Az-Zumar

The Troops

Chapter 39Meccan75 Verses

Verse 1

تَنزِيلُtanzīlu(The) revelation
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
مِنَmina(is) from
ٱللَّهِl-lahiAllah
ٱلْعَزِيزِl-ʿazīzithe All-Mighty
ٱلْحَكِيمِl-ḥakīmithe All-Wise

Translation

(The) revelation (of) the Book (is) from Allah the All-Mighty the All-Wise

Verse 2

إِنَّآinnāIndeed, We
أَنزَلْنَآanzalnā[We] have revealed
إِلَيْكَilaykato you
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiin truth
فَٱعْبُدِfa-uʿ'budiso worship
ٱللَّهَl-lahaAllah
مُخْلِصًۭاmukh'liṣan(being) sincere
لَّهُlahuto Him
ٱلدِّينَl-dīna(in) the religion

Translation

Indeed, We [We] have revealed to you the Book in truth so worship Allah (being) sincere to Him (in) the religion

Verse 3

أَلَاalāUnquestionably
لِلَّهِlillahifor Allah
ٱلدِّينُl-dīnu(is) the religion
ٱلْخَالِصُ ۚl-khāliṣuthe pure
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
ٱتَّخَذُوا۟ittakhadhūtake
مِنminbesides Him
دُونِهِۦٓdūnihibesides Him
أَوْلِيَآءَawliyāaprotectors
مَاNot
نَعْبُدُهُمْnaʿbuduhumwe worship them
إِلَّاillāexcept
لِيُقَرِّبُونَآliyuqarribūnāthat they may bring us near
إِلَىilāto
ٱللَّهِl-lahiAllah
زُلْفَىٰٓzul'fā(in) nearness
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَحْكُمُyaḥkumuwill judge
بَيْنَهُمْbaynahumbetween them
فِىin
مَاwhat
هُمْhumthey
فِيهِfīhi[in it]
يَخْتَلِفُونَ ۗyakhtalifūnadiffer
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَا(does) not
يَهْدِىyahdīguide
مَنْman(one) who
هُوَhuwa[he]
كَـٰذِبٌۭkādhibun(is) a liar
كَفَّارٌۭkaffārunand a disbeliever

Translation

Unquestionably for Allah (is) the religion the pure And those who take besides Him besides Him protectors Not we worship them except that they may bring us near to Allah (in) nearness Indeed Allah will judge between them in what they [in it] differ Indeed Allah (does) not guide (one) who [he] (is) a liar and a disbeliever

Verse 4

لَّوْlawIf
أَرَادَarādaAllah (had) intended
ٱللَّهُl-lahuAllah (had) intended
أَنanto
يَتَّخِذَyattakhidhatake
وَلَدًۭاwaladana son
لَّٱصْطَفَىٰla-iṣ'ṭafāsurely, He (could) have chosen
مِمَّاmimmāfrom what
يَخْلُقُyakhluquHe creates
مَاwhatever
يَشَآءُ ۚyashāuHe willed
سُبْحَـٰنَهُۥ ۖsub'ḥānahuGlory be to Him
هُوَhuwaHe
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
ٱلْوَٰحِدُl-wāḥiduthe One
ٱلْقَهَّارُl-qahāruthe Irresistible

Translation

If Allah (had) intended Allah (had) intended to take a son surely, He (could) have chosen from what He creates whatever He willed Glory be to Him He (is) Allah the One the Irresistible

Verse 5

خَلَقَkhalaqaHe created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَwal-arḍaand the earth
بِٱلْحَقِّ ۖbil-ḥaqiin [the] truth
يُكَوِّرُyukawwiruHe wraps
ٱلَّيْلَal-laylathe night
عَلَىʿalāover
ٱلنَّهَارِl-nahārithe day
وَيُكَوِّرُwayukawwiruand wraps
ٱلنَّهَارَl-nahārathe day
عَلَىʿalāover
ٱلَّيْلِ ۖal-laylithe night
وَسَخَّرَwasakharaAnd He subjected
ٱلشَّمْسَl-shamsathe sun
وَٱلْقَمَرَ ۖwal-qamaraand the moon
كُلٌّۭkulluneach
يَجْرِىyajrīrunning
لِأَجَلٍۢli-ajalinfor a term
مُّسَمًّى ۗmusammanspecified
أَلَاalāUnquestionably
هُوَhuwaHe
ٱلْعَزِيزُl-ʿazīzu(is) the All-Mighty
ٱلْغَفَّـٰرُl-ghafāruthe Oft-Forgiving

Translation

He created the heavens and the earth in [the] truth He wraps the night over the day and wraps the day over the night And He subjected the sun and the moon each running for a term specified Unquestionably He (is) the All-Mighty the Oft-Forgiving

Verse 6

خَلَقَكُمkhalaqakumHe created you
مِّنminfrom
نَّفْسٍۢnafsina soul
وَٰحِدَةٍۢwāḥidatinsingle
ثُمَّthummaThen
جَعَلَjaʿalaHe made
مِنْهَاmin'hāfrom it
زَوْجَهَاzawjahāits mate
وَأَنزَلَwa-anzalaAnd He sent down
لَكُمlakumfor you
مِّنَminaof
ٱلْأَنْعَـٰمِl-anʿāmithe cattle
ثَمَـٰنِيَةَthamāniyataeight
أَزْوَٰجٍۢ ۚazwājinkinds
يَخْلُقُكُمْyakhluqukumHe creates you
فِىin
بُطُونِbuṭūni(the) wombs
أُمَّهَـٰتِكُمْummahātikum(of) your mothers
خَلْقًۭاkhalqancreation
مِّنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
خَلْقٍۢkhalqincreation
فِىin
ظُلُمَـٰتٍۢẓulumātindarkness[es]
ثَلَـٰثٍۢ ۚthalāthinthree
ذَٰلِكُمُdhālikumuThat
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
رَبُّكُمْrabbukumyour Lord
لَهُlahufor Him
ٱلْمُلْكُ ۖl-mul'ku(is) the dominion
لَآ(There is) no
إِلَـٰهَilāhagod
إِلَّاillāexcept
هُوَ ۖhuwaHe
فَأَنَّىٰfa-annāThen how
تُصْرَفُونَtuṣ'rafūnaare you turning away

Translation

He created you from a soul single Then He made from it its mate And He sent down for you of the cattle eight kinds He creates you in (the) wombs (of) your mothers creation after after creation in darkness[es] three That (is) Allah your Lord for Him (is) the dominion (There is) no god except He Then how are you turning away

Verse 7

إِنinIf
تَكْفُرُوا۟takfurūyou disbelieve
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَنِىٌّghaniyyun(is) free from need
عَنكُمْ ۖʿankumof you
وَلَاwalāAnd not
يَرْضَىٰyarḍāHe likes
لِعِبَادِهِliʿibādihiin His slaves
ٱلْكُفْرَ ۖl-kuf'raungratefulness
وَإِنwa-inAnd if
تَشْكُرُوا۟tashkurūyou are grateful
يَرْضَهُyarḍahuHe likes it
لَكُمْ ۗlakumin you
وَلَاwalāAnd not
تَزِرُtaziruwill bear
وَازِرَةٌۭwāziratunbearer of burdens
وِزْرَwiz'ra(the) burden
أُخْرَىٰ ۗukh'rā(of) another
ثُمَّthummaThen
إِلَىٰilāto
رَبِّكُمrabbikumyour Lord
مَّرْجِعُكُمْmarjiʿukum(is) your return
فَيُنَبِّئُكُمfayunabbi-ukumthen He will inform you
بِمَاbimāabout what
كُنتُمْkuntumyou used to
تَعْمَلُونَ ۚtaʿmalūnado
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
عَلِيمٌۢʿalīmun(is) the All-Knower
بِذَاتِbidhātiof what (is) in the breasts
ٱلصُّدُورِl-ṣudūriof what (is) in the breasts

Translation

If you disbelieve then indeed Allah (is) free from need of you And not He likes in His slaves ungratefulness And if you are grateful He likes it in you And not will bear bearer of burdens (the) burden (of) another Then to your Lord (is) your return then He will inform you about what you used to do Indeed, He (is) the All-Knower of what (is) in the breasts of what (is) in the breasts

Verse 8

۞ وَإِذَاwa-idhāAnd when
مَسَّmassatouches
ٱلْإِنسَـٰنَl-insāna[the] man
ضُرٌّۭḍurrunadversity
دَعَاdaʿāhe calls
رَبَّهُۥrabbahuhis Lord
مُنِيبًاmunībanturning
إِلَيْهِilayhito Him
ثُمَّthummathen
إِذَاidhāwhen
خَوَّلَهُۥkhawwalahuHe bestows on him
نِعْمَةًۭniʿ'matana favor
مِّنْهُmin'hufrom Himself
نَسِىَnasiyahe forgets
مَا(for) what
كَانَkānahe used to call
يَدْعُوٓا۟yadʿūhe used to call
إِلَيْهِilayhi[to] Him
مِنminbefore
قَبْلُqablubefore
وَجَعَلَwajaʿalaand he sets up
لِلَّهِlillahito Allah
أَندَادًۭاandādanrivals
لِّيُضِلَّliyuḍillato mislead
عَنʿanfrom
سَبِيلِهِۦ ۚsabīlihiHis Path
قُلْqulSay
تَمَتَّعْtamattaʿEnjoy
بِكُفْرِكَbikuf'rikain your disbelief
قَلِيلًا ۖqalīlan(for) a little
إِنَّكَinnakaIndeed, you
مِنْmin(are) of
أَصْحَـٰبِaṣḥābi(the) companions
ٱلنَّارِl-nāri(of) the Fire

Translation

And when touches [the] man adversity he calls his Lord turning to Him then when He bestows on him a favor from Himself he forgets (for) what he used to call he used to call [to] Him before before and he sets up to Allah rivals to mislead from His Path Say Enjoy in your disbelief (for) a little Indeed, you (are) of (the) companions (of) the Fire

Verse 9

أَمَّنْammanIs (one) who
هُوَhuwa[he]
قَـٰنِتٌqānitun(is) devoutly obedient
ءَانَآءَānāa(during) hours
ٱلَّيْلِal-layli(of) the night
سَاجِدًۭاsājidanprostrating
وَقَآئِمًۭاwaqāimanand standing
يَحْذَرُyaḥdharufearing
ٱلْـَٔاخِرَةَl-ākhiratathe Hereafter
وَيَرْجُوا۟wayarjūand hoping
رَحْمَةَraḥmata(for the) Mercy
رَبِّهِۦ ۗrabbihi(of) his Lord
قُلْqulSay
هَلْhalAre
يَسْتَوِىyastawīequal
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
لَا(do) not
يَعْلَمُونَ ۗyaʿlamūnaknow
إِنَّمَاinnamāOnly
يَتَذَكَّرُyatadhakkaruwill take heed
أُو۟لُوا۟ulūthose of understanding
ٱلْأَلْبَـٰبِl-albābithose of understanding

Translation

Is (one) who [he] (is) devoutly obedient (during) hours (of) the night prostrating and standing fearing the Hereafter and hoping (for the) Mercy (of) his Lord Say Are equal those who know and those who (do) not know Only will take heed those of understanding those of understanding

Verse 10

قُلْqulSay
يَـٰعِبَادِyāʿibādiO My slaves
ٱلَّذِينَalladhīna[those] who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
ٱتَّقُوا۟ittaqūFear
رَبَّكُمْ ۚrabbakumyour Lord
لِلَّذِينَlilladhīnaFor those who
أَحْسَنُوا۟aḥsanūdo good
فِىin
هَـٰذِهِhādhihithis
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāworld
حَسَنَةٌۭ ۗḥasanatun(is) good
وَأَرْضُwa-arḍuand the earth
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَٰسِعَةٌ ۗwāsiʿatun(is) spacious
إِنَّمَاinnamāOnly
يُوَفَّىyuwaffāwill be paid back in full
ٱلصَّـٰبِرُونَl-ṣābirūnathe patient ones
أَجْرَهُمajrahumtheir reward
بِغَيْرِbighayriwithout
حِسَابٍۢḥisābinaccount

Translation

Say O My slaves [those] who believe Fear your Lord For those who do good in this world (is) good and the earth (of) Allah (is) spacious Only will be paid back in full the patient ones their reward without account

Verse 11

قُلْqulSay
إِنِّىٓinnīIndeed, I
أُمِرْتُumir'tu[I] am commanded
أَنْanthat
أَعْبُدَaʿbudaI worship
ٱللَّهَl-lahaAllah
مُخْلِصًۭاmukh'liṣan(being) sincere
لَّهُlahuto Him
ٱلدِّينَl-dīna(in) the religion

Translation

Say Indeed, I [I] am commanded that I worship Allah (being) sincere to Him (in) the religion

Verse 12

وَأُمِرْتُwa-umir'tuAnd I am commanded
لِأَنْli-anthat
أَكُونَakūnaI be
أَوَّلَawwala(the) first
ٱلْمُسْلِمِينَl-mus'limīna(of) those who submit

Translation

And I am commanded that I be (the) first (of) those who submit

Verse 13

قُلْqulSay
إِنِّىٓinnīIndeed, I
أَخَافُakhāfu[I] fear
إِنْinif
عَصَيْتُʿaṣaytuI disobey
رَبِّىrabbīmy Lord
عَذَابَʿadhāba(the) punishment
يَوْمٍyawmin(of) a Day
عَظِيمٍۢʿaẓīmingreat

Translation

Say Indeed, I [I] fear if I disobey my Lord (the) punishment (of) a Day great

Verse 14

قُلِquliSay
ٱللَّهَl-lahaI worship Allah
أَعْبُدُaʿbuduI worship Allah
مُخْلِصًۭاmukh'liṣan(being) sincere
لَّهُۥlahuto Him
دِينِىdīnī(in) my religion

Translation

Say I worship Allah I worship Allah (being) sincere to Him (in) my religion

Verse 15

فَٱعْبُدُوا۟fa-uʿ'budūSo worship
مَاwhat
شِئْتُمshi'tumyou will
مِّنminbesides Him
دُونِهِۦ ۗdūnihibesides Him
قُلْqulSay
إِنَّinnaIndeed
ٱلْخَـٰسِرِينَl-khāsirīnathe losers
ٱلَّذِينَalladhīna(are) those who
خَسِرُوٓا۟khasirū(will) lose
أَنفُسَهُمْanfusahumthemselves
وَأَهْلِيهِمْwa-ahlīhimand their families
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗl-qiyāmati(of) the Resurrection
أَلَاalāUnquestionably
ذَٰلِكَdhālikathat
هُوَhuwait
ٱلْخُسْرَانُl-khus'rānu(is) the loss
ٱلْمُبِينُl-mubīnuthe clear

Translation

So worship what you will besides Him besides Him Say Indeed the losers (are) those who (will) lose themselves and their families (on the) Day (of) the Resurrection Unquestionably that it (is) the loss the clear

Verse 16

لَهُمlahumFor them
مِّنminfrom
فَوْقِهِمْfawqihimabove them
ظُلَلٌۭẓulaluncoverings
مِّنَminaof
ٱلنَّارِl-nārithe Fire
وَمِنwaminand from
تَحْتِهِمْtaḥtihimbelow them
ظُلَلٌۭ ۚẓulaluncoverings
ذَٰلِكَdhālika(With) that
يُخَوِّفُyukhawwifuthreatens
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِهِۦbihi[with it]
عِبَادَهُۥ ۚʿibādahuHis slaves
يَـٰعِبَادِyāʿibādiO My slaves
فَٱتَّقُونِfa-ittaqūniSo fear Me

Translation

For them from above them coverings of the Fire and from below them coverings (With) that threatens Allah [with it] His slaves O My slaves So fear Me

Verse 17

وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
ٱجْتَنَبُوا۟ij'tanabūavoid
ٱلطَّـٰغُوتَl-ṭāghūtathe false gods
أَنanlest
يَعْبُدُوهَاyaʿbudūhāthey worship them
وَأَنَابُوٓا۟wa-anābūand turn
إِلَىilāto
ٱللَّهِl-lahiAllah
لَهُمُlahumufor them
ٱلْبُشْرَىٰ ۚl-bush'rā(are) glad tidings
فَبَشِّرْfabashirSo give glad tidings
عِبَادِʿibādi(to) My slaves

Translation

And those who avoid the false gods lest they worship them and turn to Allah for them (are) glad tidings So give glad tidings (to) My slaves

Verse 18

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يَسْتَمِعُونَyastamiʿūnathey listen (to)
ٱلْقَوْلَl-qawlathe Word
فَيَتَّبِعُونَfayattabiʿūnathen follow
أَحْسَنَهُۥٓ ۚaḥsanahuthe best thereof
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
ٱلَّذِينَalladhīna(are) they whom
هَدَىٰهُمُhadāhumuAllah has guided them
ٱللَّهُ ۖl-lahuAllah has guided them
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwa-ulāikaand those
هُمْhumare [they]
أُو۟لُوا۟ulūthe men of understanding
ٱلْأَلْبَـٰبِl-albābithe men of understanding

Translation

Those who they listen (to) the Word then follow the best thereof those (are) they whom Allah has guided them Allah has guided them and those are [they] the men of understanding the men of understanding

Verse 19

أَفَمَنْafamanThen, is (one) who
حَقَّḥaqqabecame due
عَلَيْهِʿalayhion him
كَلِمَةُkalimatuthe word
ٱلْعَذَابِl-ʿadhābi(of) the punishment
أَفَأَنتَafa-antaThen can you
تُنقِذُtunqidhusave
مَنman(one) who
فِى(is) in
ٱلنَّارِl-nārithe Fire

Translation

Then, is (one) who became due on him the word (of) the punishment Then can you save (one) who (is) in the Fire

Verse 20

لَـٰكِنِlākiniBut
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ٱتَّقَوْا۟ittaqawfear
رَبَّهُمْrabbahumtheir Lord
لَهُمْlahumfor them
غُرَفٌۭghurafun(are) lofty mansions
مِّنminabove them
فَوْقِهَاfawqihāabove them
غُرَفٌۭghurafunlofty mansions
مَّبْنِيَّةٌۭmabniyyatunbuilt high
تَجْرِىtajrīflow
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihābeneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖl-anhāruthe rivers
وَعْدَwaʿda(The) Promise
ٱللَّهِ ۖl-lahi(of) Allah
لَاNot
يُخْلِفُyukh'lifuAllah fails
ٱللَّهُl-lahuAllah fails
ٱلْمِيعَادَl-mīʿāda(in His) promise

Translation

But those who fear their Lord for them (are) lofty mansions above them above them lofty mansions built high flow from beneath it the rivers (The) Promise (of) Allah Not Allah fails Allah fails (in His) promise

Verse 21

أَلَمْalamDo not
تَرَtarayou see
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
أَنزَلَanzalasends down
مِنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
مَآءًۭmāanwater
فَسَلَكَهُۥfasalakahuand He makes it flow
يَنَـٰبِيعَyanābīʿa(as) springs
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
ثُمَّthummathen
يُخْرِجُyukh'rijuHe produces
بِهِۦbihiwith it
زَرْعًۭاzarʿancrops
مُّخْتَلِفًاmukh'talifan(of) different
أَلْوَٰنُهُۥalwānuhucolors
ثُمَّthummathen
يَهِيجُyahījuthey wither
فَتَرَىٰهُfatarāhuand you see it
مُصْفَرًّۭاmuṣ'farranturn yellow
ثُمَّthummathen
يَجْعَلُهُۥyajʿaluhuHe makes them
حُطَـٰمًا ۚḥuṭāmandebris
إِنَّinnaIndeed
فِىin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَذِكْرَىٰladhik'rāsurely, (is) a reminder
لِأُو۟لِىli-ulīfor those of understanding
ٱلْأَلْبَـٰبِl-albābifor those of understanding

Translation

Do not you see that Allah sends down from the sky water and He makes it flow (as) springs in the earth then He produces with it crops (of) different colors then they wither and you see it turn yellow then He makes them debris Indeed in that surely, (is) a reminder for those of understanding for those of understanding

Verse 22

أَفَمَنafamanSo is (one for) whom
شَرَحَsharaḥaAllah has expanded
ٱللَّهُl-lahuAllah has expanded
صَدْرَهُۥṣadrahuhis breast
لِلْإِسْلَـٰمِlil'is'lāmifor Islam
فَهُوَfahuwaso he
عَلَىٰʿalā(is) upon
نُورٍۢnūrina light
مِّنminfrom
رَّبِّهِۦ ۚrabbihihis Lord
فَوَيْلٌۭfawaylunSo woe
لِّلْقَـٰسِيَةِlil'qāsiyatito (those are) hardened
قُلُوبُهُمqulūbuhumtheir hearts
مِّنminfrom
ذِكْرِdhik'ri(the) remembrance of Allah
ٱللَّهِ ۚl-lahi(the) remembrance of Allah
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
فِى(are) in
ضَلَـٰلٍۢḍalālinerror
مُّبِينٍmubīninclear

Translation

So is (one for) whom Allah has expanded Allah has expanded his breast for Islam so he (is) upon a light from his Lord So woe to (those are) hardened their hearts from (the) remembrance of Allah (the) remembrance of Allah Those (are) in error clear

Verse 23

ٱللَّهُal-lahuAllah
نَزَّلَnazzalahas revealed
أَحْسَنَaḥsana(the) best
ٱلْحَدِيثِl-ḥadīthi(of) [the] statement
كِتَـٰبًۭاkitābana Book
مُّتَشَـٰبِهًۭاmutashābihan(its parts) resembling each other
مَّثَانِىَmathāniyaoft-repeated
تَقْشَعِرُّtaqshaʿirruShiver
مِنْهُmin'hufrom it
جُلُودُjulūdu(the) skins
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
يَخْشَوْنَyakhshawnafear
رَبَّهُمْrabbahumtheir Lord
ثُمَّthummathen
تَلِينُtalīnurelax
جُلُودُهُمْjulūduhumtheir skins
وَقُلُوبُهُمْwaqulūbuhumand their hearts
إِلَىٰilāat
ذِكْرِdhik'ri(the) remembrance
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
ذَٰلِكَdhālikaThat
هُدَىhudā(is the) guidance
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
يَهْدِىyahdīHe guides
بِهِۦbihiwith it
مَنmanwhom
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
وَمَنwamanAnd whoever
يُضْلِلِyuḍ'liliAllah lets go astray
ٱللَّهُl-lahuAllah lets go astray
فَمَاfamāthen not
لَهُۥlahufor him
مِنْminany
هَادٍhādinguide

Translation

Allah has revealed (the) best (of) [the] statement a Book (its parts) resembling each other oft-repeated Shiver from it (the) skins (of) those who fear their Lord then relax their skins and their hearts at (the) remembrance (of) Allah That (is the) guidance (of) Allah He guides with it whom He wills And whoever Allah lets go astray Allah lets go astray then not for him any guide

Verse 24

أَفَمَنafamanThen (is) he who
يَتَّقِىyattaqīwill shield
بِوَجْهِهِۦbiwajhihiwith his face
سُوٓءَsūa(the) worst
ٱلْعَذَابِl-ʿadhābipunishment
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚl-qiyāmati(of) the Resurrection
وَقِيلَwaqīlaAnd it will be said
لِلظَّـٰلِمِينَlilẓẓālimīnato the wrongdoers
ذُوقُوا۟dhūqūTaste
مَاwhat
كُنتُمْkuntumyou used to
تَكْسِبُونَtaksibūnaearn

Translation

Then (is) he who will shield with his face (the) worst punishment (on the) Day (of) the Resurrection And it will be said to the wrongdoers Taste what you used to earn

Verse 25

كَذَّبَkadhabaDenied
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
مِنmin(were) before them
قَبْلِهِمْqablihim(were) before them
فَأَتَىٰهُمُfa-atāhumuso came upon them
ٱلْعَذَابُl-ʿadhābuthe punishment
مِنْminfrom
حَيْثُḥaythuwhere
لَاnot
يَشْعُرُونَyashʿurūnathey perceive

Translation

Denied those who (were) before them (were) before them so came upon them the punishment from where not they perceive

Verse 26

فَأَذَاقَهُمُfa-adhāqahumuSo Allah made them
ٱللَّهُl-lahuSo Allah made them
ٱلْخِزْىَl-khiz'yathe disgrace
فِىin
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayatithe life
ٱلدُّنْيَا ۖl-dun'yā(of) the world
وَلَعَذَابُwalaʿadhābuand certainly (the) punishment
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhirati(of) the Hereafter
أَكْبَرُ ۚakbaru(is) greater
لَوْlawif
كَانُوا۟kānūthey
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknew

Translation

So Allah made them So Allah made them the disgrace in the life (of) the world and certainly (the) punishment (of) the Hereafter (is) greater if they knew

Verse 27

وَلَقَدْwalaqadAnd indeed
ضَرَبْنَاḍarabnāWe have set forth
لِلنَّاسِlilnnāsifor people
فِىin
هَـٰذَاhādhāthis
ٱلْقُرْءَانِl-qur'āniQuran
مِنminof
كُلِّkullievery
مَثَلٍۢmathalinexample
لَّعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَتَذَكَّرُونَyatadhakkarūnatake heed

Translation

And indeed We have set forth for people in this Quran of every example so that they may take heed

Verse 28

قُرْءَانًاqur'ānanA Quran
عَرَبِيًّاʿarabiyyan(in) Arabic
غَيْرَghayrawithout
ذِىdhīany
عِوَجٍۢʿiwajincrookedness
لَّعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَتَّقُونَyattaqūna(become) righteous

Translation

A Quran (in) Arabic without any crookedness so that they may (become) righteous

Verse 29

ضَرَبَḍarabaAllah sets forth
ٱللَّهُl-lahuAllah sets forth
مَثَلًۭاmathalanan example
رَّجُلًۭاrajulana man
فِيهِfīhiabout him
شُرَكَآءُshurakāupartners
مُتَشَـٰكِسُونَmutashākisūnaquarreling
وَرَجُلًۭاwarajulanand a man
سَلَمًۭاsalaman(belonging) exclusively
لِّرَجُلٍlirajulinto one man
هَلْhalare
يَسْتَوِيَانِyastawiyānithey both equal
مَثَلًا ۚmathalan(in) comparison
ٱلْحَمْدُl-ḥamduAll praise
لِلَّهِ ۚlillahi(be) to Allah
بَلْbalNay
أَكْثَرُهُمْaktharuhummost of them
لَا(do) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow

Translation

Allah sets forth Allah sets forth an example a man about him partners quarreling and a man (belonging) exclusively to one man are they both equal (in) comparison All praise (be) to Allah Nay most of them (do) not know

Verse 30

إِنَّكَinnakaIndeed, you
مَيِّتٌۭmayyitunwill die
وَإِنَّهُمwa-innahumand indeed, they
مَّيِّتُونَmayyitūna(will also) die

Translation

Indeed, you will die and indeed, they (will also) die

Verse 31

ثُمَّthummaThen
إِنَّكُمْinnakumindeed you
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
عِندَʿindabefore
رَبِّكُمْrabbikumyour Lord
تَخْتَصِمُونَtakhtaṣimūnawill dispute

Translation

Then indeed you (on the) Day (of) the Resurrection before your Lord will dispute

Verse 32

۞ فَمَنْfamanThen who
أَظْلَمُaẓlamu(is) more unjust
مِمَّنmimmanthan (one) who
كَذَبَkadhabalies
عَلَىʿalāagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَكَذَّبَwakadhabaand denies
بِٱلصِّدْقِbil-ṣid'qithe truth
إِذْidhwhen
جَآءَهُۥٓ ۚjāahuit comes to him
أَلَيْسَalaysaIs (there) not
فِىin
جَهَنَّمَjahannamaHell
مَثْوًۭىmathwanan abode
لِّلْكَـٰفِرِينَlil'kāfirīnafor the disbelievers

Translation

Then who (is) more unjust than (one) who lies against Allah and denies the truth when it comes to him Is (there) not in Hell an abode for the disbelievers

Verse 33

وَٱلَّذِىwa-alladhīAnd the one who
جَآءَjāabrought
بِٱلصِّدْقِbil-ṣid'qithe truth
وَصَدَّقَwaṣaddaqaand believed
بِهِۦٓ ۙbihiin it
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
هُمُhumu[they]
ٱلْمُتَّقُونَl-mutaqūna(are) the righteous

Translation

And the one who brought the truth and believed in it those [they] (are) the righteous

Verse 34

لَهُمlahumFor them
مَّا(is) what
يَشَآءُونَyashāūnathey wish
عِندَʿindawith
رَبِّهِمْ ۚrabbihimtheir Lord
ذَٰلِكَdhālikaThat
جَزَآءُjazāu(is the) reward
ٱلْمُحْسِنِينَl-muḥ'sinīna(of) the good-doers

Translation

For them (is) what they wish with their Lord That (is the) reward (of) the good-doers

Verse 35

لِيُكَفِّرَliyukaffiraThat Allah will remove
ٱللَّهُl-lahuThat Allah will remove
عَنْهُمْʿanhumfrom them
أَسْوَأَaswa-a(the) worst
ٱلَّذِىalladhī(of) what
عَمِلُوا۟ʿamilūthey did
وَيَجْزِيَهُمْwayajziyahumand reward them
أَجْرَهُمajrahumtheir due
بِأَحْسَنِbi-aḥsanifor (the) best
ٱلَّذِىalladhī(of) what
كَانُوا۟kānūthey used to
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado

Translation

That Allah will remove That Allah will remove from them (the) worst (of) what they did and reward them their due for (the) best (of) what they used to do

Verse 36

أَلَيْسَalaysaIs not
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِكَافٍbikāfinsufficient
عَبْدَهُۥ ۖʿabdahu(for) His slave
وَيُخَوِّفُونَكَwayukhawwifūnakaAnd they threaten you
بِٱلَّذِينَbi-alladhīnawith those
مِنminbesides Him
دُونِهِۦ ۚdūnihibesides Him
وَمَنwamanAnd whoever
يُضْلِلِyuḍ'liliAllah lets go astray
ٱللَّهُl-lahuAllah lets go astray
فَمَاfamāthen not
لَهُۥlahufor him
مِنْminany
هَادٍۢhādinguide

Translation

Is not Allah sufficient (for) His slave And they threaten you with those besides Him besides Him And whoever Allah lets go astray Allah lets go astray then not for him any guide

Verse 37

وَمَنwamanAnd whoever
يَهْدِyahdiAllah guides
ٱللَّهُl-lahuAllah guides
فَمَاfamāthen not
لَهُۥlahufor him
مِنminany
مُّضِلٍّ ۗmuḍillinmisleader
أَلَيْسَalaysaIs not
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِعَزِيزٍۢbiʿazīzinAll-Mighty
ذِىdhīAll-Able of retribution
ٱنتِقَامٍۢintiqāminAll-Able of retribution

Translation

And whoever Allah guides Allah guides then not for him any misleader Is not Allah All-Mighty All-Able of retribution All-Able of retribution

Verse 38

وَلَئِنwala-inAnd if
سَأَلْتَهُمsa-altahumyou ask them
مَّنْmanwho
خَلَقَkhalaqacreated
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَwal-arḍaand the earth
لَيَقُولُنَّlayaqūlunnaSurely, they will say
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah
قُلْqulSay
أَفَرَءَيْتُمafara-aytumThen do you see
مَّاwhat
تَدْعُونَtadʿūnayou invoke
مِنminbesides
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
إِنْinif
أَرَادَنِىَarādaniyaAllah intended for me
ٱللَّهُl-lahuAllah intended for me
بِضُرٍّbiḍurrinharm
هَلْhalare
هُنَّhunnathey
كَـٰشِفَـٰتُkāshifāturemovers
ضُرِّهِۦٓḍurrihi(of) harm (from) Him
أَوْawor
أَرَادَنِىarādanīif He intended for me
بِرَحْمَةٍbiraḥmatinmercy
هَلْhalare
هُنَّhunnathey
مُمْسِكَـٰتُmum'sikātuwithholders
رَحْمَتِهِۦ ۚraḥmatihi(of) His mercy
قُلْqulSay
حَسْبِىَḥasbiyaSufficient (is) Allah for me
ٱللَّهُ ۖl-lahuSufficient (is) Allah for me
عَلَيْهِʿalayhiupon Him
يَتَوَكَّلُyatawakkaluput trust
ٱلْمُتَوَكِّلُونَl-mutawakilūnathose who trust

Translation

And if you ask them who created the heavens and the earth Surely, they will say Allah Say Then do you see what you invoke besides besides Allah if Allah intended for me Allah intended for me harm are they removers (of) harm (from) Him or if He intended for me mercy are they withholders (of) His mercy Say Sufficient (is) Allah for me Sufficient (is) Allah for me upon Him put trust those who trust

Verse 39

قُلْqulSay
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
ٱعْمَلُوا۟iʿ'malūWork
عَلَىٰʿalā(according) to
مَكَانَتِكُمْmakānatikumyour position
إِنِّىinnīindeed, I am
عَـٰمِلٌۭ ۖʿāmilunworking
فَسَوْفَfasawfathen soon
تَعْلَمُونَtaʿlamūnayou will know

Translation

Say O my people Work (according) to your position indeed, I am working then soon you will know

Verse 40

مَنman(Upon) whom
يَأْتِيهِyatīhiwill come
عَذَابٌۭʿadhābuna punishment
يُخْزِيهِyukh'zīhidisgracing him
وَيَحِلُّwayaḥilluand descends
عَلَيْهِʿalayhion him
عَذَابٌۭʿadhābuna punishment
مُّقِيمٌmuqīmuneverlasting

Translation

(Upon) whom will come a punishment disgracing him and descends on him a punishment everlasting

Verse 41

إِنَّآinnāIndeed We
أَنزَلْنَاanzalnāWe revealed
عَلَيْكَʿalaykato you
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
لِلنَّاسِlilnnāsifor [the] mankind
بِٱلْحَقِّ ۖbil-ḥaqiin truth
فَمَنِfamaniSo whoever
ٱهْتَدَىٰih'tadāaccepts guidance
فَلِنَفْسِهِۦ ۖfalinafsihithen (it is) for his soul
وَمَنwamanand whoever
ضَلَّḍallagoes astray
فَإِنَّمَاfa-innamāthen only
يَضِلُّyaḍilluhe strays
عَلَيْهَا ۖʿalayhāagainst his (soul)
وَمَآwamāAnd not
أَنتَantayou
عَلَيْهِمʿalayhim(are) over them
بِوَكِيلٍbiwakīlina manager

Translation

Indeed We We revealed to you the Book for [the] mankind in truth So whoever accepts guidance then (it is) for his soul and whoever goes astray then only he strays against his (soul) And not you (are) over them a manager

Verse 42

ٱللَّهُal-lahuAllah
يَتَوَفَّىyatawaffātakes
ٱلْأَنفُسَl-anfusathe souls
حِينَḥīna(at the) time
مَوْتِهَاmawtihā(of) their death
وَٱلَّتِىwa-allatīand the one who
لَمْlam(does) not
تَمُتْtamutdie
فِىin
مَنَامِهَا ۖmanāmihātheir sleep
فَيُمْسِكُfayum'sikuThen He keeps
ٱلَّتِىallatīthe one whom
قَضَىٰqaḍāHe has decreed
عَلَيْهَاʿalayhāfor them
ٱلْمَوْتَl-mawtathe death
وَيُرْسِلُwayur'siluand sends
ٱلْأُخْرَىٰٓl-ukh'rāthe others
إِلَىٰٓilāfor
أَجَلٍۢajalina term
مُّسَمًّى ۚmusammanspecified
إِنَّinnaIndeed
فِىin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَـٰتٍۢlaāyātinsurely (are) signs
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يَتَفَكَّرُونَyatafakkarūnawho ponder

Translation

Allah takes the souls (at the) time (of) their death and the one who (does) not die in their sleep Then He keeps the one whom He has decreed for them the death and sends the others for a term specified Indeed in that surely (are) signs for a people who ponder

Verse 43

أَمِamiOr
ٱتَّخَذُوا۟ittakhadhūhave they taken
مِنminbesides
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
شُفَعَآءَ ۚshufaʿāaintercessors
قُلْqulSay
أَوَلَوْawalawEven though
كَانُوا۟kānūthey were
لَاnot
يَمْلِكُونَyamlikūnapossessing
شَيْـًۭٔاshayananything
وَلَاwalāand not
يَعْقِلُونَyaʿqilūnathey understand

Translation

Or have they taken besides besides Allah intercessors Say Even though they were not possessing anything and not they understand

Verse 44

قُلqulSay
لِّلَّهِlillahiTo Allah (belongs)
ٱلشَّفَـٰعَةُl-shafāʿatuthe intercession
جَمِيعًۭا ۖjamīʿanall
لَّهُۥlahuFor Him
مُلْكُmul'ku(is the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖwal-arḍiand the earth
ثُمَّthummaThen
إِلَيْهِilayhito Him
تُرْجَعُونَtur'jaʿūnayou will be returned

Translation

Say To Allah (belongs) the intercession all For Him (is the) dominion (of) the heavens and the earth Then to Him you will be returned

Verse 45

وَإِذَاwa-idhāAnd when
ذُكِرَdhukiraAllah is mentioned
ٱللَّهُl-lahuAllah is mentioned
وَحْدَهُwaḥdahuAlone
ٱشْمَأَزَّتْish'ma-azzatshrink with aversion
قُلُوبُqulūbu(the) hearts
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
لَا(do) not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۖbil-ākhiratiin the Hereafter
وَإِذَاwa-idhāand when
ذُكِرَdhukiraare mentioned
ٱلَّذِينَalladhīnathose
مِنminbesides Him
دُونِهِۦٓdūnihibesides Him
إِذَاidhābehold
هُمْhumThey
يَسْتَبْشِرُونَyastabshirūnarejoice

Translation

And when Allah is mentioned Allah is mentioned Alone shrink with aversion (the) hearts (of) those who (do) not believe in the Hereafter and when are mentioned those besides Him besides Him behold They rejoice

Verse 46

قُلِquliSay
ٱللَّهُمَّl-lahumaO Allah
فَاطِرَfāṭiraCreator
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
عَـٰلِمَʿālimaKnower
ٱلْغَيْبِl-ghaybi(of) the unseen
وَٱلشَّهَـٰدَةِwal-shahādatiand the witnessed
أَنتَantaYou
تَحْكُمُtaḥkumuwill judge
بَيْنَbaynabetween
عِبَادِكَʿibādikaYour slaves
فِىin
مَاwhat
كَانُوا۟kānūthey used to
فِيهِfīhitherein
يَخْتَلِفُونَyakhtalifūnadiffer

Translation

Say O Allah Creator (of) the heavens and the earth Knower (of) the unseen and the witnessed You will judge between Your slaves in what they used to therein differ

Verse 47

وَلَوْwalawAnd if
أَنَّannaAnd if
لِلَّذِينَlilladhīnathose who
ظَلَمُوا۟ẓalamūdid wrong
مَا(had) whatever
فِى(is) in
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
جَمِيعًۭاjamīʿanall
وَمِثْلَهُۥwamith'lahuand (the) like of it
مَعَهُۥmaʿahuwith it
لَٱفْتَدَوْا۟la-if'tadawthey would ransom
بِهِۦbihiwith it
مِنminfrom
سُوٓءِsūi(the) evil
ٱلْعَذَابِl-ʿadhābi(of) the punishment
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚl-qiyāmati(of) the Resurrection
وَبَدَاwabadāAnd (will) appear
لَهُمlahumto them
مِّنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
مَاwhat
لَمْlamnot
يَكُونُوا۟yakūnūthey had
يَحْتَسِبُونَyaḥtasibūnataken into account

Translation

And if And if those who did wrong (had) whatever (is) in the earth all and (the) like of it with it they would ransom with it from (the) evil (of) the punishment (on the) Day (of) the Resurrection And (will) appear to them from Allah what not they had taken into account

Verse 48

وَبَدَاwabadāAnd will become apparent
لَهُمْlahumto them
سَيِّـَٔاتُsayyiātu(the) evils
مَا(of) what
كَسَبُوا۟kasabūthey earned
وَحَاقَwaḥāqaand will surround
بِهِمbihimthem
مَّاwhat
كَانُوا۟kānūthey used to
بِهِۦbihi[in it]
يَسْتَهْزِءُونَyastahziūnamock

Translation

And will become apparent to them (the) evils (of) what they earned and will surround them what they used to [in it] mock

Verse 49

فَإِذَاfa-idhāSo when
مَسَّmassatouches
ٱلْإِنسَـٰنَl-insāna[the] man
ضُرٌّۭḍurrunadversity
دَعَانَاdaʿānāhe calls upon Us
ثُمَّthummathen
إِذَاidhāwhen
خَوَّلْنَـٰهُkhawwalnāhuWe bestow (on) him
نِعْمَةًۭniʿ'matana favor
مِّنَّاminnāfrom Us
قَالَqālahe says
إِنَّمَآinnamāOnly
أُوتِيتُهُۥūtītuhuI have been given it
عَلَىٰʿalāfor
عِلْمٍۭ ۚʿil'minknowledge
بَلْbalNay
هِىَhiyait
فِتْنَةٌۭfit'natun(is) a trial
وَلَـٰكِنَّwalākinnabut
أَكْثَرَهُمْaktharahummost of them
لَا(do) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow

Translation

So when touches [the] man adversity he calls upon Us then when We bestow (on) him a favor from Us he says Only I have been given it for knowledge Nay it (is) a trial but most of them (do) not know

Verse 50

قَدْqadIndeed
قَالَهَاqālahāsaid it
ٱلَّذِينَalladhīnathose
مِنminbefore them
قَبْلِهِمْqablihimbefore them
فَمَآfamābut (did) not
أَغْنَىٰaghnāavail
عَنْهُمʿanhumthem
مَّاwhat
كَانُوا۟kānūthey used to
يَكْسِبُونَyaksibūnaearn

Translation

Indeed said it those before them before them but (did) not avail them what they used to earn

Verse 51

فَأَصَابَهُمْfa-aṣābahumThen struck them
سَيِّـَٔاتُsayyiātu(the) evils
مَا(of) what
كَسَبُوا۟ ۚkasabūthey earned
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
ظَلَمُوا۟ẓalamūhave wronged
مِنْminof
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāithese
سَيُصِيبُهُمْsayuṣībuhumwill strike them
سَيِّـَٔاتُsayyiātu(the) evils
مَا(of) what
كَسَبُوا۟kasabūthey earned
وَمَاwamāand not
هُمhumthey
بِمُعْجِزِينَbimuʿ'jizīnawill be able to escape

Translation

Then struck them (the) evils (of) what they earned And those who have wronged of these will strike them (the) evils (of) what they earned and not they will be able to escape

Verse 52

أَوَلَمْawalamDo not
يَعْلَمُوٓا۟yaʿlamūthey know
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَبْسُطُyabsuṭuextends
ٱلرِّزْقَl-riz'qathe provision
لِمَنlimanfor whom
يَشَآءُyashāuHe wills
وَيَقْدِرُ ۚwayaqdiruand restricts
إِنَّinnaIndeed
فِىin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَـٰتٍۢlaāyātinsurely (are) signs
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يُؤْمِنُونَyu'minūnawho believe

Translation

Do not they know that Allah extends the provision for whom He wills and restricts Indeed in that surely (are) signs for a people who believe

Verse 53

۞ قُلْqulSay
يَـٰعِبَادِىَyāʿibādiyaO My slaves
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
أَسْرَفُوا۟asrafūhave transgressed
عَلَىٰٓʿalāagainst
أَنفُسِهِمْanfusihimthemselves
لَا(do) not
تَقْنَطُوا۟taqnaṭūdespair
مِنminof
رَّحْمَةِraḥmati(the) Mercy
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَغْفِرُyaghfiruforgives
ٱلذُّنُوبَl-dhunūbathe sins
جَمِيعًا ۚjamīʿanall
إِنَّهُۥinnahuIndeed He
هُوَhuwaHe
ٱلْغَفُورُl-ghafūru(is) the Oft-Forgiving
ٱلرَّحِيمُl-raḥīmuthe Most Merciful

Translation

Say O My slaves Those who have transgressed against themselves (do) not despair of (the) Mercy (of) Allah Indeed Allah forgives the sins all Indeed He He (is) the Oft-Forgiving the Most Merciful

Verse 54

وَأَنِيبُوٓا۟wa-anībūAnd turn
إِلَىٰilāto
رَبِّكُمْrabbikumyour Lord
وَأَسْلِمُوا۟wa-aslimūand submit
لَهُۥlahuto Him
مِنminbefore
قَبْلِqablibefore
أَنan[that]
يَأْتِيَكُمُyatiyakumucomes to you
ٱلْعَذَابُl-ʿadhābuthe punishment
ثُمَّthummathen
لَاnot
تُنصَرُونَtunṣarūnayou will be helped

Translation

And turn to your Lord and submit to Him before before [that] comes to you the punishment then not you will be helped

Verse 55

وَٱتَّبِعُوٓا۟wa-ittabiʿūAnd follow
أَحْسَنَaḥsana(the) best
مَآ(of) what
أُنزِلَunzilais revealed
إِلَيْكُمilaykumto you
مِّنminfrom
رَّبِّكُمrabbikumyour Lord
مِّنminbefore
قَبْلِqablibefore
أَنan[that]
يَأْتِيَكُمُyatiyakumucomes to you
ٱلْعَذَابُl-ʿadhābuthe punishment
بَغْتَةًۭbaghtatansuddenly
وَأَنتُمْwa-antumwhile you
لَا(do) not
تَشْعُرُونَtashʿurūnaperceive

Translation

And follow (the) best (of) what is revealed to you from your Lord before before [that] comes to you the punishment suddenly while you (do) not perceive

Verse 56

أَنanLest
تَقُولَtaqūlashould say
نَفْسٌۭnafsuna soul
يَـٰحَسْرَتَىٰyāḥasratāOh! My regret
عَلَىٰʿalāover
مَاwhat
فَرَّطتُfarraṭtuI neglected
فِىin
جَنۢبِjanbiregard (to)
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَإِنwa-inand that
كُنتُkuntuI was
لَمِنَlaminasurely, among
ٱلسَّـٰخِرِينَl-sākhirīnathe mockers

Translation

Lest should say a soul Oh! My regret over what I neglected in regard (to) Allah and that I was surely, among the mockers

Verse 57

أَوْawOr
تَقُولَtaqūlait should say
لَوْlawIf that
أَنَّannaIf that
ٱللَّهَl-lahaAllah
هَدَىٰنِىhadānī(had) guided me
لَكُنتُlakuntusurely, I (would) have been
مِنَminaamong
ٱلْمُتَّقِينَl-mutaqīnathe righteous

Translation

Or it should say If that If that Allah (had) guided me surely, I (would) have been among the righteous

Verse 58

أَوْawOr
تَقُولَtaqūlait should say
حِينَḥīnawhen
تَرَىtarāit sees
ٱلْعَذَابَl-ʿadhābathe punishment
لَوْlawIf
أَنَّannaonly
لِىfor me
كَرَّةًۭkarratananother chance
فَأَكُونَfa-akūnathen I could be
مِنَminaamong
ٱلْمُحْسِنِينَl-muḥ'sinīnathe good-doers

Translation

Or it should say when it sees the punishment If only for me another chance then I could be among the good-doers

Verse 59

بَلَىٰbalāYes
قَدْqadverily
جَآءَتْكَjāatkacame to you
ءَايَـٰتِىāyātīMy Verses
فَكَذَّبْتَfakadhabtabut you denied
بِهَاbihāthem
وَٱسْتَكْبَرْتَwa-is'takbartaand were arrogant
وَكُنتَwakuntaand you were
مِنَminaamong
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers

Translation

Yes verily came to you My Verses but you denied them and were arrogant and you were among the disbelievers

Verse 60

وَيَوْمَwayawmaAnd (on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
تَرَىtarāyou will see
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَذَبُوا۟kadhabūlied
عَلَىʿalāabout
ٱللَّهِl-lahiAllah
وُجُوهُهُمwujūhuhumtheir faces
مُّسْوَدَّةٌ ۚmus'waddatun(will be) blackened
أَلَيْسَalaysaIs (there) not
فِىin
جَهَنَّمَjahannamaHell
مَثْوًۭىmathwanan abode
لِّلْمُتَكَبِّرِينَlil'mutakabbirīnafor the arrogant

Translation

And (on the) Day (of) the Resurrection you will see those who lied about Allah their faces (will be) blackened Is (there) not in Hell an abode for the arrogant

Verse 61

وَيُنَجِّىwayunajjīAnd Allah will deliver
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah will deliver
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ٱتَّقَوْا۟ittaqawfeared (Him)
بِمَفَازَتِهِمْbimafāzatihimto their place of salvation
لَاnot
يَمَسُّهُمُyamassuhumuwill touch them
ٱلسُّوٓءُl-sūuthe evil
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يَحْزَنُونَyaḥzanūnawill grieve

Translation

And Allah will deliver And Allah will deliver those who feared (Him) to their place of salvation not will touch them the evil and not they will grieve

Verse 62

ٱللَّهُal-lahuAllah
خَـٰلِقُkhāliqu(is the) Creator
كُلِّkulli(of) all
شَىْءٍۢ ۖshayinthings
وَهُوَwahuwaand He
عَلَىٰʿalā(is) over
كُلِّkulliall
شَىْءٍۢshayinthings
وَكِيلٌۭwakīluna Guardian

Translation

Allah (is the) Creator (of) all things and He (is) over all things a Guardian

Verse 63

لَّهُۥlahuFor Him
مَقَالِيدُmaqālīdu(are the) keys
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۗwal-arḍiand the earth
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
بِـَٔايَـٰتِbiāyātiin (the) Verses
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
هُمُhumuthey
ٱلْخَـٰسِرُونَl-khāsirūna(are) the losers

Translation

For Him (are the) keys (of) the heavens and the earth And those who disbelieve in (the) Verses (of) Allah those they (are) the losers

Verse 64

قُلْqulSay
أَفَغَيْرَafaghayraIs (it) other than
ٱللَّهِl-lahiAllah
تَأْمُرُوٓنِّىٓtamurūnnīyou order me
أَعْبُدُaʿbudu(to) worship
أَيُّهَاayyuhāO
ٱلْجَـٰهِلُونَl-jāhilūnaignorant ones

Translation

Say Is (it) other than Allah you order me (to) worship O ignorant ones

Verse 65

وَلَقَدْwalaqadAnd verily
أُوحِىَūḥiyait has been revealed
إِلَيْكَilaykato you
وَإِلَىwa-ilāand to
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
مِنmin(were) before you
قَبْلِكَqablika(were) before you
لَئِنْla-inif
أَشْرَكْتَashraktayou associate (with Allah)
لَيَحْبَطَنَّlayaḥbaṭannasurely, will become worthless
عَمَلُكَʿamalukayour deeds
وَلَتَكُونَنَّwalatakūnannaand you will surely be
مِنَminaamong
ٱلْخَـٰسِرِينَl-khāsirīnathe losers

Translation

And verily it has been revealed to you and to those who (were) before you (were) before you if you associate (with Allah) surely, will become worthless your deeds and you will surely be among the losers

Verse 66

بَلِbaliNay
ٱللَّهَl-lahaBut worship Allah
فَٱعْبُدْfa-uʿ'budBut worship Allah
وَكُنwakunand be
مِّنَminaamong
ٱلشَّـٰكِرِينَl-shākirīnathe thankful ones

Translation

Nay But worship Allah But worship Allah and be among the thankful ones

Verse 67

وَمَاwamāAnd not
قَدَرُوا۟qadarūthey appraised
ٱللَّهَl-lahaAllah
حَقَّḥaqqa(with) true
قَدْرِهِۦqadrihiappraisal
وَٱلْأَرْضُwal-arḍuwhile the earth
جَمِيعًۭاjamīʿanentirely
قَبْضَتُهُۥqabḍatuhu(will be) in His Grip
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
وَٱلسَّمَـٰوَٰتُwal-samāwātuand the heavens
مَطْوِيَّـٰتٌۢmaṭwiyyātun(will be) folded
بِيَمِينِهِۦ ۚbiyamīnihiin His Right Hand
سُبْحَـٰنَهُۥsub'ḥānahuGlory be to Him
وَتَعَـٰلَىٰwataʿālāAnd High is He
عَمَّاʿammāabove what
يُشْرِكُونَyush'rikūnathey associate (with Him)

Translation

And not they appraised Allah (with) true appraisal while the earth entirely (will be) in His Grip (on the) Day (of) the Resurrection and the heavens (will be) folded in His Right Hand Glory be to Him And High is He above what they associate (with Him)

Verse 68

وَنُفِخَwanufikhaAnd (will) be blown
فِى[in]
ٱلصُّورِl-ṣūrithe trumpet
فَصَعِقَfaṣaʿiqathen (will) fall dead
مَنmanwhoever
فِى(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَنwamanand whoever
فِى(is) on
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
إِلَّاillāexcept
مَنmanwhom
شَآءَshāaAllah wills
ٱللَّهُ ۖl-lahuAllah wills
ثُمَّthummaThen
نُفِخَnufikha(it will) be blown
فِيهِfīhi[in it]
أُخْرَىٰukh'rāa second time
فَإِذَاfa-idhāand behold
هُمْhumThey
قِيَامٌۭqiyāmun(will be) standing
يَنظُرُونَyanẓurūnawaiting

Translation

And (will) be blown [in] the trumpet then (will) fall dead whoever (is) in the heavens and whoever (is) on the earth except whom Allah wills Allah wills Then (it will) be blown [in it] a second time and behold They (will be) standing waiting

Verse 69

وَأَشْرَقَتِwa-ashraqatiAnd (will) shine
ٱلْأَرْضُl-arḍuthe earth
بِنُورِbinūriwith (the) light
رَبِّهَاrabbihā(of) its Lord
وَوُضِعَwawuḍiʿaand (will) be placed
ٱلْكِتَـٰبُl-kitābuthe Record
وَجِا۟ىٓءَwajīaand (will) be brought
بِٱلنَّبِيِّـۧنَbil-nabiyīnathe Prophets
وَٱلشُّهَدَآءِwal-shuhadāiand the witnesses
وَقُضِىَwaquḍiyaand it (will) be judged
بَيْنَهُمbaynahumbetween them
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiin truth
وَهُمْwahumand they
لَاwill not be wronged
يُظْلَمُونَyuẓ'lamūnawill not be wronged

Translation

And (will) shine the earth with (the) light (of) its Lord and (will) be placed the Record and (will) be brought the Prophets and the witnesses and it (will) be judged between them in truth and they will not be wronged will not be wronged

Verse 70

وَوُفِّيَتْwawuffiyatAnd (will) be paid in full
كُلُّkulluevery
نَفْسٍۢnafsinsoul
مَّاwhat
عَمِلَتْʿamilatit did
وَهُوَwahuwaand He
أَعْلَمُaʿlamu(is the) Best-Knower
بِمَاbimāof what
يَفْعَلُونَyafʿalūnathey do

Translation

And (will) be paid in full every soul what it did and He (is the) Best-Knower of what they do

Verse 71

وَسِيقَwasīqaAnd (will) be driven
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوٓا۟kafarūdisbelieve
إِلَىٰilāto
جَهَنَّمَjahannamaHell
زُمَرًا ۖzumaran(in) groups
حَتَّىٰٓḥattāuntil
إِذَاidhāwhen
جَآءُوهَاjāūhāthey reach it
فُتِحَتْfutiḥat(will) be opened
أَبْوَٰبُهَاabwābuhāits gates
وَقَالَwaqālaand (will) say
لَهُمْlahumto them
خَزَنَتُهَآkhazanatuhāits keepers
أَلَمْalamDid not
يَأْتِكُمْyatikumcome to you
رُسُلٌۭrusulunMessengers
مِّنكُمْminkumfrom you
يَتْلُونَyatlūnareciting
عَلَيْكُمْʿalaykumto you
ءَايَـٰتِāyāti(the) Verses
رَبِّكُمْrabbikum(of) your Lord
وَيُنذِرُونَكُمْwayundhirūnakumand warning you
لِقَآءَliqāa(of the) meeting
يَوْمِكُمْyawmikum(of) your Day
هَـٰذَا ۚhādhāthis
قَالُوا۟qālūThey (will) say
بَلَىٰbalāYes
وَلَـٰكِنْwalākinBut
حَقَّتْḥaqqathas been justified
كَلِمَةُkalimatu(the) word
ٱلْعَذَابِl-ʿadhābi(of) punishment
عَلَىʿalāagainst
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers

Translation

And (will) be driven those who disbelieve to Hell (in) groups until when they reach it (will) be opened its gates and (will) say to them its keepers Did not come to you Messengers from you reciting to you (the) Verses (of) your Lord and warning you (of the) meeting (of) your Day this They (will) say Yes But has been justified (the) word (of) punishment against the disbelievers

Verse 72

قِيلَqīlaIt will be said
ٱدْخُلُوٓا۟ud'khulūEnter
أَبْوَٰبَabwāba(the) gates
جَهَنَّمَjahannama(of) Hell
خَـٰلِدِينَkhālidīna(to) abide eternally
فِيهَا ۖfīhātherein
فَبِئْسَfabi'saand wretched is
مَثْوَىmathwā(the) abode
ٱلْمُتَكَبِّرِينَl-mutakabirīna(of) the arrogant

Translation

It will be said Enter (the) gates (of) Hell (to) abide eternally therein and wretched is (the) abode (of) the arrogant

Verse 73

وَسِيقَwasīqaAnd (will) be driven
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ٱتَّقَوْا۟ittaqawfeared
رَبَّهُمْrabbahumtheir Lord
إِلَىilāto
ٱلْجَنَّةِl-janatiParadise
زُمَرًا ۖzumaran(in) groups
حَتَّىٰٓḥattāuntil
إِذَاidhāwhen
جَآءُوهَاjāūhāthey reach it
وَفُتِحَتْwafutiḥatand (will) be opened
أَبْوَٰبُهَاabwābuhāits gates
وَقَالَwaqālaand (will) say
لَهُمْlahumto them
خَزَنَتُهَاkhazanatuhāits keepers
سَلَـٰمٌsalāmunPeace be
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
طِبْتُمْṭib'tumyou have done well
فَٱدْخُلُوهَاfa-ud'khulūhāso enter it
خَـٰلِدِينَkhālidīna(to) abide eternally

Translation

And (will) be driven those who feared their Lord to Paradise (in) groups until when they reach it and (will) be opened its gates and (will) say to them its keepers Peace be upon you you have done well so enter it (to) abide eternally

Verse 74

وَقَالُوا۟waqālūAnd they will say
ٱلْحَمْدُl-ḥamduAll praise
لِلَّهِlillahi(be) to Allah
ٱلَّذِىalladhīWho
صَدَقَنَاṣadaqanāhas fulfilled for us
وَعْدَهُۥwaʿdahuHis promise
وَأَوْرَثَنَاwa-awrathanāand has made us inherit
ٱلْأَرْضَl-arḍathe earth
نَتَبَوَّأُnatabawwa-uwe may settle
مِنَmina[from]
ٱلْجَنَّةِl-janati(in) Paradise
حَيْثُḥaythuwherever
نَشَآءُ ۖnashāuwe wish
فَنِعْمَfaniʿ'maSo excellent
أَجْرُajru(is the) reward
ٱلْعَـٰمِلِينَl-ʿāmilīna(of) the workers

Translation

And they will say All praise (be) to Allah Who has fulfilled for us His promise and has made us inherit the earth we may settle [from] (in) Paradise wherever we wish So excellent (is the) reward (of) the workers

Verse 75

وَتَرَىwatarāAnd you will see
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَl-malāikatathe Angels
حَآفِّينَḥāffīnasurrounding
مِنْmin[from]
حَوْلِḥawliaround
ٱلْعَرْشِl-ʿarshithe Throne
يُسَبِّحُونَyusabbiḥūnaglorifying
بِحَمْدِbiḥamdi(the) praise
رَبِّهِمْ ۖrabbihim(of) their Lord
وَقُضِىَwaquḍiyaAnd (will) be judged
بَيْنَهُمbaynahumbetween them
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiin truth
وَقِيلَwaqīlaand it will be said
ٱلْحَمْدُl-ḥamduAll praise be
لِلَّهِlillahito Allah
رَبِّrabbi(the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَl-ʿālamīna(of) the worlds

Translation

And you will see the Angels surrounding [from] around the Throne glorifying (the) praise (of) their Lord And (will) be judged between them in truth and it will be said All praise be to Allah (the) Lord (of) the worlds