Az-Zukhruf

The Ornaments of Gold

Chapter 43Meccan89 Verses

Verse 1

حمٓhha-meemHa Meem

Translation

Ha Meem

Verse 2

وَٱلْكِتَـٰبِwal-kitābiBy the Book
ٱلْمُبِينِl-mubīnithe clear

Translation

By the Book the clear

Verse 3

إِنَّاinnāIndeed, We
جَعَلْنَـٰهُjaʿalnāhu(have) made it
قُرْءَٰنًاqur'ānana Quran
عَرَبِيًّۭاʿarabiyyan(in) Arabic
لَّعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تَعْقِلُونَtaʿqilūnaunderstand

Translation

Indeed, We (have) made it a Quran (in) Arabic so that you may understand

Verse 4

وَإِنَّهُۥwa-innahuAnd indeed, it
فِىٓ(is) in
أُمِّummi(the) Mother
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
لَدَيْنَاladaynāwith Us
لَعَلِىٌّlaʿaliyyunsurely exalted
حَكِيمٌḥakīmunfull of wisdom

Translation

And indeed, it (is) in (the) Mother (of) the Book with Us surely exalted full of wisdom

Verse 5

أَفَنَضْرِبُafanaḍribuThen should We take away
عَنكُمُʿankumufrom you
ٱلذِّكْرَl-dhik'rathe Reminder
صَفْحًاṣafḥandisregarding (you)
أَنanbecause
كُنتُمْkuntumyou are
قَوْمًۭاqawmana people
مُّسْرِفِينَmus'rifīnatransgressing

Translation

Then should We take away from you the Reminder disregarding (you) because you are a people transgressing

Verse 6

وَكَمْwakamAnd how many
أَرْسَلْنَاarsalnāWe sent
مِنminof
نَّبِىٍّۢnabiyyina Prophet
فِىamong
ٱلْأَوَّلِينَl-awalīnathe former (people)

Translation

And how many We sent of a Prophet among the former (people)

Verse 7

وَمَاwamāAnd not
يَأْتِيهِمyatīhimcame to them
مِّنminany Prophet
نَّبِىٍّnabiyyinany Prophet
إِلَّاillābut
كَانُوا۟kānūthey used to
بِهِۦbihimock at him
يَسْتَهْزِءُونَyastahziūnamock at him

Translation

And not came to them any Prophet any Prophet but they used to mock at him mock at him

Verse 8

فَأَهْلَكْنَآfa-ahlaknāThen We destroyed
أَشَدَّashaddastronger
مِنْهُمmin'humthan them
بَطْشًۭاbaṭshan(in) power
وَمَضَىٰwamaḍāand has passed
مَثَلُmathalu(the) example
ٱلْأَوَّلِينَl-awalīna(of) the former (people)

Translation

Then We destroyed stronger than them (in) power and has passed (the) example (of) the former (people)

Verse 9

وَلَئِنwala-inAnd if
سَأَلْتَهُمsa-altahumyou ask them
مَّنْmanWho
خَلَقَkhalaqacreated
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَwal-arḍaand the earth
لَيَقُولُنَّlayaqūlunnaThey will surely say
خَلَقَهُنَّkhalaqahunnaCreated them
ٱلْعَزِيزُl-ʿazīzuthe All-Mighty
ٱلْعَلِيمُl-ʿalīmuthe All-Knower

Translation

And if you ask them Who created the heavens and the earth They will surely say Created them the All-Mighty the All-Knower

Verse 10

ٱلَّذِىalladhīThe One Who
جَعَلَjaʿalamade
لَكُمُlakumufor you
ٱلْأَرْضَl-arḍathe earth
مَهْدًۭاmahdana bed
وَجَعَلَwajaʿalaand made
لَكُمْlakumfor you
فِيهَاfīhātherein
سُبُلًۭاsubulanroads
لَّعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تَهْتَدُونَtahtadūna(be) guided

Translation

The One Who made for you the earth a bed and made for you therein roads so that you may (be) guided

Verse 11

وَٱلَّذِىwa-alladhīAnd the One Who
نَزَّلَnazzalasends down
مِنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
مَآءًۢmāanwater
بِقَدَرٍۢbiqadarinin (due) measure
فَأَنشَرْنَاfa-ansharnāthen We revive
بِهِۦbihiwith it
بَلْدَةًۭbaldatana land
مَّيْتًۭا ۚmaytandead
كَذَٰلِكَkadhālikathus
تُخْرَجُونَtukh'rajūnayou will be brought forth

Translation

And the One Who sends down from the sky water in (due) measure then We revive with it a land dead thus you will be brought forth

Verse 12

وَٱلَّذِىwa-alladhīAnd the One Who
خَلَقَkhalaqacreated
ٱلْأَزْوَٰجَl-azwājathe pairs
كُلَّهَاkullahāall of them
وَجَعَلَwajaʿalaand made
لَكُمlakumfor you
مِّنَmina[of]
ٱلْفُلْكِl-ful'kithe ships
وَٱلْأَنْعَـٰمِwal-anʿāmiand the cattle
مَاwhat
تَرْكَبُونَtarkabūnayou ride

Translation

And the One Who created the pairs all of them and made for you [of] the ships and the cattle what you ride

Verse 13

لِتَسْتَوُۥا۟litastawūThat you may sit firmly
عَلَىٰʿalāon
ظُهُورِهِۦẓuhūrihitheir backs
ثُمَّthummathen
تَذْكُرُوا۟tadhkurūremember
نِعْمَةَniʿ'mata(the) favor
رَبِّكُمْrabbikum(of) your Lord
إِذَاidhāwhen
ٱسْتَوَيْتُمْis'tawaytumyou sit firmly
عَلَيْهِʿalayhion them
وَتَقُولُوا۟wataqūlūand say
سُبْحَـٰنَsub'ḥānaGlory be (to)
ٱلَّذِىalladhīthe One Who
سَخَّرَsakhara(has) subjected
لَنَاlanāto us
هَـٰذَاhādhāthis
وَمَاwamāand not
كُنَّاkunnāwe were
لَهُۥlahuof it
مُقْرِنِينَmuq'rinīnacapable

Translation

That you may sit firmly on their backs then remember (the) favor (of) your Lord when you sit firmly on them and say Glory be (to) the One Who (has) subjected to us this and not we were of it capable

Verse 14

وَإِنَّآwa-innāAnd indeed, we
إِلَىٰilāto
رَبِّنَاrabbināour Lord
لَمُنقَلِبُونَlamunqalibūnawill surely return

Translation

And indeed, we to our Lord will surely return

Verse 15

وَجَعَلُوا۟wajaʿalūBut they attribute
لَهُۥlahuto Him
مِنْminfrom
عِبَادِهِۦʿibādihiHis slaves
جُزْءًا ۚjuz'ana portion
إِنَّinnaIndeed
ٱلْإِنسَـٰنَl-insānaman
لَكَفُورٌۭlakafūrunsurely (is) clearly ungrateful
مُّبِينٌmubīnunsurely (is) clearly ungrateful

Translation

But they attribute to Him from His slaves a portion Indeed man surely (is) clearly ungrateful surely (is) clearly ungrateful

Verse 16

أَمِamiOr
ٱتَّخَذَittakhadhahas He taken
مِمَّاmimmāof what
يَخْلُقُyakhluquHe has created
بَنَاتٍۢbanātindaughters
وَأَصْفَىٰكُمwa-aṣfākumand He has chosen (for) you
بِٱلْبَنِينَbil-banīnasons

Translation

Or has He taken of what He has created daughters and He has chosen (for) you sons

Verse 17

وَإِذَاwa-idhāAnd when
بُشِّرَbushirais given good news
أَحَدُهُمaḥaduhum(to) one of them
بِمَاbimāof what
ضَرَبَḍarabahe sets up
لِلرَّحْمَـٰنِlilrraḥmānifor the Most Gracious
مَثَلًۭاmathalan(as) a likeness
ظَلَّẓallabecomes
وَجْهُهُۥwajhuhuhis face
مُسْوَدًّۭاmus'waddandark
وَهُوَwahuwaand he
كَظِيمٌkaẓīmun(is) filled with grief

Translation

And when is given good news (to) one of them of what he sets up for the Most Gracious (as) a likeness becomes his face dark and he (is) filled with grief

Verse 18

أَوَمَنawamanThen (is one) who
يُنَشَّؤُا۟yunasha-uis brought up
فِىin
ٱلْحِلْيَةِl-ḥil'yatiornaments
وَهُوَwahuwaand he
فِىin
ٱلْخِصَامِl-khiṣāmithe dispute
غَيْرُghayru(is) not
مُبِينٍۢmubīninclear

Translation

Then (is one) who is brought up in ornaments and he in the dispute (is) not clear

Verse 19

وَجَعَلُوا۟wajaʿalūAnd they made
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَl-malāikatathe Angels
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
هُمْhumthemselves
عِبَـٰدُʿibādu(are) slaves
ٱلرَّحْمَـٰنِl-raḥmāni(of) the Most Gracious
إِنَـٰثًا ۚināthanfemales
أَشَهِدُوا۟ashahidūDid they witness
خَلْقَهُمْ ۚkhalqahumtheir creation
سَتُكْتَبُsatuk'tabuWill be recorded
شَهَـٰدَتُهُمْshahādatuhumtheir testimony
وَيُسْـَٔلُونَwayus'alūnaand they will be questioned

Translation

And they made the Angels those who themselves (are) slaves (of) the Most Gracious females Did they witness their creation Will be recorded their testimony and they will be questioned

Verse 20

وَقَالُوا۟waqālūAnd they say
لَوْlawIf
شَآءَshāahad willed
ٱلرَّحْمَـٰنُl-raḥmānuthe Most Gracious
مَاwe would not have worshipped them
عَبَدْنَـٰهُم ۗʿabadnāhumwe would not have worshipped them
مَّاNot
لَهُمlahumthey have
بِذَٰلِكَbidhālikaabout that
مِنْminany
عِلْمٍ ۖʿil'minknowledge
إِنْinNothing
هُمْhumthey (do)
إِلَّاillābut
يَخْرُصُونَyakhruṣūnalie

Translation

And they say If had willed the Most Gracious we would not have worshipped them we would not have worshipped them Not they have about that any knowledge Nothing they (do) but lie

Verse 21

أَمْamOr
ءَاتَيْنَـٰهُمْātaynāhumhave We given them
كِتَـٰبًۭاkitābana book
مِّنminbefore it
قَبْلِهِۦqablihibefore it
فَهُمfahumso they
بِهِۦbihito it
مُسْتَمْسِكُونَmus'tamsikūna(are) holding fast

Translation

Or have We given them a book before it before it so they to it (are) holding fast

Verse 22

بَلْbalNay
قَالُوٓا۟qālūthey say
إِنَّاinnāIndeed, we
وَجَدْنَآwajadnā[we] found
ءَابَآءَنَاābāanāour forefathers
عَلَىٰٓʿalāupon
أُمَّةٍۢummatina religion
وَإِنَّاwa-innāand indeed, we
عَلَىٰٓʿalāon
ءَاثَـٰرِهِمāthārihimtheir footsteps
مُّهْتَدُونَmuh'tadūna(are) guided

Translation

Nay they say Indeed, we [we] found our forefathers upon a religion and indeed, we on their footsteps (are) guided

Verse 23

وَكَذَٰلِكَwakadhālikaAnd thus
مَآnot
أَرْسَلْنَاarsalnāWe sent
مِنminbefore you
قَبْلِكَqablikabefore you
فِىin
قَرْيَةٍۢqaryatina town
مِّنminany
نَّذِيرٍnadhīrinwarner
إِلَّاillāexcept
قَالَqālasaid
مُتْرَفُوهَآmut'rafūhā(the) wealthy ones of it
إِنَّاinnāIndeed, we
وَجَدْنَآwajadnā[we] found
ءَابَآءَنَاābāanāour forefathers
عَلَىٰٓʿalāon
أُمَّةٍۢummatina religion
وَإِنَّاwa-innāand indeed, we
عَلَىٰٓʿalā[on]
ءَاثَـٰرِهِمāthārihimtheir footsteps
مُّقْتَدُونَmuq'tadūna(are) following

Translation

And thus not We sent before you before you in a town any warner except said (the) wealthy ones of it Indeed, we [we] found our forefathers on a religion and indeed, we [on] their footsteps (are) following

Verse 24

۞ قَـٰلَqālaHe said
أَوَلَوْawalawEven if
جِئْتُكُمji'tukumI brought you
بِأَهْدَىٰbi-ahdābetter guidance
مِمَّاmimmāthan what
وَجَدتُّمْwajadttumyou found
عَلَيْهِʿalayhion it
ءَابَآءَكُمْ ۖābāakumyour forefathers
قَالُوٓا۟qālūThey said
إِنَّاinnāIndeed, we
بِمَآbimāwith what
أُرْسِلْتُمur'sil'tumyou are sent
بِهِۦbihiwith [it]
كَـٰفِرُونَkāfirūna(are) disbelievers

Translation

He said Even if I brought you better guidance than what you found on it your forefathers They said Indeed, we with what you are sent with [it] (are) disbelievers

Verse 25

فَٱنتَقَمْنَاfa-intaqamnāSo We took retribution
مِنْهُمْ ۖmin'humfrom them
فَٱنظُرْfa-unẓurThen see
كَيْفَkayfahow
كَانَkānawas
عَـٰقِبَةُʿāqibatu(the) end
ٱلْمُكَذِّبِينَl-mukadhibīna(of) the deniers

Translation

So We took retribution from them Then see how was (the) end (of) the deniers

Verse 26

وَإِذْwa-idhAnd when
قَالَqālaIbrahim Said
إِبْرَٰهِيمُib'rāhīmuIbrahim Said
لِأَبِيهِli-abīhito his father
وَقَوْمِهِۦٓwaqawmihiand his people
إِنَّنِىinnanīIndeed, I (am)
بَرَآءٌۭbarāondisassociated
مِّمَّاmimmāfrom what
تَعْبُدُونَtaʿbudūnayou worship

Translation

And when Ibrahim Said Ibrahim Said to his father and his people Indeed, I (am) disassociated from what you worship

Verse 27

إِلَّاillāExcept
ٱلَّذِىalladhīthe One Who
فَطَرَنِىfaṭaranīcreated me
فَإِنَّهُۥfa-innahuand indeed, He
سَيَهْدِينِsayahdīniwill guide me

Translation

Except the One Who created me and indeed, He will guide me

Verse 28

وَجَعَلَهَاwajaʿalahāAnd he made it
كَلِمَةًۢkalimatana word
بَاقِيَةًۭbāqiyatanlasting
فِىamong
عَقِبِهِۦʿaqibihihis descendents
لَعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَرْجِعُونَyarjiʿūnareturn

Translation

And he made it a word lasting among his descendents so that they may return

Verse 29

بَلْbalNay
مَتَّعْتُmattaʿtuI gave enjoyment
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāi(to) these
وَءَابَآءَهُمْwaābāahumand their forefathers
حَتَّىٰḥattāuntil
جَآءَهُمُjāahumucame to them
ٱلْحَقُّl-ḥaquthe truth
وَرَسُولٌۭwarasūlunand a Messenger
مُّبِينٌۭmubīnunclear

Translation

Nay I gave enjoyment (to) these and their forefathers until came to them the truth and a Messenger clear

Verse 30

وَلَمَّاwalammāAnd when
جَآءَهُمُjāahumucame to them
ٱلْحَقُّl-ḥaquthe truth
قَالُوا۟qālūthey said
هَـٰذَاhādhāThis
سِحْرٌۭsiḥ'run(is) magic
وَإِنَّاwa-innāand indeed, we
بِهِۦbihiof it
كَـٰفِرُونَkāfirūna(are) disbelievers

Translation

And when came to them the truth they said This (is) magic and indeed, we of it (are) disbelievers

Verse 31

وَقَالُوا۟waqālūAnd they say
لَوْلَاlawlāWhy not
نُزِّلَnuzzilawas sent down
هَـٰذَاhādhāthis
ٱلْقُرْءَانُl-qur'ānuthe Quran
عَلَىٰʿalāto
رَجُلٍۢrajulina man
مِّنَminafrom
ٱلْقَرْيَتَيْنِl-qaryataynithe two towns
عَظِيمٍʿaẓīmingreat

Translation

And they say Why not was sent down this the Quran to a man from the two towns great

Verse 32

أَهُمْahumDo they
يَقْسِمُونَyaqsimūnadistribute
رَحْمَتَraḥmata(the) Mercy
رَبِّكَ ۚrabbika(of) your Lord
نَحْنُnaḥnuWe
قَسَمْنَاqasamnā[We] distribute
بَيْنَهُمbaynahumamong them
مَّعِيشَتَهُمْmaʿīshatahumtheir livelihood
فِىin
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayatithe life
ٱلدُّنْيَا ۚl-dun'yā(of) the world
وَرَفَعْنَاwarafaʿnāand We raise
بَعْضَهُمْbaʿḍahumsome of them
فَوْقَfawqaabove
بَعْضٍۢbaʿḍinothers
دَرَجَـٰتٍۢdarajātin(in) degrees
لِّيَتَّخِذَliyattakhidhaso that may take
بَعْضُهُمbaʿḍuhumsome of them
بَعْضًۭاbaʿḍanothers
سُخْرِيًّۭا ۗsukh'riyyan(for) service
وَرَحْمَتُwaraḥmatuBut (the) Mercy
رَبِّكَrabbika(of) your Lord
خَيْرٌۭkhayrun(is) better
مِّمَّاmimmāthan what
يَجْمَعُونَyajmaʿūnathey accumulate

Translation

Do they distribute (the) Mercy (of) your Lord We [We] distribute among them their livelihood in the life (of) the world and We raise some of them above others (in) degrees so that may take some of them others (for) service But (the) Mercy (of) your Lord (is) better than what they accumulate

Verse 33

وَلَوْلَآwalawlāAnd if not
أَنanthat
يَكُونَyakūna(would) become
ٱلنَّاسُl-nāsu[the] mankind
أُمَّةًۭummatana community
وَٰحِدَةًۭwāḥidatanone
لَّجَعَلْنَاlajaʿalnāWe (would have) made
لِمَنlimanfor (one) who
يَكْفُرُyakfurudisbelieves
بِٱلرَّحْمَـٰنِbil-raḥmāniin the Most Gracious
لِبُيُوتِهِمْlibuyūtihimfor their houses
سُقُفًۭاsuqufanroofs
مِّنminof
فِضَّةٍۢfiḍḍatinsilver
وَمَعَارِجَwamaʿārijaand stairways
عَلَيْهَاʿalayhāupon which
يَظْهَرُونَyaẓharūnathey mount

Translation

And if not that (would) become [the] mankind a community one We (would have) made for (one) who disbelieves in the Most Gracious for their houses roofs of silver and stairways upon which they mount

Verse 34

وَلِبُيُوتِهِمْwalibuyūtihimAnd for their houses
أَبْوَٰبًۭاabwābandoors
وَسُرُرًاwasururanand couches
عَلَيْهَاʿalayhāupon which
يَتَّكِـُٔونَyattakiūnathey recline

Translation

And for their houses doors and couches upon which they recline

Verse 35

وَزُخْرُفًۭا ۚwazukh'rufanAnd ornaments of gold
وَإِنwa-inAnd not (is)
كُلُّkulluall
ذَٰلِكَdhālikathat
لَمَّاlammābut
مَتَـٰعُmatāʿuan enjoyment
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayati(of) the life
ٱلدُّنْيَا ۚl-dun'yā(of) the world
وَٱلْـَٔاخِرَةُwal-ākhiratuAnd the Hereafter
عِندَʿindawith
رَبِّكَrabbikayour Lord
لِلْمُتَّقِينَlil'muttaqīna(is) for the righteous

Translation

And ornaments of gold And not (is) all that but an enjoyment (of) the life (of) the world And the Hereafter with your Lord (is) for the righteous

Verse 36

وَمَنwamanAnd whoever
يَعْشُyaʿshuturns away
عَنʿanfrom
ذِكْرِdhik'ri(the) remembrance
ٱلرَّحْمَـٰنِl-raḥmāni(of) the Most Gracious
نُقَيِّضْnuqayyiḍWe appoint
لَهُۥlahufor him
شَيْطَـٰنًۭاshayṭānana devil
فَهُوَfahuwathen he
لَهُۥlahu(is) to him
قَرِينٌۭqarīnuna companion

Translation

And whoever turns away from (the) remembrance (of) the Most Gracious We appoint for him a devil then he (is) to him a companion

Verse 37

وَإِنَّهُمْwa-innahumAnd indeed, they
لَيَصُدُّونَهُمْlayaṣuddūnahumsurely, turn them
عَنِʿanifrom
ٱلسَّبِيلِl-sabīlithe Path
وَيَحْسَبُونَwayaḥsabūnaand they think
أَنَّهُمannahumthat they
مُّهْتَدُونَmuh'tadūna(are) guided

Translation

And indeed, they surely, turn them from the Path and they think that they (are) guided

Verse 38

حَتَّىٰٓḥattāUntil
إِذَاidhāwhen
جَآءَنَاjāanāhe comes to Us
قَالَqālahe says
يَـٰلَيْتَyālaytaO would that
بَيْنِىbaynībetween me
وَبَيْنَكَwabaynakaand between you
بُعْدَbuʿ'da(were the) distance
ٱلْمَشْرِقَيْنِl-mashriqayni(of) the East and the West
فَبِئْسَfabi'saHow wretched is
ٱلْقَرِينُl-qarīnuthe companion

Translation

Until when he comes to Us he says O would that between me and between you (were the) distance (of) the East and the West How wretched is the companion

Verse 39

وَلَنwalanAnd never
يَنفَعَكُمُyanfaʿakumuwill benefit you
ٱلْيَوْمَl-yawmathe Day
إِذidhwhen
ظَّلَمْتُمْẓalamtumyou have wronged
أَنَّكُمْannakumthat you
فِى(will be) in
ٱلْعَذَابِl-ʿadhābithe punishment
مُشْتَرِكُونَmush'tarikūnasharing

Translation

And never will benefit you the Day when you have wronged that you (will be) in the punishment sharing

Verse 40

أَفَأَنتَafa-antaThen can you
تُسْمِعُtus'miʿucause to hear
ٱلصُّمَّl-ṣumathe deaf
أَوْawor
تَهْدِىtahdīguide
ٱلْعُمْىَl-ʿum'yathe blind
وَمَنwamanand (one) who
كَانَkānais
فِىin
ضَلَـٰلٍۢḍalālinan error
مُّبِينٍۢmubīninclear

Translation

Then can you cause to hear the deaf or guide the blind and (one) who is in an error clear

Verse 41

فَإِمَّاfa-immāAnd whether
نَذْهَبَنَّnadhhabannaWe take you away
بِكَbikaWe take you away
فَإِنَّاfa-innāthen indeed, We
مِنْهُمmin'humfrom them
مُّنتَقِمُونَmuntaqimūna(will) take retribution

Translation

And whether We take you away We take you away then indeed, We from them (will) take retribution

Verse 42

أَوْawOr
نُرِيَنَّكَnuriyannakaWe show you
ٱلَّذِىalladhīthat which
وَعَدْنَـٰهُمْwaʿadnāhumWe have promised them
فَإِنَّاfa-innāthen indeed, We
عَلَيْهِمʿalayhimover them
مُّقْتَدِرُونَmuq'tadirūnahave full power

Translation

Or We show you that which We have promised them then indeed, We over them have full power

Verse 43

فَٱسْتَمْسِكْfa-is'tamsikSo hold fast
بِٱلَّذِىٓbi-alladhīto that which
أُوحِىَūḥiyais revealed
إِلَيْكَ ۖilaykato you
إِنَّكَinnakaIndeed, you
عَلَىٰʿalā(are) on
صِرَٰطٍۢṣirāṭina Path
مُّسْتَقِيمٍۢmus'taqīminStraight

Translation

So hold fast to that which is revealed to you Indeed, you (are) on a Path Straight

Verse 44

وَإِنَّهُۥwa-innahuAnd indeed, it
لَذِكْرٌۭladhik'run(is) surely, a Reminder
لَّكَlakafor you
وَلِقَوْمِكَ ۖwaliqawmikaand your people
وَسَوْفَwasawfaand soon
تُسْـَٔلُونَtus'alūnayou will be questioned

Translation

And indeed, it (is) surely, a Reminder for you and your people and soon you will be questioned

Verse 45

وَسْـَٔلْwasalAnd ask
مَنْman(those) whom
أَرْسَلْنَاarsalnāWe sent
مِنminbefore you
قَبْلِكَqablikabefore you
مِنminof
رُّسُلِنَآrusulināOur Messengers
أَجَعَلْنَاajaʿalnādid We make
مِنminbesides
دُونِdūnibesides
ٱلرَّحْمَـٰنِl-raḥmānithe Most Gracious
ءَالِهَةًۭālihatangods
يُعْبَدُونَyuʿ'badūnato be worshipped

Translation

And ask (those) whom We sent before you before you of Our Messengers did We make besides besides the Most Gracious gods to be worshipped

Verse 46

وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
أَرْسَلْنَاarsalnāWe sent
مُوسَىٰmūsāMusa
بِـَٔايَـٰتِنَآbiāyātināwith Our Signs
إِلَىٰilāto
فِرْعَوْنَfir'ʿawnaFiraun
وَمَلَإِي۟هِۦwamala-ihiand his chiefs
فَقَالَfaqālaand he said
إِنِّىinnīIndeed, I am
رَسُولُrasūlua Messenger
رَبِّrabbi(of the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَl-ʿālamīna(of) the worlds

Translation

And certainly We sent Musa with Our Signs to Firaun and his chiefs and he said Indeed, I am a Messenger (of the) Lord (of) the worlds

Verse 47

فَلَمَّاfalammāBut when
جَآءَهُمjāahumhe came to them
بِـَٔايَـٰتِنَآbiāyātināwith Our Signs
إِذَاidhābehold
هُمhumThey
مِّنْهَاmin'hāat them
يَضْحَكُونَyaḍḥakūnalaughed

Translation

But when he came to them with Our Signs behold They at them laughed

Verse 48

وَمَاwamāAnd not
نُرِيهِمnurīhimWe showed them
مِّنْminof
ءَايَةٍāyatina Sign
إِلَّاillābut
هِىَhiyait
أَكْبَرُakbaru(was) greater
مِنْminthan
أُخْتِهَا ۖukh'tihāits sister
وَأَخَذْنَـٰهُمwa-akhadhnāhumand We seized them
بِٱلْعَذَابِbil-ʿadhābiwith the punishment
لَعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَرْجِعُونَyarjiʿūnareturn

Translation

And not We showed them of a Sign but it (was) greater than its sister and We seized them with the punishment so that they may return

Verse 49

وَقَالُوا۟waqālūAnd they said
يَـٰٓأَيُّهَyāayyuhaO
ٱلسَّاحِرُl-sāḥiru[the] magician
ٱدْعُud'ʿuInvoke
لَنَاlanāfor us
رَبَّكَrabbakayour Lord
بِمَاbimāby what
عَهِدَʿahidaHe has made covenant
عِندَكَʿindakawith you
إِنَّنَاinnanāIndeed, we
لَمُهْتَدُونَlamuh'tadūna(will) surely be guided

Translation

And they said O [the] magician Invoke for us your Lord by what He has made covenant with you Indeed, we (will) surely be guided

Verse 50

فَلَمَّاfalammāBut when
كَشَفْنَاkashafnāWe removed
عَنْهُمُʿanhumufrom them
ٱلْعَذَابَl-ʿadhābathe punishment
إِذَاidhābehold
هُمْhumThey
يَنكُثُونَyankuthūnabroke (their word)

Translation

But when We removed from them the punishment behold They broke (their word)

Verse 51

وَنَادَىٰwanādāAnd called out
فِرْعَوْنُfir'ʿawnuFiraun
فِىamong
قَوْمِهِۦqawmihihis people
قَالَqālahe said
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
أَلَيْسَalaysaIs not
لِىfor me
مُلْكُmul'ku(the) kingdom
مِصْرَmiṣ'ra(of) Egypt
وَهَـٰذِهِwahādhihiand these
ٱلْأَنْهَـٰرُl-anhāru[the] rivers
تَجْرِىtajrīflowing
مِنminunderneath me
تَحْتِىٓ ۖtaḥtīunderneath me
أَفَلَاafalāThen do not
تُبْصِرُونَtub'ṣirūnayou see

Translation

And called out Firaun among his people he said O my people Is not for me (the) kingdom (of) Egypt and these [the] rivers flowing underneath me underneath me Then do not you see

Verse 52

أَمْamOr
أَنَا۠anāam I
خَيْرٌۭkhayrunbetter
مِّنْminthan
هَـٰذَاhādhāthis
ٱلَّذِىalladhīone who
هُوَhuwahe
مَهِينٌۭmahīnun(is) insignificant
وَلَاwalāand hardly
يَكَادُyakāduand hardly
يُبِينُyubīnuclear

Translation

Or am I better than this one who he (is) insignificant and hardly and hardly clear

Verse 53

فَلَوْلَآfalawlāThen why not
أُلْقِىَul'qiyaare placed
عَلَيْهِʿalayhion him
أَسْوِرَةٌۭaswiratunbracelets
مِّنminof
ذَهَبٍdhahabingold
أَوْawor
جَآءَjāacome
مَعَهُmaʿahuwith him
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُl-malāikatuthe Angels
مُقْتَرِنِينَmuq'tarinīnaaccompanying (him)

Translation

Then why not are placed on him bracelets of gold or come with him the Angels accompanying (him)

Verse 54

فَٱسْتَخَفَّfa-is'takhaffaSo he bluffed
قَوْمَهُۥqawmahuhis people
فَأَطَاعُوهُ ۚfa-aṭāʿūhuand they obeyed him
إِنَّهُمْinnahumIndeed, they
كَانُوا۟kānūwere
قَوْمًۭاqawmana people
فَـٰسِقِينَfāsiqīnadefiantly disobedient

Translation

So he bluffed his people and they obeyed him Indeed, they were a people defiantly disobedient

Verse 55

فَلَمَّآfalammāSo when
ءَاسَفُونَاāsafūnāthey angered Us
ٱنتَقَمْنَاintaqamnāWe took retribution
مِنْهُمْmin'humfrom them
فَأَغْرَقْنَـٰهُمْfa-aghraqnāhumand We drowned them
أَجْمَعِينَajmaʿīnaall

Translation

So when they angered Us We took retribution from them and We drowned them all

Verse 56

فَجَعَلْنَـٰهُمْfajaʿalnāhumAnd We made them
سَلَفًۭاsalafana precedent
وَمَثَلًۭاwamathalanand an example
لِّلْـَٔاخِرِينَlil'ākhirīnafor the later (generations)

Translation

And We made them a precedent and an example for the later (generations)

Verse 57

۞ وَلَمَّاwalammāAnd when
ضُرِبَḍuribais presented
ٱبْنُub'nu(the) son
مَرْيَمَmaryama(of) Maryam
مَثَلًاmathalan(as) an example
إِذَاidhābehold
قَوْمُكَqawmukaYour people
مِنْهُmin'huabout it
يَصِدُّونَyaṣiddūnalaughed aloud

Translation

And when is presented (the) son (of) Maryam (as) an example behold Your people about it laughed aloud

Verse 58

وَقَالُوٓا۟waqālūAnd they said
ءَأَـٰلِهَتُنَاaālihatunāAre our gods
خَيْرٌkhayrunbetter
أَمْamor
هُوَ ۚhuwahe
مَاNot
ضَرَبُوهُḍarabūhuthey present it
لَكَlakato you
إِلَّاillāexcept
جَدَلًۢا ۚjadalan(for) argument
بَلْbalNay
هُمْhumthey
قَوْمٌqawmun(are) a people
خَصِمُونَkhaṣimūnaargumentative

Translation

And they said Are our gods better or he Not they present it to you except (for) argument Nay they (are) a people argumentative

Verse 59

إِنْinNot
هُوَhuwahe
إِلَّاillā(was) except
عَبْدٌʿabduna slave
أَنْعَمْنَاanʿamnāWe bestowed Our favor
عَلَيْهِʿalayhion him
وَجَعَلْنَـٰهُwajaʿalnāhuand We made him
مَثَلًۭاmathalanan example
لِّبَنِىٓlibanīfor (the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīlafor (the) Children of Israel

Translation

Not he (was) except a slave We bestowed Our favor on him and We made him an example for (the) Children of Israel for (the) Children of Israel

Verse 60

وَلَوْwalawAnd if
نَشَآءُnashāuWe willed
لَجَعَلْنَاlajaʿalnāsurely We (could have) made
مِنكُمminkumamong you
مَّلَـٰٓئِكَةًۭmalāikatanAngels
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
يَخْلُفُونَyakhlufūnasucceeding

Translation

And if We willed surely We (could have) made among you Angels in the earth succeeding

Verse 61

وَإِنَّهُۥwa-innahuAnd indeed, it
لَعِلْمٌۭlaʿil'munsurely (is) a knowledge
لِّلسَّاعَةِlilssāʿatiof the Hour
فَلَاfalāSo (do) not
تَمْتَرُنَّtamtarunna(be) doubtful
بِهَاbihāabout it
وَٱتَّبِعُونِ ۚwa-ittabiʿūniand follow Me
هَـٰذَاhādhāThis
صِرَٰطٌۭṣirāṭun(is the) Path
مُّسْتَقِيمٌۭmus'taqīmunStraight

Translation

And indeed, it surely (is) a knowledge of the Hour So (do) not (be) doubtful about it and follow Me This (is the) Path Straight

Verse 62

وَلَاwalāAnd (let) not
يَصُدَّنَّكُمُyaṣuddannakumuavert you
ٱلشَّيْطَـٰنُ ۖl-shayṭānuthe Shaitaan
إِنَّهُۥinnahuIndeed, he
لَكُمْlakum(is) for you
عَدُوٌّۭʿaduwwunan enemy
مُّبِينٌۭmubīnunclear

Translation

And (let) not avert you the Shaitaan Indeed, he (is) for you an enemy clear

Verse 63

وَلَمَّاwalammāAnd when
جَآءَjāacame
عِيسَىٰʿīsāIsa
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbil-bayinātiwith clear proofs
قَالَqālahe said
قَدْqadVerily
جِئْتُكُمji'tukumI have come to you
بِٱلْحِكْمَةِbil-ḥik'matiwith wisdom
وَلِأُبَيِّنَwali-ubayyinaand that I make clear
لَكُمlakumto you
بَعْضَbaʿḍasome
ٱلَّذِىalladhī(of) that which
تَخْتَلِفُونَtakhtalifūnayou differ
فِيهِ ۖfīhiin it
فَٱتَّقُوا۟fa-ittaqūSo fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَأَطِيعُونِwa-aṭīʿūniand obey me

Translation

And when came Isa with clear proofs he said Verily I have come to you with wisdom and that I make clear to you some (of) that which you differ in it So fear Allah and obey me

Verse 64

إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
هُوَhuwaHe
رَبِّىrabbī(is) my Lord
وَرَبُّكُمْwarabbukumand your Lord
فَٱعْبُدُوهُ ۚfa-uʿ'budūhuso worship Him
هَـٰذَاhādhāThis
صِرَٰطٌۭṣirāṭun(is) a Path
مُّسْتَقِيمٌۭmus'taqīmunStraight

Translation

Indeed Allah He (is) my Lord and your Lord so worship Him This (is) a Path Straight

Verse 65

فَٱخْتَلَفَfa-ikh'talafaBut differed
ٱلْأَحْزَابُl-aḥzābuthe factions
مِنۢminfrom
بَيْنِهِمْ ۖbaynihimamong them
فَوَيْلٌۭfawaylunso woe
لِّلَّذِينَlilladhīnato those who
ظَلَمُوا۟ẓalamūwronged
مِنْminfrom
عَذَابِʿadhābi(the) punishment
يَوْمٍyawmin(of the) Day
أَلِيمٍalīminpainful

Translation

But differed the factions from among them so woe to those who wronged from (the) punishment (of the) Day painful

Verse 66

هَلْhalAre
يَنظُرُونَyanẓurūnathey waiting
إِلَّاillāexcept
ٱلسَّاعَةَl-sāʿata(for) the Hour
أَنanthat
تَأْتِيَهُمtatiyahumit should come on them
بَغْتَةًۭbaghtatansuddenly
وَهُمْwahumwhile they
لَا(do) not
يَشْعُرُونَyashʿurūnaperceive

Translation

Are they waiting except (for) the Hour that it should come on them suddenly while they (do) not perceive

Verse 67

ٱلْأَخِلَّآءُal-akhilāuFriends
يَوْمَئِذٍۭyawma-idhinthat Day
بَعْضُهُمْbaʿḍuhumsome of them
لِبَعْضٍlibaʿḍinto others
عَدُوٌّʿaduwwun(will be) enemies
إِلَّاillāexcept
ٱلْمُتَّقِينَl-mutaqīnathe righteous

Translation

Friends that Day some of them to others (will be) enemies except the righteous

Verse 68

يَـٰعِبَادِyāʿibādiO My slaves
لَاNo
خَوْفٌkhawfunfear
عَلَيْكُمُʿalaykumuon you
ٱلْيَوْمَl-yawmathis Day
وَلَآwalāand not
أَنتُمْantumyou
تَحْزَنُونَtaḥzanūnawill grieve

Translation

O My slaves No fear on you this Day and not you will grieve

Verse 69

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātināin Our Verses
وَكَانُوا۟wakānūand were
مُسْلِمِينَmus'limīnasubmissive

Translation

Those who believed in Our Verses and were submissive

Verse 70

ٱدْخُلُوا۟ud'khulūEnter
ٱلْجَنَّةَl-janataParadise
أَنتُمْantumyou
وَأَزْوَٰجُكُمْwa-azwājukumand your spouses
تُحْبَرُونَtuḥ'barūnadelighted

Translation

Enter Paradise you and your spouses delighted

Verse 71

يُطَافُyuṭāfuWill be circulated
عَلَيْهِمʿalayhimfor them
بِصِحَافٍۢbiṣiḥāfinplates
مِّنminof
ذَهَبٍۢdhahabingold
وَأَكْوَابٍۢ ۖwa-akwābinand cups
وَفِيهَاwafīhāAnd therein
مَا(is) what
تَشْتَهِيهِtashtahīhidesires
ٱلْأَنفُسُl-anfusuthe souls
وَتَلَذُّwataladhuand delights
ٱلْأَعْيُنُ ۖl-aʿyunuthe eyes
وَأَنتُمْwa-antumand you
فِيهَاfīhātherein
خَـٰلِدُونَkhālidūnawill abide forever

Translation

Will be circulated for them plates of gold and cups And therein (is) what desires the souls and delights the eyes and you therein will abide forever

Verse 72

وَتِلْكَwatil'kaAnd this
ٱلْجَنَّةُl-janatu(is) the Paradise
ٱلَّتِىٓallatīwhich
أُورِثْتُمُوهَاūrith'tumūhāyou are made to inherit
بِمَاbimāfor what
كُنتُمْkuntumyou used to
تَعْمَلُونَtaʿmalūnado

Translation

And this (is) the Paradise which you are made to inherit for what you used to do

Verse 73

لَكُمْlakumFor you
فِيهَاfīhātherein
فَـٰكِهَةٌۭfākihatun(are) fruits
كَثِيرَةٌۭkathīratunabundant
مِّنْهَاmin'hāfrom it
تَأْكُلُونَtakulūnayou will eat

Translation

For you therein (are) fruits abundant from it you will eat

Verse 74

إِنَّinnaIndeed
ٱلْمُجْرِمِينَl-muj'rimīnathe criminals
فِى(will be) in
عَذَابِʿadhābi(the) punishment
جَهَنَّمَjahannama(of) Hell
خَـٰلِدُونَkhālidūnaabiding forever

Translation

Indeed the criminals (will be) in (the) punishment (of) Hell abiding forever

Verse 75

لَاNot
يُفَتَّرُyufattaruwill it subside
عَنْهُمْʿanhumfor them
وَهُمْwahumand they
فِيهِfīhiin it
مُبْلِسُونَmub'lisūna(will) despair

Translation

Not will it subside for them and they in it (will) despair

Verse 76

وَمَاwamāAnd not
ظَلَمْنَـٰهُمْẓalamnāhumWe wronged them
وَلَـٰكِنwalākinbut
كَانُوا۟kānūthey were
هُمُhumuthemselves
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnawrongdoers

Translation

And not We wronged them but they were themselves wrongdoers

Verse 77

وَنَادَوْا۟wanādawAnd they will call
يَـٰمَـٰلِكُyāmālikuO Malik
لِيَقْضِliyaqḍiLet put an end
عَلَيْنَاʿalaynāto us
رَبُّكَ ۖrabbukayour Lord
قَالَqālaHe (will) say
إِنَّكُمinnakumIndeed, you
مَّـٰكِثُونَmākithūna(will) remain

Translation

And they will call O Malik Let put an end to us your Lord He (will) say Indeed, you (will) remain

Verse 78

لَقَدْlaqadCertainly
جِئْنَـٰكُمji'nākumWe have brought you
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqithe truth
وَلَـٰكِنَّwalākinnabut
أَكْثَرَكُمْaktharakummost of you
لِلْحَقِّlil'ḥaqqito the truth
كَـٰرِهُونَkārihūna(are) averse

Translation

Certainly We have brought you the truth but most of you to the truth (are) averse

Verse 79

أَمْamOr
أَبْرَمُوٓا۟abramūhave they determined
أَمْرًۭاamranan affair
فَإِنَّاfa-innāThen indeed, We
مُبْرِمُونَmub'rimūna(are) determined

Translation

Or have they determined an affair Then indeed, We (are) determined

Verse 80

أَمْamOr
يَحْسَبُونَyaḥsabūna(do) they think
أَنَّاannāthat We
لَا(can) not
نَسْمَعُnasmaʿuhear
سِرَّهُمْsirrahumtheir secret(s)
وَنَجْوَىٰهُم ۚwanajwāhumand their private counsel(s)
بَلَىٰbalāNay
وَرُسُلُنَاwarusulunāand Our Messengers
لَدَيْهِمْladayhimwith them
يَكْتُبُونَyaktubūnaare recording

Translation

Or (do) they think that We (can) not hear their secret(s) and their private counsel(s) Nay and Our Messengers with them are recording

Verse 81

قُلْqulSay
إِنinIf
كَانَkānahad
لِلرَّحْمَـٰنِlilrraḥmānithe Most Gracious
وَلَدٌۭwaladuna son
فَأَنَا۠fa-anāThen, I
أَوَّلُawwalu(would be the) first
ٱلْعَـٰبِدِينَl-ʿābidīna(of) the worshippers

Translation

Say If had the Most Gracious a son Then, I (would be the) first (of) the worshippers

Verse 82

سُبْحَـٰنَsub'ḥānaGlory be
رَبِّrabbi(to the) Lord
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
رَبِّrabbi(the) Lord
ٱلْعَرْشِl-ʿarshi(of) the Throne
عَمَّاʿammāabove what
يَصِفُونَyaṣifūnathey ascribe

Translation

Glory be (to the) Lord (of) the heavens and the earth (the) Lord (of) the Throne above what they ascribe

Verse 83

فَذَرْهُمْfadharhumSo leave them
يَخُوضُوا۟yakhūḍū(to) converse vainly
وَيَلْعَبُوا۟wayalʿabūand play
حَتَّىٰḥattāuntil
يُلَـٰقُوا۟yulāqūthey meet
يَوْمَهُمُyawmahumutheir Day
ٱلَّذِىalladhīwhich
يُوعَدُونَyūʿadūnathey are promised

Translation

So leave them (to) converse vainly and play until they meet their Day which they are promised

Verse 84

وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
فِى(is) in
ٱلسَّمَآءِl-samāithe heaven
إِلَـٰهٌۭilāhunGod
وَفِىwafīand in
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
إِلَـٰهٌۭ ۚilāhunGod
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلْحَكِيمُl-ḥakīmu(is) the All-Wise
ٱلْعَلِيمُl-ʿalīmuthe All-Knower

Translation

And He (is) the One Who (is) in the heaven God and in the earth God And He (is) the All-Wise the All-Knower

Verse 85

وَتَبَارَكَwatabārakaAnd blessed (is)
ٱلَّذِىalladhīthe One Who
لَهُۥlahuto Whom
مُلْكُmul'ku(belongs the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
وَمَاwamāand whatever
بَيْنَهُمَاbaynahumā(is) between both of them
وَعِندَهُۥwaʿindahuand with Him
عِلْمُʿil'mu(is the) knowledge
ٱلسَّاعَةِl-sāʿati(of) the Hour
وَإِلَيْهِwa-ilayhiand to Him
تُرْجَعُونَtur'jaʿūnayou will be returned

Translation

And blessed (is) the One Who to Whom (belongs the) dominion (of) the heavens and the earth and whatever (is) between both of them and with Him (is the) knowledge (of) the Hour and to Him you will be returned

Verse 86

وَلَاwalāAnd not
يَمْلِكُyamlikuhave power
ٱلَّذِينَalladhīnathose whom
يَدْعُونَyadʿūnathey invoke
مِنminbesides Him
دُونِهِdūnihibesides Him
ٱلشَّفَـٰعَةَl-shafāʿata(for) the intercession
إِلَّاillāexcept
مَنmanwho
شَهِدَshahidatestifies
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqito the truth
وَهُمْwahumand they
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow

Translation

And not have power those whom they invoke besides Him besides Him (for) the intercession except who testifies to the truth and they know

Verse 87

وَلَئِنwala-inAnd if
سَأَلْتَهُمsa-altahumyou ask them
مَّنْmanwho
خَلَقَهُمْkhalaqahumcreated them
لَيَقُولُنَّlayaqūlunnathey will certainly say
ٱللَّهُ ۖl-lahuAllah
فَأَنَّىٰfa-annāThen how
يُؤْفَكُونَyu'fakūnaare they deluded

Translation

And if you ask them who created them they will certainly say Allah Then how are they deluded

Verse 88

وَقِيلِهِۦwaqīlihiAnd his saying
يَـٰرَبِّyārabbiO my Lord
إِنَّinnaIndeed
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāithese
قَوْمٌۭqawmun(are) a people
لَّا(who do) not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve

Translation

And his saying O my Lord Indeed these (are) a people (who do) not believe

Verse 89

فَٱصْفَحْfa-iṣ'faḥSo turn away
عَنْهُمْʿanhumfrom them
وَقُلْwaquland say
سَلَـٰمٌۭ ۚsalāmunPeace
فَسَوْفَfasawfaBut soon
يَعْلَمُونَyaʿlamūnathey will know

Translation

So turn away from them and say Peace But soon they will know