Fussilat

Explained in Detail

Chapter 41Meccan54 Verses

Verse 1

حمٓhha-meemHa Meem

Translation

Ha Meem

Verse 2

تَنزِيلٌۭtanzīlunA revelation
مِّنَminafrom
ٱلرَّحْمَـٰنِl-raḥmānithe Most Gracious
ٱلرَّحِيمِl-raḥīmithe Most Merciful

Translation

A revelation from the Most Gracious the Most Merciful

Verse 3

كِتَـٰبٌۭkitābunA Book
فُصِّلَتْfuṣṣilatare detailed
ءَايَـٰتُهُۥāyātuhuits Verses
قُرْءَانًاqur'ānana Quran
عَرَبِيًّۭاʿarabiyyan(in) Arabic
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يَعْلَمُونَyaʿlamūna(who) know

Translation

A Book are detailed its Verses a Quran (in) Arabic for a people (who) know

Verse 4

بَشِيرًۭاbashīranA giver of glad tidings
وَنَذِيرًۭاwanadhīranand a warner
فَأَعْرَضَfa-aʿraḍabut turn away
أَكْثَرُهُمْaktharuhummost of them
فَهُمْfahumso they
لَا(do) not
يَسْمَعُونَyasmaʿūnahear

Translation

A giver of glad tidings and a warner but turn away most of them so they (do) not hear

Verse 5

وَقَالُوا۟waqālūAnd they say
قُلُوبُنَاqulūbunāOur hearts
فِىٓ(are) in
أَكِنَّةٍۢakinnatincoverings
مِّمَّاmimmāfrom what
تَدْعُونَآtadʿūnāyou call us
إِلَيْهِilayhito it
وَفِىٓwafīand in
ءَاذَانِنَاādhānināour ears
وَقْرٌۭwaqrun(is) deafness
وَمِنۢwaminand between us
بَيْنِنَاbaynināand between us
وَبَيْنِكَwabaynikaand between you
حِجَابٌۭḥijābun(is) a screen
فَٱعْمَلْfa-iʿ'malSo work
إِنَّنَاinnanāindeed, we
عَـٰمِلُونَʿāmilūna(are) working

Translation

And they say Our hearts (are) in coverings from what you call us to it and in our ears (is) deafness and between us and between us and between you (is) a screen So work indeed, we (are) working

Verse 6

قُلْqulSay
إِنَّمَآinnamāOnly
أَنَا۠anāI am
بَشَرٌۭbasharuna man
مِّثْلُكُمْmith'lukumlike you
يُوحَىٰٓyūḥāit is revealed
إِلَىَّilayyato me
أَنَّمَآannamāthat
إِلَـٰهُكُمْilāhukumyour god
إِلَـٰهٌۭilāhun(is) God
وَٰحِدٌۭwāḥidunOne
فَٱسْتَقِيمُوٓا۟fa-is'taqīmūso take a Straight Path
إِلَيْهِilayhito Him
وَٱسْتَغْفِرُوهُ ۗwa-is'taghfirūhuand ask His forgiveness
وَوَيْلٌۭwawaylunAnd woe
لِّلْمُشْرِكِينَlil'mush'rikīnato the polytheists

Translation

Say Only I am a man like you it is revealed to me that your god (is) God One so take a Straight Path to Him and ask His forgiveness And woe to the polytheists

Verse 7

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
لَا(do) not
يُؤْتُونَyu'tūnagive
ٱلزَّكَوٰةَl-zakatathe zakah
وَهُمwahumand they
بِٱلْـَٔاخِرَةِbil-ākhiratiin the Hereafter
هُمْhumthey
كَـٰفِرُونَkāfirūna(are) disbelievers

Translation

Those who (do) not give the zakah and they in the Hereafter they (are) disbelievers

Verse 8

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātirighteous deeds
لَهُمْlahumfor them
أَجْرٌajrun(is) a reward
غَيْرُghayrunever ending
مَمْنُونٍۢmamnūninnever ending

Translation

Indeed those who believe and do righteous deeds for them (is) a reward never ending never ending

Verse 9

۞ قُلْqulSay
أَئِنَّكُمْa-innakumDo you indeed
لَتَكْفُرُونَlatakfurūna[surely] disbelieve
بِٱلَّذِىbi-alladhīin the One Who
خَلَقَkhalaqacreated
ٱلْأَرْضَl-arḍathe earth
فِىin
يَوْمَيْنِyawmaynitwo periods
وَتَجْعَلُونَwatajʿalūnaand you set up
لَهُۥٓlahuwith Him
أَندَادًۭا ۚandādanrivals
ذَٰلِكَdhālikaThat
رَبُّrabbu(is the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَl-ʿālamīna(of) the worlds

Translation

Say Do you indeed [surely] disbelieve in the One Who created the earth in two periods and you set up with Him rivals That (is the) Lord (of) the worlds

Verse 10

وَجَعَلَwajaʿalaAnd He placed
فِيهَاfīhātherein
رَوَٰسِىَrawāsiyafirmly-set mountains
مِنminabove it
فَوْقِهَاfawqihāabove it
وَبَـٰرَكَwabārakaand He blessed
فِيهَاfīhātherein
وَقَدَّرَwaqaddaraand determined
فِيهَآfīhātherein
أَقْوَٰتَهَاaqwātahāits sustenance
فِىٓin
أَرْبَعَةِarbaʿatifour
أَيَّامٍۢayyāminperiods
سَوَآءًۭsawāanequal
لِّلسَّآئِلِينَlilssāilīnafor those who ask

Translation

And He placed therein firmly-set mountains above it above it and He blessed therein and determined therein its sustenance in four periods equal for those who ask

Verse 11

ثُمَّthummaThen
ٱسْتَوَىٰٓis'tawāHe directed (Himself)
إِلَىilātowards
ٱلسَّمَآءِl-samāithe heaven
وَهِىَwahiyawhile it (was)
دُخَانٌۭdukhānunsmoke
فَقَالَfaqālaand He said
لَهَاlahāto it
وَلِلْأَرْضِwalil'arḍiand to the earth
ٱئْتِيَاi'tiyāCome both of you
طَوْعًاṭawʿanwillingly
أَوْawor
كَرْهًۭاkarhanunwillingly
قَالَتَآqālatāThey both said
أَتَيْنَاataynāWe come
طَآئِعِينَṭāiʿīnawillingly

Translation

Then He directed (Himself) towards the heaven while it (was) smoke and He said to it and to the earth Come both of you willingly or unwillingly They both said We come willingly

Verse 12

فَقَضَىٰهُنَّfaqaḍāhunnaThen He completed them
سَبْعَsabʿa(as) seven
سَمَـٰوَاتٍۢsamāwātinheavens
فِىin
يَوْمَيْنِyawmaynitwo periods
وَأَوْحَىٰwa-awḥāand He revealed
فِىin
كُلِّkullieach
سَمَآءٍsamāinheaven
أَمْرَهَا ۚamrahāits affair
وَزَيَّنَّاwazayyannāAnd We adorned
ٱلسَّمَآءَl-samāathe heaven
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā[the world]
بِمَصَـٰبِيحَbimaṣābīḥawith lamps
وَحِفْظًۭا ۚwaḥif'ẓanand (to) guard
ذَٰلِكَdhālikaThat
تَقْدِيرُtaqdīru(is the) Decree
ٱلْعَزِيزِl-ʿazīzi(of) the All-Mighty
ٱلْعَلِيمِl-ʿalīmithe All-Knower

Translation

Then He completed them (as) seven heavens in two periods and He revealed in each heaven its affair And We adorned the heaven [the world] with lamps and (to) guard That (is the) Decree (of) the All-Mighty the All-Knower

Verse 13

فَإِنْfa-inBut if
أَعْرَضُوا۟aʿraḍūthey turn away
فَقُلْfaqulthen say
أَنذَرْتُكُمْandhartukumI have warned you
صَـٰعِقَةًۭṣāʿiqatan(of) a thunderbolt
مِّثْلَmith'lalike
صَـٰعِقَةِṣāʿiqati(the) thunderbolt
عَادٍۢʿādin(of) Aad
وَثَمُودَwathamūdaand Thamud

Translation

But if they turn away then say I have warned you (of) a thunderbolt like (the) thunderbolt (of) Aad and Thamud

Verse 14

إِذْidhWhen
جَآءَتْهُمُjāathumucame to them
ٱلرُّسُلُl-rusuluthe Messengers
مِنۢminfrom before them
بَيْنِbaynifrom before them
أَيْدِيهِمْaydīhimfrom before them
وَمِنْwaminand from
خَلْفِهِمْkhalfihimbehind them
أَلَّاallā(saying) "Do not
تَعْبُدُوٓا۟taʿbudūworship
إِلَّاillāexcept
ٱللَّهَ ۖl-lahaAllah
قَالُوا۟qālūThey said
لَوْlawIf
شَآءَshāa(had) willed
رَبُّنَاrabbunāour Lord
لَأَنزَلَla-anzalasurely, He (would have) sent down
مَلَـٰٓئِكَةًۭmalāikatanAngels
فَإِنَّاfa-innāSo indeed, we
بِمَآbimāin what
أُرْسِلْتُمur'sil'tumyou have been sent
بِهِۦbihiwith
كَـٰفِرُونَkāfirūna(are) disbelievers

Translation

When came to them the Messengers from before them from before them from before them and from behind them (saying) "Do not worship except Allah They said If (had) willed our Lord surely, He (would have) sent down Angels So indeed, we in what you have been sent with (are) disbelievers

Verse 15

فَأَمَّاfa-ammāThen as for
عَادٌۭʿādunAad
فَٱسْتَكْبَرُوا۟fa-is'takbarūthey were arrogant
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe land
بِغَيْرِbighayriwithout
ٱلْحَقِّl-ḥaqi[the] right
وَقَالُوا۟waqālūand they said
مَنْmanWho
أَشَدُّashaddu(is) mightier
مِنَّاminnāthan us
قُوَّةً ۖquwwatan(in) strength
أَوَلَمْawalamDo not
يَرَوْا۟yarawthey see
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
ٱلَّذِىalladhīthe One Who
خَلَقَهُمْkhalaqahumcreated them
هُوَhuwaHe
أَشَدُّashaddu(is) Mightier
مِنْهُمْmin'humthan them
قُوَّةًۭ ۖquwwatan(in) strength
وَكَانُوا۟wakānūBut they used to
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātināin Our Signs
يَجْحَدُونَyajḥadūnadeny

Translation

Then as for Aad they were arrogant in the land without [the] right and they said Who (is) mightier than us (in) strength Do not they see that Allah the One Who created them He (is) Mightier than them (in) strength But they used to in Our Signs deny

Verse 16

فَأَرْسَلْنَاfa-arsalnāSo We sent
عَلَيْهِمْʿalayhimupon them
رِيحًۭاrīḥana wind
صَرْصَرًۭاṣarṣaranfurious
فِىٓin
أَيَّامٍۢayyāmin(the) days
نَّحِسَاتٍۢnaḥisātin(of) misfortune
لِّنُذِيقَهُمْlinudhīqahumthat We may make them taste
عَذَابَʿadhāba(the) punishment
ٱلْخِزْىِl-khiz'yi(of) disgrace
فِىin
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayatithe life
ٱلدُّنْيَا ۖl-dun'yā(of) the world
وَلَعَذَابُwalaʿadhābuAnd surely, (the) punishment
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhirati(of) the Hereafter
أَخْزَىٰ ۖakhzā(is) more disgracing
وَهُمْwahumand they
لَاwill not be helped
يُنصَرُونَyunṣarūnawill not be helped

Translation

So We sent upon them a wind furious in (the) days (of) misfortune that We may make them taste (the) punishment (of) disgrace in the life (of) the world And surely, (the) punishment (of) the Hereafter (is) more disgracing and they will not be helped will not be helped

Verse 17

وَأَمَّاwa-ammāAnd as for
ثَمُودُthamūduThamud
فَهَدَيْنَـٰهُمْfahadaynāhumWe guided them
فَٱسْتَحَبُّوا۟fa-is'taḥabbūbut they preferred
ٱلْعَمَىٰl-ʿamā[the] blindness
عَلَىʿalāover
ٱلْهُدَىٰl-hudāthe guidance
فَأَخَذَتْهُمْfa-akhadhathumso seized them
صَـٰعِقَةُṣāʿiqatua thunderbolt
ٱلْعَذَابِl-ʿadhābi(of) the punishment
ٱلْهُونِl-hūnihumiliating
بِمَاbimāfor what
كَانُوا۟kānūthey used to
يَكْسِبُونَyaksibūnaearn

Translation

And as for Thamud We guided them but they preferred [the] blindness over the guidance so seized them a thunderbolt (of) the punishment humiliating for what they used to earn

Verse 18

وَنَجَّيْنَاwanajjaynāAnd We saved
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
وَكَانُوا۟wakānūand used to
يَتَّقُونَyattaqūnafear (Allah)

Translation

And We saved those who believed and used to fear (Allah)

Verse 19

وَيَوْمَwayawmaAnd (the) Day
يُحْشَرُyuḥ'sharuwill be gathered
أَعْدَآءُaʿdāu(the) enemies
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
إِلَىilāto
ٱلنَّارِl-nārithe Fire
فَهُمْfahumthen they
يُوزَعُونَyūzaʿūnawill be assembled in rows

Translation

And (the) Day will be gathered (the) enemies (of) Allah to the Fire then they will be assembled in rows

Verse 20

حَتَّىٰٓḥattāUntil
إِذَاidhāwhen
مَاwhen
جَآءُوهَاjāūhāthey come to it
شَهِدَshahida(will) testify
عَلَيْهِمْʿalayhimagainst them
سَمْعُهُمْsamʿuhumtheir hearing
وَأَبْصَـٰرُهُمْwa-abṣāruhumand their sight
وَجُلُودُهُمwajulūduhumand their skins
بِمَاbimā(as) to what
كَانُوا۟kānūthey used to
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado

Translation

Until when when they come to it (will) testify against them their hearing and their sight and their skins (as) to what they used to do

Verse 21

وَقَالُوا۟waqālūAnd they will say
لِجُلُودِهِمْlijulūdihimto their skins
لِمَlimaWhy do
شَهِدتُّمْshahidttumyou testify
عَلَيْنَا ۖʿalaynāagainst us
قَالُوٓا۟qālūThey will say
أَنطَقَنَاanṭaqanāAllah made us speak
ٱللَّهُl-lahuAllah made us speak
ٱلَّذِىٓalladhīthe One Who
أَنطَقَanṭaqamakes speak
كُلَّkullaevery
شَىْءٍۢshayinthing
وَهُوَwahuwaand He
خَلَقَكُمْkhalaqakumcreated you
أَوَّلَawwala(the) first
مَرَّةٍۢmarratintime
وَإِلَيْهِwa-ilayhiand to Him
تُرْجَعُونَtur'jaʿūnayou will be returned

Translation

And they will say to their skins Why do you testify against us They will say Allah made us speak Allah made us speak the One Who makes speak every thing and He created you (the) first time and to Him you will be returned

Verse 22

وَمَاwamāAnd not
كُنتُمْkuntumyou were
تَسْتَتِرُونَtastatirūnacovering yourselves
أَنanlest
يَشْهَدَyashhadatestify
عَلَيْكُمْʿalaykumagainst you
سَمْعُكُمْsamʿukumyour hearing
وَلَآwalāand not
أَبْصَـٰرُكُمْabṣārukumyour sight
وَلَاwalāand not
جُلُودُكُمْjulūdukumyour skins
وَلَـٰكِنwalākinbut
ظَنَنتُمْẓanantumyou assumed
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَا(does) not
يَعْلَمُyaʿlamuknow
كَثِيرًۭاkathīranmuch
مِّمَّاmimmāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do

Translation

And not you were covering yourselves lest testify against you your hearing and not your sight and not your skins but you assumed that Allah (does) not know much of what you do

Verse 23

وَذَٰلِكُمْwadhālikumAnd that
ظَنُّكُمُẓannukumu(was) your assumption
ٱلَّذِىalladhīwhich
ظَنَنتُمẓanantumyou assumed
بِرَبِّكُمْbirabbikumabout your Lord
أَرْدَىٰكُمْardākumIt has ruined you
فَأَصْبَحْتُمfa-aṣbaḥtumand you have become
مِّنَminaof
ٱلْخَـٰسِرِينَl-khāsirīnathe losers

Translation

And that (was) your assumption which you assumed about your Lord It has ruined you and you have become of the losers

Verse 24

فَإِنfa-inThen if
يَصْبِرُوا۟yaṣbirūthey endure
فَٱلنَّارُfal-nāruthe Fire
مَثْوًۭىmathwan(is) an abode
لَّهُمْ ۖlahumfor them
وَإِنwa-inand if
يَسْتَعْتِبُوا۟yastaʿtibūthey ask for favor
فَمَاfamāthen not
هُمhumthey
مِّنَmina(will be) of
ٱلْمُعْتَبِينَl-muʿ'tabīnathose who receive favor

Translation

Then if they endure the Fire (is) an abode for them and if they ask for favor then not they (will be) of those who receive favor

Verse 25

۞ وَقَيَّضْنَاwaqayyaḍnāAnd We have destined
لَهُمْlahumfor them
قُرَنَآءَquranāacompanions
فَزَيَّنُوا۟fazayyanū(who) made fair-seeming
لَهُمlahumto them
مَّاwhat
بَيْنَbayna(was) before them
أَيْدِيهِمْaydīhim(was) before them
وَمَاwamāand what
خَلْفَهُمْkhalfahum(was) behind them
وَحَقَّwaḥaqqaand (is) justified
عَلَيْهِمُʿalayhimuagainst them
ٱلْقَوْلُl-qawluthe Word
فِىٓamong
أُمَمٍۢumaminnations
قَدْqad(that have) passed away
خَلَتْkhalat(that have) passed away
مِنminbefore them
قَبْلِهِمqablihimbefore them
مِّنَminaof
ٱلْجِنِّl-jinithe jinn
وَٱلْإِنسِ ۖwal-insiand the men
إِنَّهُمْinnahumIndeed, they
كَانُوا۟kānūwere
خَـٰسِرِينَkhāsirīnalosers

Translation

And We have destined for them companions (who) made fair-seeming to them what (was) before them (was) before them and what (was) behind them and (is) justified against them the Word among nations (that have) passed away (that have) passed away before them before them of the jinn and the men Indeed, they were losers

Verse 26

وَقَالَwaqālaAnd said
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
لَا(Do) not
تَسْمَعُوا۟tasmaʿūlisten
لِهَـٰذَاlihādhāto this
ٱلْقُرْءَانِl-qur'āniQuran
وَٱلْغَوْا۟wal-ghawand make noise
فِيهِfīhitherein
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تَغْلِبُونَtaghlibūnaovercome

Translation

And said those who disbelieve (Do) not listen to this Quran and make noise therein so that you may overcome

Verse 27

فَلَنُذِيقَنَّfalanudhīqannaBut surely We will cause to taste
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
عَذَابًۭاʿadhābana punishment
شَدِيدًۭاshadīdansevere
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْwalanajziyannahumand surely We will recompense them
أَسْوَأَaswa-a(the) worst
ٱلَّذِىalladhī(of) what
كَانُوا۟kānūthey used to
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado

Translation

But surely We will cause to taste those who disbelieve a punishment severe and surely We will recompense them (the) worst (of) what they used to do

Verse 28

ذَٰلِكَdhālikaThat
جَزَآءُjazāu(is the) recompense
أَعْدَآءِaʿdāi(of the) enemies
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
ٱلنَّارُ ۖl-nāruthe Fire
لَهُمْlahumfor them
فِيهَاfīhātherein
دَارُdāru(is the) home
ٱلْخُلْدِ ۖl-khul'di(of) the eternity
جَزَآءًۢjazāan(as) recompense
بِمَاbimāfor what
كَانُوا۟kānūthey used to
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātināof Our Verses
يَجْحَدُونَyajḥadūnareject

Translation

That (is the) recompense (of the) enemies (of) Allah the Fire for them therein (is the) home (of) the eternity (as) recompense for what they used to of Our Verses reject

Verse 29

وَقَالَwaqālaAnd (will) say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
رَبَّنَآrabbanāOur Lord
أَرِنَاarināShow us
ٱلَّذَيْنِalladhaynithose who
أَضَلَّانَاaḍallānāmisled us
مِنَminaof
ٱلْجِنِّl-jinithe jinn
وَٱلْإِنسِwal-insiand the men
نَجْعَلْهُمَاnajʿalhumā(so) we may put them
تَحْتَtaḥtaunder
أَقْدَامِنَاaqdāmināour feet
لِيَكُونَاliyakūnāthat they be
مِنَminaof
ٱلْأَسْفَلِينَl-asfalīnathe lowest

Translation

And (will) say those who disbelieve Our Lord Show us those who misled us of the jinn and the men (so) we may put them under our feet that they be of the lowest

Verse 30

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
قَالُوا۟qālūsay
رَبُّنَاrabbunāOur Lord
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
ثُمَّthummathen
ٱسْتَقَـٰمُوا۟is'taqāmūstand firm
تَتَنَزَّلُtatanazzaluwill descend
عَلَيْهِمُʿalayhimuon them
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُl-malāikatuthe Angels
أَلَّاallā(Do) not
تَخَافُوا۟takhāfūfear
وَلَاwalāand (do) not
تَحْزَنُوا۟taḥzanūgrieve
وَأَبْشِرُوا۟wa-abshirūbut receive the glad tidings
بِٱلْجَنَّةِbil-janatiof Paradise
ٱلَّتِىallatīwhich
كُنتُمْkuntumyou were
تُوعَدُونَtūʿadūnapromised

Translation

Indeed those who say Our Lord (is) Allah then stand firm will descend on them the Angels (Do) not fear and (do) not grieve but receive the glad tidings of Paradise which you were promised

Verse 31

نَحْنُnaḥnuWe
أَوْلِيَآؤُكُمْawliyāukum(are) your protectors
فِىin
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayatithe life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
وَفِىwafīand in
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۖl-ākhiratithe Hereafter
وَلَكُمْwalakumAnd for you
فِيهَاfīhātherein
مَاwhatever
تَشْتَهِىٓtashtahīdesire
أَنفُسُكُمْanfusukumyour souls
وَلَكُمْwalakumand for you
فِيهَاfīhātherein
مَاwhat
تَدَّعُونَtaddaʿūnayou ask

Translation

We (are) your protectors in the life (of) the world and in the Hereafter And for you therein whatever desire your souls and for you therein what you ask

Verse 32

نُزُلًۭاnuzulanA hospitable gift
مِّنْminfrom
غَفُورٍۢghafūrin(the) Oft-Forgiving
رَّحِيمٍۢraḥīmin(the) Most Merciful

Translation

A hospitable gift from (the) Oft-Forgiving (the) Most Merciful

Verse 33

وَمَنْwamanAnd who
أَحْسَنُaḥsanu(is) better
قَوْلًۭاqawlan(in) speech
مِّمَّنmimmanthan (one) who
دَعَآdaʿāinvites
إِلَىilāto
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَعَمِلَwaʿamilaand does
صَـٰلِحًۭاṣāliḥanrighteous (deeds)
وَقَالَwaqālaand says
إِنَّنِىinnanīIndeed, I am
مِنَminaof
ٱلْمُسْلِمِينَl-mus'limīnathose who submit

Translation

And who (is) better (in) speech than (one) who invites to Allah and does righteous (deeds) and says Indeed, I am of those who submit

Verse 34

وَلَاwalāAnd not
تَسْتَوِىtastawī(are) equal
ٱلْحَسَنَةُl-ḥasanatuthe good (deed)
وَلَاwalāand
ٱلسَّيِّئَةُ ۚl-sayi-atuthe evil (deed)
ٱدْفَعْid'faʿRepel
بِٱلَّتِىbi-allatīby (that) which
هِىَhiya[it]
أَحْسَنُaḥsanu(is) better
فَإِذَاfa-idhāthen behold
ٱلَّذِىalladhīOne who
بَيْنَكَbaynakabetween you
وَبَيْنَهُۥwabaynahuand between him
عَدَٰوَةٌۭʿadāwatun(was) enmity
كَأَنَّهُۥka-annahu(will become) as if he
وَلِىٌّwaliyyun(was) a friend
حَمِيمٌۭḥamīmunintimate

Translation

And not (are) equal the good (deed) and the evil (deed) Repel by (that) which [it] (is) better then behold One who between you and between him (was) enmity (will become) as if he (was) a friend intimate

Verse 35

وَمَاwamāAnd not
يُلَقَّىٰهَآyulaqqāhāit is granted
إِلَّاillāexcept
ٱلَّذِينَalladhīna(to) those who
صَبَرُوا۟ṣabarū(are) patient
وَمَاwamāand not
يُلَقَّىٰهَآyulaqqāhāit is granted
إِلَّاillāexcept
ذُوdhū(to the) owner
حَظٍّḥaẓẓin(of) fortune
عَظِيمٍۢʿaẓīmingreat

Translation

And not it is granted except (to) those who (are) patient and not it is granted except (to the) owner (of) fortune great

Verse 36

وَإِمَّاwa-immāAnd if
يَنزَغَنَّكَyanzaghannakawhisper comes to you
مِنَminafrom
ٱلشَّيْطَـٰنِl-shayṭānithe Shaitaan
نَزْغٌۭnazghunan evil suggestion
فَٱسْتَعِذْfa-is'taʿidhthen seek refuge
بِٱللَّهِ ۖbil-lahiin Allah
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
هُوَhuwa[He]
ٱلسَّمِيعُl-samīʿu(is) the All-Hearer
ٱلْعَلِيمُl-ʿalīmuthe All-Knower

Translation

And if whisper comes to you from the Shaitaan an evil suggestion then seek refuge in Allah Indeed, He [He] (is) the All-Hearer the All-Knower

Verse 37

وَمِنْwaminAnd of
ءَايَـٰتِهِāyātihiHis Signs
ٱلَّيْلُal-laylu(are) the night
وَٱلنَّهَارُwal-nahāruand the day
وَٱلشَّمْسُwal-shamsuand the sun
وَٱلْقَمَرُ ۚwal-qamaruand the moon
لَا(Do) not
تَسْجُدُوا۟tasjudūprostrate
لِلشَّمْسِlilshamsito the sun
وَلَاwalāand not
لِلْقَمَرِlil'qamarito the moon
وَٱسْجُدُوا۟wa-us'judūbut prostrate
لِلَّهِlillahito Allah
ٱلَّذِىalladhīthe One Who
خَلَقَهُنَّkhalaqahunnacreated them
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou
إِيَّاهُiyyāhuHim alone
تَعْبُدُونَtaʿbudūnaworship

Translation

And of His Signs (are) the night and the day and the sun and the moon (Do) not prostrate to the sun and not to the moon but prostrate to Allah the One Who created them if you Him alone worship

Verse 38

فَإِنِfa-iniBut if
ٱسْتَكْبَرُوا۟is'takbarūthey are arrogant
فَٱلَّذِينَfa-alladhīnathen those who
عِندَʿinda(are) near
رَبِّكَrabbikayour Lord
يُسَبِّحُونَyusabbiḥūnaglorify
لَهُۥlahuHim
بِٱلَّيْلِbi-al-layliby night
وَٱلنَّهَارِwal-nahāriand day
وَهُمْwahumAnd they
لَا(do) not
يَسْـَٔمُونَ ۩yasamūnatire

Translation

But if they are arrogant then those who (are) near your Lord glorify Him by night and day And they (do) not tire

Verse 39

وَمِنْwaminAnd among
ءَايَـٰتِهِۦٓāyātihiHis Signs
أَنَّكَannaka(is) that you
تَرَىtarāsee
ٱلْأَرْضَl-arḍathe earth
خَـٰشِعَةًۭkhāshiʿatanbarren
فَإِذَآfa-idhābut when
أَنزَلْنَاanzalnāWe send down
عَلَيْهَاʿalayhāupon it
ٱلْمَآءَl-māawater
ٱهْتَزَّتْih'tazzatit is stirred (to life)
وَرَبَتْ ۚwarabatand grows
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِىٓalladhīthe One Who
أَحْيَاهَاaḥyāhāgives it life
لَمُحْىِlamuḥ'yī(is) surely the Giver of life
ٱلْمَوْتَىٰٓ ۚl-mawtā(to) the dead
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
عَلَىٰʿalā(is) on
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
قَدِيرٌqadīrunAll-Powerful

Translation

And among His Signs (is) that you see the earth barren but when We send down upon it water it is stirred (to life) and grows Indeed the One Who gives it life (is) surely the Giver of life (to) the dead Indeed, He (is) on every thing All-Powerful

Verse 40

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يُلْحِدُونَyul'ḥidūnadistort
فِىٓ[in]
ءَايَـٰتِنَاāyātināOur Verses
لَا(are) not
يَخْفَوْنَyakhfawnahidden
عَلَيْنَآ ۗʿalaynāfrom Us
أَفَمَنafamanSo, is (he) who
يُلْقَىٰyul'qāis cast
فِىin
ٱلنَّارِl-nārithe Fire
خَيْرٌkhayrunbetter
أَمamor
مَّنman(he) who
يَأْتِىٓyatīcomes
ءَامِنًۭاāminansecure
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚl-qiyāmati(of) Resurrection
ٱعْمَلُوا۟iʿ'malūDo
مَاwhat
شِئْتُمْ ۖshi'tumyou will
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
بَصِيرٌbaṣīrun(is) All-Seer

Translation

Indeed those who distort [in] Our Verses (are) not hidden from Us So, is (he) who is cast in the Fire better or (he) who comes secure (on the) Day (of) Resurrection Do what you will Indeed, He of what you do (is) All-Seer

Verse 41

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
بِٱلذِّكْرِbil-dhik'riin the Reminder
لَمَّاlammāwhen
جَآءَهُمْ ۖjāahumit comes to them
وَإِنَّهُۥwa-innahuAnd indeed, it
لَكِتَـٰبٌlakitābun(is) surely a Book
عَزِيزٌۭʿazīzunmighty

Translation

Indeed those who disbelieve in the Reminder when it comes to them And indeed, it (is) surely a Book mighty

Verse 42

لَّاNot
يَأْتِيهِyatīhicomes to it
ٱلْبَـٰطِلُl-bāṭiluthe falsehood
مِنۢminfrom
بَيْنِbaynibefore it
يَدَيْهِyadayhibefore it
وَلَاwalāand not
مِنْminfrom
خَلْفِهِۦ ۖkhalfihibehind it
تَنزِيلٌۭtanzīlunA Revelation
مِّنْminfrom
حَكِيمٍḥakīmin(the) All-Wise
حَمِيدٍۢḥamīdin(the) Praiseworthy

Translation

Not comes to it the falsehood from before it before it and not from behind it A Revelation from (the) All-Wise (the) Praiseworthy

Verse 43

مَّاNot
يُقَالُyuqāluis said
لَكَlakato you
إِلَّاillāexcept
مَاwhat
قَدْqadwas said
قِيلَqīlawas said
لِلرُّسُلِlilrrusulito the Messengers
مِنminbefore you
قَبْلِكَ ۚqablikabefore you
إِنَّinnaIndeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
لَذُوladhū(is) Possessor
مَغْفِرَةٍۢmaghfiratin(of) forgiveness
وَذُوwadhūand Possessor
عِقَابٍʿiqābin(of) penalty
أَلِيمٍۢalīminpainful

Translation

Not is said to you except what was said was said to the Messengers before you before you Indeed your Lord (is) Possessor (of) forgiveness and Possessor (of) penalty painful

Verse 44

وَلَوْwalawAnd if
جَعَلْنَـٰهُjaʿalnāhuWe (had) made it
قُرْءَانًاqur'ānana Quran
أَعْجَمِيًّۭاaʿjamiyyan(in) a foreign (language)
لَّقَالُوا۟laqālūthey (would have) said
لَوْلَاlawlāWhy not
فُصِّلَتْfuṣṣilatare explained in detail
ءَايَـٰتُهُۥٓ ۖāyātuhuits verses
ءَا۬عْجَمِىٌّۭāʿ'jamiyyun(Is it) a foreign (language)
وَعَرَبِىٌّۭ ۗwaʿarabiyyunand an Arab
قُلْqulSay
هُوَhuwaIt (is)
لِلَّذِينَlilladhīnafor those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
هُدًۭىhudana guidance
وَشِفَآءٌۭ ۖwashifāonand a healing
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
لَا(do) not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
فِىٓin
ءَاذَانِهِمْādhānihimtheir ears
وَقْرٌۭwaqrun(is) deafness
وَهُوَwahuwaand it
عَلَيْهِمْʿalayhim(is) for them
عَمًى ۚʿamanblindness
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
يُنَادَوْنَyunādawnaare being called
مِنminfrom
مَّكَانٍۭmakānina place
بَعِيدٍۢbaʿīdinfar

Translation

And if We (had) made it a Quran (in) a foreign (language) they (would have) said Why not are explained in detail its verses (Is it) a foreign (language) and an Arab Say It (is) for those who believe a guidance and a healing And those who (do) not believe in their ears (is) deafness and it (is) for them blindness Those are being called from a place far

Verse 45

وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
ءَاتَيْنَاātaynāWe gave
مُوسَىmūsāMusa
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
فَٱخْتُلِفَfa-ukh'tulifabut disputes arose
فِيهِ ۗfīhitherein
وَلَوْلَاwalawlāAnd had it not been
كَلِمَةٌۭkalimatun(for) a word
سَبَقَتْsabaqat(that) preceded
مِنminfrom
رَّبِّكَrabbikayour Lord
لَقُضِىَlaquḍiyasurely, would have been settled
بَيْنَهُمْ ۚbaynahumbetween them
وَإِنَّهُمْwa-innahumBut indeed, they
لَفِىlafīsurely (are) in
شَكٍّۢshakkindoubt
مِّنْهُmin'huabout it
مُرِيبٍۢmurībindisquieting

Translation

And certainly We gave Musa the Book but disputes arose therein And had it not been (for) a word (that) preceded from your Lord surely, would have been settled between them But indeed, they surely (are) in doubt about it disquieting

Verse 46

مَّنْmanWhoever
عَمِلَʿamiladoes
صَـٰلِحًۭاṣāliḥanrighteous deeds
فَلِنَفْسِهِۦ ۖfalinafsihithen it is for his soul
وَمَنْwamanand whoever
أَسَآءَasāadoes evil
فَعَلَيْهَا ۗfaʿalayhāthen it is against it
وَمَاwamāAnd not
رَبُّكَrabbuka(is) your Lord
بِظَلَّـٰمٍۢbiẓallāminunjust
لِّلْعَبِيدِlil'ʿabīdito His slaves

Translation

Whoever does righteous deeds then it is for his soul and whoever does evil then it is against it And not (is) your Lord unjust to His slaves

Verse 47

۞ إِلَيْهِilayhiTo Him
يُرَدُّyuradduis referred
عِلْمُʿil'mu(the) knowledge
ٱلسَّاعَةِ ۚl-sāʿati(of) the Hour
وَمَاwamāAnd not
تَخْرُجُtakhrujucomes out
مِنminany
ثَمَرَٰتٍۢthamarātinfruits
مِّنْminfrom
أَكْمَامِهَاakmāmihātheir coverings
وَمَاwamāand not
تَحْمِلُtaḥmilubears
مِنْminany
أُنثَىٰunthāfemale
وَلَاwalāand not
تَضَعُtaḍaʿugives birth
إِلَّاillāexcept
بِعِلْمِهِۦ ۚbiʿil'mihiwith His knowledge
وَيَوْمَwayawmaAnd (the) Day
يُنَادِيهِمْyunādīhimHe will call them
أَيْنَaynaWhere (are)
شُرَكَآءِىshurakāīMy partners
قَالُوٓا۟qālūThey will say
ءَاذَنَّـٰكَādhannākaWe announce (to) You
مَاnot
مِنَّاminnāamong us
مِنminany
شَهِيدٍۢshahīdinwitness

Translation

To Him is referred (the) knowledge (of) the Hour And not comes out any fruits from their coverings and not bears any female and not gives birth except with His knowledge And (the) Day He will call them Where (are) My partners They will say We announce (to) You not among us any witness

Verse 48

وَضَلَّwaḍallaAnd lost
عَنْهُمʿanhumfrom them
مَّاwhat
كَانُوا۟kānūthey were
يَدْعُونَyadʿūnainvoking
مِنminbefore
قَبْلُ ۖqablubefore
وَظَنُّوا۟waẓannūand they (will) be certain
مَا(that) not
لَهُمlahumfor them
مِّنminany
مَّحِيصٍۢmaḥīṣinplace of escape

Translation

And lost from them what they were invoking before before and they (will) be certain (that) not for them any place of escape

Verse 49

لَّا(Does) not
يَسْـَٔمُyasamuget tired
ٱلْإِنسَـٰنُl-insānuman
مِنminof
دُعَآءِduʿāipraying
ٱلْخَيْرِl-khayri(for) the good
وَإِنwa-inbut if
مَّسَّهُmassahutouches him
ٱلشَّرُّl-sharuthe evil
فَيَـُٔوسٌۭfayaūsunthen he gives up hope
قَنُوطٌۭqanūṭun(and) despairs

Translation

(Does) not get tired man of praying (for) the good but if touches him the evil then he gives up hope (and) despairs

Verse 50

وَلَئِنْwala-inAnd verily, if
أَذَقْنَـٰهُadhaqnāhuWe let him taste
رَحْمَةًۭraḥmatanmercy
مِّنَّاminnāfrom Us
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
ضَرَّآءَḍarrāaan adversity
مَسَّتْهُmassathu(has) touched him
لَيَقُولَنَّlayaqūlannahe will surely say
هَـٰذَاhādhāThis (is)
لِى(due) to me
وَمَآwamāand not
أَظُنُّaẓunnuI think
ٱلسَّاعَةَl-sāʿatathe Hour
قَآئِمَةًۭqāimatan(will be) established
وَلَئِنwala-inand if
رُّجِعْتُrujiʿ'tuI am returned
إِلَىٰilāto
رَبِّىٓrabbīmy Lord
إِنَّinnaindeed
لِىfor me
عِندَهُۥʿindahuwith Him
لَلْحُسْنَىٰ ۚlalḥus'nā(will be) the best
فَلَنُنَبِّئَنَّfalanunabbi-annaBut We will surely inform
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
بِمَاbimāabout what
عَمِلُوا۟ʿamilūthey did
وَلَنُذِيقَنَّهُمwalanudhīqannahumand We will surely make them taste
مِّنْminof
عَذَابٍʿadhābina punishment
غَلِيظٍۢghalīẓinsevere

Translation

And verily, if We let him taste mercy from Us after after an adversity (has) touched him he will surely say This (is) (due) to me and not I think the Hour (will be) established and if I am returned to my Lord indeed for me with Him (will be) the best But We will surely inform those who disbelieved about what they did and We will surely make them taste of a punishment severe

Verse 51

وَإِذَآwa-idhāAnd when
أَنْعَمْنَاanʿamnāWe bestow favor
عَلَىʿalāupon
ٱلْإِنسَـٰنِl-insāniman
أَعْرَضَaʿraḍahe turns away
وَنَـَٔاwanaāand distances himself
بِجَانِبِهِۦbijānibihiand distances himself
وَإِذَاwa-idhābut when
مَسَّهُmassahutouches him
ٱلشَّرُّl-sharuthe evil
فَذُوfadhūthen (he is) full
دُعَآءٍduʿāin(of) supplication
عَرِيضٍۢʿarīḍinlengthy

Translation

And when We bestow favor upon man he turns away and distances himself and distances himself but when touches him the evil then (he is) full (of) supplication lengthy

Verse 52

قُلْqulSay
أَرَءَيْتُمْara-aytumYou see
إِنinif
كَانَkānait is
مِنْminfrom
عِندِʿindifrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
ثُمَّthummathen
كَفَرْتُمkafartumyou disbelieve
بِهِۦbihiin it
مَنْmanwho
أَضَلُّaḍallu(is) more astray
مِمَّنْmimmanthan (one) who
هُوَhuwahe
فِى(is) in
شِقَاقٍۭshiqāqinopposition
بَعِيدٍۢbaʿīdinfar

Translation

Say You see if it is from from Allah then you disbelieve in it who (is) more astray than (one) who he (is) in opposition far

Verse 53

سَنُرِيهِمْsanurīhimSoon We will show them
ءَايَـٰتِنَاāyātināOur Signs
فِىin
ٱلْـَٔافَاقِl-āfāqithe horizons
وَفِىٓwafīand in
أَنفُسِهِمْanfusihimthemselves
حَتَّىٰḥattāuntil
يَتَبَيَّنَyatabayyanabecomes clear
لَهُمْlahumto them
أَنَّهُannahuthat it
ٱلْحَقُّ ۗl-ḥaqu(is) the truth
أَوَلَمْawalamIs (it) not
يَكْفِyakfisufficient
بِرَبِّكَbirabbikaconcerning your Lord
أَنَّهُۥannahuthat He
عَلَىٰʿalā(is) over
كُلِّkulliall
شَىْءٍۢshayinthings
شَهِيدٌshahīduna Witness

Translation

Soon We will show them Our Signs in the horizons and in themselves until becomes clear to them that it (is) the truth Is (it) not sufficient concerning your Lord that He (is) over all things a Witness

Verse 54

أَلَآalāUnquestionably
إِنَّهُمْinnahumthey
فِى(are) in
مِرْيَةٍۢmir'yatindoubt
مِّنminabout
لِّقَآءِliqāi(the) meeting
رَبِّهِمْ ۗrabbihim(with) their Lord
أَلَآalāUnquestionably
إِنَّهُۥinnahuindeed, He
بِكُلِّbikulli(is) of all
شَىْءٍۢshayinthings
مُّحِيطٌۢmuḥīṭunencompassing

Translation

Unquestionably they (are) in doubt about (the) meeting (with) their Lord Unquestionably indeed, He (is) of all things encompassing