanfrom (one) who
هُوَhuwa[he]
مِنْهَاmin'hāabout it
فِى(is) in
شَكٍّۢ ۗshakkindoubt
وَرَبُّكَwarabbukaAnd your Lord
عَلَىٰʿalāover
كُلِّkulliall
شَىْءٍshayinthings
حَفِيظٌۭḥafīẓun(is) a Guardian

Translation

And not was for him over them any authority except that We (might) make evident who believes in the Hereafter from (one) who [he] about it (is) in doubt And your Lord over all things (is) a Guardian

Verse 22

قُلِquliSay
ٱدْعُوا۟id'ʿūCall upon
ٱلَّذِينَalladhīnathose whom
زَعَمْتُمzaʿamtumyou claim
مِّنminbesides
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
لَاNot
يَمْلِكُونَyamlikūnathey possess
مِثْقَالَmith'qāla(the) weight
ذَرَّةٍۢdharratin(of) an atom
فِىin
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَلَاwalāand not
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَمَاwamāand not
لَهُمْlahumfor them
فِيهِمَاfīhimāin both of them
مِنminany
شِرْكٍۢshir'kinpartnership
وَمَاwamāand not
لَهُۥlahufor Him
مِنْهُمmin'humfrom them
مِّنminany
ظَهِيرٍۢẓahīrinsupporter

Translation

Say Call upon those whom you claim besides besides Allah Not they possess (the) weight (of) an atom in the heavens and not in the earth and not for them in both of them any partnership and not for Him from them any supporter

Verse 23

وَلَاwalāAnd not
تَنفَعُtanfaʿubenefits
ٱلشَّفَـٰعَةُl-shafāʿatuthe intercession
عِندَهُۥٓʿindahuwith Him
إِلَّاillāexcept
لِمَنْlimanfor (one) whom
أَذِنَadhinaHe permits
لَهُۥ ۚlahufor him
حَتَّىٰٓḥattāUntil
إِذَاidhāwhen
فُزِّعَfuzziʿafear is removed
عَنʿanon
قُلُوبِهِمْqulūbihimtheir hearts
قَالُوا۟qālūthey will say
مَاذَاmādhāWhat is that
قَالَqālayour Lord has said
رَبُّكُمْ ۖrabbukumyour Lord has said
قَالُوا۟qālūThey will say
ٱلْحَقَّ ۖl-ḥaqaThe truth
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلْعَلِىُّl-ʿaliyu(is) the Most High
ٱلْكَبِيرُl-kabīruthe Most Great

Translation

And not benefits the intercession with Him except for (one) whom He permits for him Until when fear is removed on their hearts they will say What is that your Lord has said your Lord has said They will say The truth And He (is) the Most High the Most Great

Verse 24

۞ قُلْqulSay
مَنmanWho
يَرْزُقُكُمyarzuqukumprovides (for) you
مِّنَminafrom
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖwal-arḍiand the earth
قُلِquliSay
ٱللَّهُ ۖl-lahuAllah
وَإِنَّآwa-innāAnd indeed, we
أَوْawor
إِيَّاكُمْiyyākumyou
لَعَلَىٰlaʿalā(are) surely upon
هُدًىhudanguidance
أَوْawor
فِىin
ضَلَـٰلٍۢḍalālinerror
مُّبِينٍۢmubīninclear

Translation

Say Who provides (for) you from the heavens and the earth Say Allah And indeed, we or you (are) surely upon guidance or in error clear

Verse 25

قُلqulSay
لَّاNot
تُسْـَٔلُونَtus'alūnayou will be asked
عَمَّآʿammāabout what
أَجْرَمْنَاajramnāsins we committed
وَلَاwalāand not
نُسْـَٔلُnus'aluwe will be asked
عَمَّاʿammāabout what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do

Translation

Say Not you will be asked about what sins we committed and not we will be asked about what you do

Verse 26

قُلْqulSay
يَجْمَعُyajmaʿuWill gather
بَيْنَنَاbaynanāus together
رَبُّنَاrabbunāour Lord
ثُمَّthummathen
يَفْتَحُyaftaḥuHe will judge
بَيْنَنَاbaynanābetween us
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiin truth
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلْفَتَّاحُl-fatāḥu(is) the Judge
ٱلْعَلِيمُl-ʿalīmuthe All-Knowing

Translation

Say Will gather us together our Lord then He will judge between us in truth And He (is) the Judge the All-Knowing

Verse 27

قُلْqulSay
أَرُونِىَarūniyaShow me
ٱلَّذِينَalladhīnathose whom
أَلْحَقْتُمalḥaqtumyou have joined
بِهِۦbihiwith Him
شُرَكَآءَ ۖshurakāa(as) partners
كَلَّا ۚkallāBy no means
بَلْbalNay
هُوَhuwaHe
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
ٱلْعَزِيزُl-ʿazīzuthe All-Mighty
ٱلْحَكِيمُl-ḥakīmuthe All-Wise

Translation

Say Show me those whom you have joined with Him (as) partners By no means Nay He (is) Allah the All-Mighty the All-Wise

Verse 28

وَمَآwamāAnd not
أَرْسَلْنَـٰكَarsalnākaWe have sent you
إِلَّاillāexcept
كَآفَّةًۭkāffatancomprehensively
لِّلنَّاسِlilnnāsito mankind
بَشِيرًۭاbashīran(as) a giver of glad tidings
وَنَذِيرًۭاwanadhīranand (as) a warner
وَلَـٰكِنَّwalākinnaBut
أَكْثَرَaktharamost
ٱلنَّاسِl-nāsi[the] people
لَا(do) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow

Translation

And not We have sent you except comprehensively to mankind (as) a giver of glad tidings and (as) a warner But most [the] people (do) not know

Verse 29

وَيَقُولُونَwayaqūlūnaAnd they say
مَتَىٰmatāWhen
هَـٰذَاhādhā(is) this
ٱلْوَعْدُl-waʿdupromise
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou are
صَـٰدِقِينَṣādiqīnatruthful

Translation

And they say When (is) this promise if you are truthful

Verse 30

قُلqulSay
لَّكُمlakumFor you
مِّيعَادُmīʿādu(is the) appointment
يَوْمٍۢyawmin(of) a Day
لَّاnot
تَسْتَـْٔخِرُونَtastakhirūnayou can postpone
عَنْهُʿanhu[of] it
سَاعَةًۭsāʿatan(for) an hour
وَلَاwalāand not
تَسْتَقْدِمُونَtastaqdimūna(can) you precede (it)

Translation

Say For you (is the) appointment (of) a Day not you can postpone [of] it (for) an hour and not (can) you precede (it)

Verse 31

وَقَالَwaqālaAnd say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
لَنlanNever will
نُّؤْمِنَnu'minawe believe
بِهَـٰذَاbihādhāin this
ٱلْقُرْءَانِl-qur'āniQuran
وَلَاwalāand not
بِٱلَّذِىbi-alladhīin (that) which
بَيْنَbayna(was) before it
يَدَيْهِ ۗyadayhi(was) before it
وَلَوْwalawBut if
تَرَىٰٓtarāyou (could) see
إِذِidhiwhen
ٱلظَّـٰلِمُونَl-ẓālimūnathe wrongdoers
مَوْقُوفُونَmawqūfūnawill be made to stand
عِندَʿindabefore
رَبِّهِمْrabbihimtheir Lord
يَرْجِعُyarjiʿuwill throw back
بَعْضُهُمْbaʿḍuhumsome of them
إِلَىٰilāto
بَعْضٍbaʿḍinothers
ٱلْقَوْلَl-qawlathe word
يَقُولُyaqūluWill say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ٱسْتُضْعِفُوا۟us'tuḍ'ʿifūwere oppressed
لِلَّذِينَlilladhīnato those who
ٱسْتَكْبَرُوا۟is'takbarūwere arrogant
لَوْلَآlawlāIf not
أَنتُمْantum(for) you
لَكُنَّاlakunnācertainly we (would) have been
مُؤْمِنِينَmu'minīnabelievers

Translation

And say those who disbelieve Never will we believe in this Quran and not in (that) which (was) before it (was) before it But if you (could) see when the wrongdoers will be made to stand before their Lord will throw back some of them to others the word Will say those who were oppressed to those who were arrogant If not (for) you certainly we (would) have been believers

Verse 32

قَالَqālaWill say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ٱسْتَكْبَرُوا۟is'takbarūwere arrogant
لِلَّذِينَlilladhīnato those
ٱسْتُضْعِفُوٓا۟us'tuḍ'ʿifūwho were oppressed
أَنَحْنُanaḥnuDid we
صَدَدْنَـٰكُمْṣadadnākumavert you
عَنِʿanifrom
ٱلْهُدَىٰl-hudāthe guidance
بَعْدَbaʿdaafter
إِذْidhwhen
جَآءَكُم ۖjāakumit had come to you
بَلْbalNay
كُنتُمkuntumyou were
مُّجْرِمِينَmuj'rimīnacriminals

Translation

Will say those who were arrogant to those who were oppressed Did we avert you from the guidance after when it had come to you Nay you were criminals

Verse 33

وَقَالَwaqālaAnd will say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ٱسْتُضْعِفُوا۟us'tuḍ'ʿifūwere oppressed
لِلَّذِينَlilladhīnato those who
ٱسْتَكْبَرُوا۟is'takbarūwere arrogant
بَلْbalNay
مَكْرُmakru(it was) a plot
ٱلَّيْلِal-layli(by) night
وَٱلنَّهَارِwal-nahāriand (by) day
إِذْidhwhen
تَأْمُرُونَنَآtamurūnanāyou were ordering us
أَنanthat
نَّكْفُرَnakfurawe disbelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَنَجْعَلَwanajʿalaand we set up
لَهُۥٓlahufor Him
أَندَادًۭا ۚandādanequals
وَأَسَرُّوا۟wa-asarrūBut they will conceal
ٱلنَّدَامَةَl-nadāmatathe regret
لَمَّاlammāwhen
رَأَوُا۟ra-awūthey see
ٱلْعَذَابَl-ʿadhābathe punishment
وَجَعَلْنَاwajaʿalnāAnd We will put
ٱلْأَغْلَـٰلَl-aghlālashackles
فِىٓon
أَعْنَاقِaʿnāqi(the) necks
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
كَفَرُوا۟ ۚkafarūdisbelieved
هَلْhalWill
يُجْزَوْنَyuj'zawnathey be recompensed
إِلَّاillāexcept
مَا(for) what
كَانُوا۟kānūthey used to
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado

Translation

And will say those who were oppressed to those who were arrogant Nay (it was) a plot (by) night and (by) day when you were ordering us that we disbelieve in Allah and we set up for Him equals But they will conceal the regret when they see the punishment And We will put shackles on (the) necks (of) those who disbelieved Will they be recompensed except (for) what they used to do

Verse 34

وَمَآwamāAnd not
أَرْسَلْنَاarsalnāWe sent
فِىto
قَرْيَةٍۢqaryatina town
مِّنminany
نَّذِيرٍnadhīrinwarner
إِلَّاillābut
قَالَqālasaid
مُتْرَفُوهَآmut'rafūhāits wealthy ones
إِنَّاinnāIndeed we
بِمَآbimāin what
أُرْسِلْتُمur'sil'tumyou have been sent
بِهِۦbihiwith
كَـٰفِرُونَkāfirūna(are) disbelievers

Translation

And not We sent to a town any warner but said its wealthy ones Indeed we in what you have been sent with (are) disbelievers

Verse 35

وَقَالُوا۟waqālūAnd they say
نَحْنُnaḥnuWe
أَكْثَرُaktharu(have) more
أَمْوَٰلًۭاamwālanwealth
وَأَوْلَـٰدًۭاwa-awlādanand children
وَمَاwamāand not
نَحْنُnaḥnuwe
بِمُعَذَّبِينَbimuʿadhabīnawill be punished

Translation

And they say We (have) more wealth and children and not we will be punished

Verse 36

قُلْqulSay
إِنَّinnaIndeed
رَبِّىrabbīmy Lord
يَبْسُطُyabsuṭuextends
ٱلرِّزْقَl-riz'qathe provision
لِمَنlimanfor whom
يَشَآءُyashāuHe wills
وَيَقْدِرُwayaqdiruand restricts
وَلَـٰكِنَّwalākinnabut
أَكْثَرَaktharamost
ٱلنَّاسِl-nāsi[the] people
لَا(do) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow

Translation

Say Indeed my Lord extends the provision for whom He wills and restricts but most [the] people (do) not know

Verse 37

وَمَآwamāAnd not
أَمْوَٰلُكُمْamwālukumyour wealth
وَلَآwalāand not
أَوْلَـٰدُكُمawlādukumyour children
بِٱلَّتِىbi-allatī[that]
تُقَرِّبُكُمْtuqarribukumwill bring you close
عِندَنَاʿindanāto Us
زُلْفَىٰٓzul'fā(in) position
إِلَّاillābut
مَنْmanwhoever
ءَامَنَāmanabelieves
وَعَمِلَwaʿamilaand does
صَـٰلِحًۭاṣāliḥanrighteousness
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
لَهُمْlahumfor them
جَزَآءُjazāu(will be) reward
ٱلضِّعْفِl-ḍiʿ'fitwo-fold
بِمَاbimāfor what
عَمِلُوا۟ʿamilūthey did
وَهُمْwahumand they
فِى(will be) in
ٱلْغُرُفَـٰتِl-ghurufātithe high dwellings
ءَامِنُونَāminūnasecure

Translation

And not your wealth and not your children [that] will bring you close to Us (in) position but whoever believes and does righteousness then those for them (will be) reward two-fold for what they did and they (will be) in the high dwellings secure

Verse 38

وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
يَسْعَوْنَyasʿawnastrive
فِىٓagainst
ءَايَـٰتِنَاāyātināOur Verses
مُعَـٰجِزِينَmuʿājizīna(to) cause failure
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
فِىinto
ٱلْعَذَابِl-ʿadhābithe punishment
مُحْضَرُونَmuḥ'ḍarūna(will be) brought

Translation

And those who strive against Our Verses (to) cause failure those into the punishment (will be) brought

Verse 39

قُلْqulSay
إِنَّinnaIndeed
رَبِّىrabbīmy Lord
يَبْسُطُyabsuṭuextends
ٱلرِّزْقَl-riz'qathe provision
لِمَنlimanfor whom
يَشَآءُyashāuHe wills
مِنْminof
عِبَادِهِۦʿibādihiHis slaves
وَيَقْدِرُwayaqdiruand restricts
لَهُۥ ۚlahufor him
وَمَآwamāBut what
أَنفَقْتُمanfaqtumyou spend
مِّنminof
شَىْءٍۢshayinanything
فَهُوَfahuwathen He
يُخْلِفُهُۥ ۖyukh'lifuhuwill compensate it
وَهُوَwahuwaand He
خَيْرُkhayru(is the) Best
ٱلرَّٰزِقِينَl-rāziqīna(of) the Providers

Translation

Say Indeed my Lord extends the provision for whom He wills of His slaves and restricts for him But what you spend of anything then He will compensate it and He (is the) Best (of) the Providers

Verse 40

وَيَوْمَwayawmaAnd (the) Day
يَحْشُرُهُمْyaḥshuruhumHe will gather them
جَمِيعًۭاjamīʿanall
ثُمَّthummathen
يَقُولُyaqūluHe will say
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِlil'malāikatito the Angels
أَهَـٰٓؤُلَآءِahāulāiWere these you
إِيَّاكُمْiyyākumWere these you
كَانُوا۟kānūthey were
يَعْبُدُونَyaʿbudūnaworshipping

Translation

And (the) Day He will gather them all then He will say to the Angels Were these you Were these you they were worshipping

Verse 41

قَالُوا۟qālūThey will say
سُبْحَـٰنَكَsub'ḥānakaGlory be to You
أَنتَantaYou
وَلِيُّنَاwaliyyunā(are) our Protector
مِنminnot them
دُونِهِم ۖdūnihimnot them
بَلْbalNay
كَانُوا۟kānūthey used
يَعْبُدُونَyaʿbudūna(to) worship
ٱلْجِنَّ ۖl-jinathe jinn
أَكْثَرُهُمaktharuhummost of them
بِهِمbihimin them
مُّؤْمِنُونَmu'minūna(were) believers

Translation

They will say Glory be to You You (are) our Protector not them not them Nay they used (to) worship the jinn most of them in them (were) believers

Verse 42

فَٱلْيَوْمَfal-yawmaBut today
لَاnot
يَمْلِكُyamlikupossess power
بَعْضُكُمْbaʿḍukumsome of you
لِبَعْضٍۢlibaʿḍinon others
نَّفْعًۭاnafʿanto benefit
وَلَاwalāand not
ضَرًّۭاḍarranto harm
وَنَقُولُwanaqūluand We will say
لِلَّذِينَlilladhīnato those
ظَلَمُوا۟ẓalamūwho wronged
ذُوقُوا۟dhūqūTaste
عَذَابَʿadhāba(the) punishment
ٱلنَّارِl-nāri(of) the Fire
ٱلَّتِىallatīwhich
كُنتُمkuntumyou used
بِهَاbihāto [it]
تُكَذِّبُونَtukadhibūnadeny

Translation

But today not possess power some of you on others to benefit and not to harm and We will say to those who wronged Taste (the) punishment (of) the Fire which you used to [it] deny

Verse 43

وَإِذَاwa-idhāAnd when
تُتْلَىٰtut'lāare recited
عَلَيْهِمْʿalayhimto them
ءَايَـٰتُنَاāyātunāOur Verses
بَيِّنَـٰتٍۢbayyinātinclear
قَالُوا۟qālūthey say
مَاNot
هَـٰذَآhādhā(is) this
إِلَّاillābut
رَجُلٌۭrajuluna man
يُرِيدُyurīduwho wishes
أَنanto
يَصُدَّكُمْyaṣuddakumhinder you
عَمَّاʿammāfrom what
كَانَkānaused
يَعْبُدُyaʿbudu(to) worship
ءَابَآؤُكُمْābāukumyour forefathers
وَقَالُوا۟waqālūAnd they say
مَاNot
هَـٰذَآhādhā(is) this
إِلَّآillāexcept
إِفْكٌۭif'kuna lie
مُّفْتَرًۭى ۚmuf'taraninvented
وَقَالَwaqālaAnd said
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
لِلْحَقِّlil'ḥaqqiabout the truth
لَمَّاlammāwhen
جَآءَهُمْjāahumit came to them
إِنْinNot
هَـٰذَآhādhā(is) this
إِلَّاillāexcept
سِحْرٌۭsiḥ'runa magic
مُّبِينٌۭmubīnunobvious

Translation

And when are recited to them Our Verses clear they say Not (is) this but a man who wishes to hinder you from what used (to) worship your forefathers And they say Not (is) this except a lie invented And said those who disbelieved about the truth when it came to them Not (is) this except a magic obvious

Verse 44

وَمَآwamāAnd not
ءَاتَيْنَـٰهُمātaynāhumWe (had) given them
مِّنminany
كُتُبٍۢkutubinScriptures
يَدْرُسُونَهَا ۖyadrusūnahāwhich they could study
وَمَآwamāand not
أَرْسَلْنَآarsalnāWe sent
إِلَيْهِمْilayhimto them
قَبْلَكَqablakabefore you
مِنminany
نَّذِيرٍۢnadhīrinwarner

Translation

And not We (had) given them any Scriptures which they could study and not We sent to them before you any warner

Verse 45

وَكَذَّبَwakadhabaAnd denied
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
مِنmin(were) before them
قَبْلِهِمْqablihim(were) before them
وَمَاwamāand not
بَلَغُوا۟balaghūthey have attained
مِعْشَارَmiʿ'shāraa tenth
مَآ(of) what
ءَاتَيْنَـٰهُمْātaynāhumWe (had) given them
فَكَذَّبُوا۟fakadhabūBut they denied
رُسُلِى ۖrusulīMy Messengers
فَكَيْفَfakayfaso how
كَانَkānawas
نَكِيرِnakīriMy rejection

Translation

And denied those who (were) before them (were) before them and not they have attained a tenth (of) what We (had) given them But they denied My Messengers so how was My rejection

Verse 46

۞ قُلْqulSay
إِنَّمَآinnamāOnly
أَعِظُكُمaʿiẓukumI advise you
بِوَٰحِدَةٍ ۖbiwāḥidatinfor one (thing)
أَنanthat
تَقُومُوا۟taqūmūyou stand
لِلَّهِlillahifor Allah
مَثْنَىٰmathnā(in) pairs
وَفُرَٰدَىٰwafurādāand (as) individuals
ثُمَّthummathen
تَتَفَكَّرُوا۟ ۚtatafakkarūreflect
مَاNot
بِصَاحِبِكُمbiṣāḥibikum(is in) your companion
مِّنminany
جِنَّةٍ ۚjinnatinmadness
إِنْinNot
هُوَhuwahe
إِلَّاillā(is) except
نَذِيرٌۭnadhīruna warner
لَّكُمlakumfor you
بَيْنَbaynabefore
يَدَىْyadaybefore
عَذَابٍۢʿadhābina punishment
شَدِيدٍۢshadīdinsevere

Translation

Say Only I advise you for one (thing) that you stand for Allah (in) pairs and (as) individuals then reflect Not (is in) your companion any madness Not he (is) except a warner for you before before a punishment severe

Verse 47

قُلْqulSay
مَاNot
سَأَلْتُكُمsa-altukumI ask you
مِّنْminfor
أَجْرٍۢajrinany payment
فَهُوَfahuwabut it (is)
لَكُمْ ۖlakumfor you
إِنْinNot
أَجْرِىَajriya(is) my payment
إِلَّاillābut
عَلَىʿalāfrom
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
وَهُوَwahuwaAnd He
عَلَىٰʿalā(is) over
كُلِّkulliall
شَىْءٍۢshayinthings
شَهِيدٌۭshahīduna Witness

Translation

Say Not I ask you for any payment but it (is) for you Not (is) my payment but from Allah And He (is) over all things a Witness

Verse 48

قُلْqulSay
إِنَّinnaIndeed
رَبِّىrabbīmy Lord
يَقْذِفُyaqdhifuprojects
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqithe truth
عَلَّـٰمُʿallāmu(the) All-Knower
ٱلْغُيُوبِl-ghuyūbi(of) the unseen

Translation

Say Indeed my Lord projects the truth (the) All-Knower (of) the unseen

Verse 49

قُلْqulSay
جَآءَjāaHas come
ٱلْحَقُّl-ḥaquthe truth
وَمَاwamāand not
يُبْدِئُyub'di-u(can) originate
ٱلْبَـٰطِلُl-bāṭiluthe falsehood
وَمَاwamāand not
يُعِيدُyuʿīdurepeat

Translation

Say Has come the truth and not (can) originate the falsehood and not repeat

Verse 50

قُلْqulSay
إِنinIf
ضَلَلْتُḍalaltuI err
فَإِنَّمَآfa-innamāthen only
أَضِلُّaḍilluI will err
عَلَىٰʿalāagainst
نَفْسِى ۖnafsīmyself
وَإِنِwa-iniBut if
ٱهْتَدَيْتُih'tadaytuI am guided
فَبِمَاfabimāthen it is by what
يُوحِىٓyūḥīreveals
إِلَىَّilayyato me
رَبِّىٓ ۚrabbīmy Lord
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
سَمِيعٌۭsamīʿun(is) All-Hearer
قَرِيبٌۭqarībunEver-Near

Translation

Say If I err then only I will err against myself But if I am guided then it is by what reveals to me my Lord Indeed, He (is) All-Hearer Ever-Near

Verse 51

وَلَوْwalawAnd if
تَرَىٰٓtarāyou (could) see
إِذْidhwhen
فَزِعُوا۟faziʿūthey will be terrified
فَلَاfalābut (there will be) no
فَوْتَfawtaescape
وَأُخِذُوا۟wa-ukhidhūand they will be seized
مِنminfrom
مَّكَانٍۢmakānina place
قَرِيبٍۢqarībinnear

Translation

And if you (could) see when they will be terrified but (there will be) no escape and they will be seized from a place near

Verse 52

وَقَالُوٓا۟waqālūAnd they will say
ءَامَنَّاāmannāWe believe
بِهِۦbihiin it
وَأَنَّىٰwa-annāBut how
لَهُمُlahumufor them
ٱلتَّنَاوُشُl-tanāwushu(will be) the receiving
مِنminfrom
مَّكَانٍۭmakānina place
بَعِيدٍۢbaʿīdinfar off

Translation

And they will say We believe in it But how for them (will be) the receiving from a place far off

Verse 53

وَقَدْwaqadAnd certainly
كَفَرُوا۟kafarūthey disbelieved
بِهِۦbihiin it
مِنminbefore
قَبْلُ ۖqablubefore
وَيَقْذِفُونَwayaqdhifūnaAnd they utter conjectures
بِٱلْغَيْبِbil-ghaybiabout the unseen
مِنminfrom
مَّكَانٍۭmakānina place
بَعِيدٍۢbaʿīdinfar off

Translation

And certainly they disbelieved in it before before And they utter conjectures about the unseen from a place far off

Verse 54

وَحِيلَwaḥīlaAnd a barrier will be placed
بَيْنَهُمْbaynahumbetween them
وَبَيْنَwabaynaand between
مَاwhat
يَشْتَهُونَyashtahūnathey desire
كَمَاkamāas
فُعِلَfuʿilawas done
بِأَشْيَاعِهِمbi-ashyāʿihimwith their kind
مِّنminbefore
قَبْلُ ۚqablubefore
إِنَّهُمْinnahumIndeed, they
كَانُوا۟kānūwere
فِىin
شَكٍّۢshakkindoubt
مُّرِيبٍۭmurībindisquieting

Translation

And a barrier will be placed between them and between what they desire as was done with their kind before before Indeed, they were in doubt disquieting