Al-Ahqaf

The Wind-Curved Sandhills

Chapter 46Meccan35 Verses

Verse 1

حمٓhha-meemHa Meem

Translation

Ha Meem

Verse 2

تَنزِيلُtanzīlu(The) revelation
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
مِنَmina(is) from
ٱللَّهِl-lahiAllah
ٱلْعَزِيزِl-ʿazīzithe All-Mighty
ٱلْحَكِيمِl-ḥakīmithe All-Wise

Translation

(The) revelation (of) the Book (is) from Allah the All-Mighty the All-Wise

Verse 3

مَاNot
خَلَقْنَاkhalaqnāWe created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَwal-arḍaand the earth
وَمَاwamāand what
بَيْنَهُمَآbaynahumā(is) between both of them
إِلَّاillāexcept
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiin truth
وَأَجَلٍۢwa-ajalinand (for) a term
مُّسَمًّۭى ۚmusammanappointed
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaBut those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
عَمَّآʿammāfrom what
أُنذِرُوا۟undhirūthey are warned
مُعْرِضُونَmuʿ'riḍūna(are) turning away

Translation

Not We created the heavens and the earth and what (is) between both of them except in truth and (for) a term appointed But those who disbelieve from what they are warned (are) turning away

Verse 4

قُلْqulSay
أَرَءَيْتُمara-aytumDo you see
مَّاwhat
تَدْعُونَtadʿūnayou call
مِنminbesides
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
أَرُونِىarūnīShow me
مَاذَاmādhāwhat
خَلَقُوا۟khalaqūthey have created
مِنَminaof
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
أَمْamor
لَهُمْlahumfor them
شِرْكٌۭshir'kun(is) any share
فِىin
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ ۖl-samāwātithe heavens
ٱئْتُونِىi'tūnīBring me
بِكِتَـٰبٍۢbikitābina book
مِّنminfrom
قَبْلِqablibefore
هَـٰذَآhādhāthis
أَوْawor
أَثَـٰرَةٍۢathāratina trace
مِّنْminof
عِلْمٍʿil'minknowledge
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou are
صَـٰدِقِينَṣādiqīnatruthful

Translation

Say Do you see what you call besides besides Allah Show me what they have created of the earth or for them (is) any share in the heavens Bring me a book from before this or a trace of knowledge if you are truthful

Verse 5

وَمَنْwamanAnd who
أَضَلُّaḍallu(is) more astray
مِمَّنmimmanthan (he) who
يَدْعُوا۟yadʿūcalls
مِنminbesides
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
مَنmanwho
لَّاwill not respond
يَسْتَجِيبُyastajībuwill not respond
لَهُۥٓlahuto him
إِلَىٰilāuntil
يَوْمِyawmi(the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) Resurrection
وَهُمْwahumand they
عَنʿanof
دُعَآئِهِمْduʿāihimtheir calls
غَـٰفِلُونَghāfilūna(are) unaware

Translation

And who (is) more astray than (he) who calls besides besides Allah who will not respond will not respond to him until (the) Day (of) Resurrection and they of their calls (are) unaware

Verse 6

وَإِذَاwa-idhāAnd when
حُشِرَḥushiraare gathered
ٱلنَّاسُl-nāsuthe people
كَانُوا۟kānūthey will be
لَهُمْlahumfor them
أَعْدَآءًۭaʿdāanenemies
وَكَانُوا۟wakānūand they will be
بِعِبَادَتِهِمْbiʿibādatihimof their worship
كَـٰفِرِينَkāfirīnadeniers

Translation

And when are gathered the people they will be for them enemies and they will be of their worship deniers

Verse 7

وَإِذَاwa-idhāAnd when
تُتْلَىٰtut'lāare recited
عَلَيْهِمْʿalayhimto them
ءَايَـٰتُنَاāyātunāOur Verses
بَيِّنَـٰتٍۢbayyinātinclear
قَالَqālasay
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
لِلْحَقِّlil'ḥaqqiof the truth
لَمَّاlammāwhen
جَآءَهُمْjāahumit comes to them
هَـٰذَاhādhāThis
سِحْرٌۭsiḥ'run(is) a magic
مُّبِينٌmubīnunclear

Translation

And when are recited to them Our Verses clear say those who disbelieve of the truth when it comes to them This (is) a magic clear

Verse 8

أَمْamOr
يَقُولُونَyaqūlūnathey say
ٱفْتَرَىٰهُ ۖif'tarāhuHe has invented it
قُلْqulSay
إِنِiniIf
ٱفْتَرَيْتُهُۥif'taraytuhuI have invented it
فَلَاfalāthen not
تَمْلِكُونَtamlikūnayou have power
لِىfor me
مِنَminaagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
شَيْـًٔا ۖshayananything
هُوَhuwaHe
أَعْلَمُaʿlamuknows best
بِمَاbimāof what
تُفِيضُونَtufīḍūnayou utter
فِيهِ ۖfīhiconcerning it
كَفَىٰkafāSufficient is He
بِهِۦbihiSufficient is He
شَهِيدًۢاshahīdan(as) a Witness
بَيْنِىbaynībetween me
وَبَيْنَكُمْ ۖwabaynakumand between you
وَهُوَwahuwaand He
ٱلْغَفُورُl-ghafūru(is) the Oft-Forgiving
ٱلرَّحِيمُl-raḥīmuthe Most Merciful

Translation

Or they say He has invented it Say If I have invented it then not you have power for me against Allah anything He knows best of what you utter concerning it Sufficient is He Sufficient is He (as) a Witness between me and between you and He (is) the Oft-Forgiving the Most Merciful

Verse 9

قُلْqulSay
مَاNot
كُنتُkuntuI am
بِدْعًۭاbid'ʿana new (one)
مِّنَminaamong
ٱلرُّسُلِl-rusulithe Messengers
وَمَآwamāand not
أَدْرِىadrīI know
مَاwhat
يُفْعَلُyuf'ʿaluwill be done
بِىwith me
وَلَاwalāand not
بِكُمْ ۖbikumwith you
إِنْinNot
أَتَّبِعُattabiʿuI follow
إِلَّاillābut
مَاwhat
يُوحَىٰٓyūḥāis revealed
إِلَىَّilayyato me
وَمَآwamāand not
أَنَا۠anāI am
إِلَّاillābut
نَذِيرٌۭnadhīruna warner
مُّبِينٌۭmubīnunclear

Translation

Say Not I am a new (one) among the Messengers and not I know what will be done with me and not with you Not I follow but what is revealed to me and not I am but a warner clear

Verse 10

قُلْqulSay
أَرَءَيْتُمْara-aytumDo you see
إِنinif
كَانَkānait is
مِنْminfrom Allah
عِندِʿindifrom Allah
ٱللَّهِl-lahifrom Allah
وَكَفَرْتُمwakafartumand you disbelieve
بِهِۦbihiin it
وَشَهِدَwashahidaand testifies
شَاهِدٌۭshāhiduna witness
مِّنۢminfrom
بَنِىٓbanī(the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīla(the) Children of Israel
عَلَىٰʿalāto
مِثْلِهِۦmith'lihi(the) like thereof
فَـَٔامَنَfaāmanathen he believed
وَٱسْتَكْبَرْتُمْ ۖwa-is'takbartumwhile you are arrogant
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَا(does) not
يَهْدِىyahdīguide
ٱلْقَوْمَl-qawmathe people
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers

Translation

Say Do you see if it is from Allah from Allah from Allah and you disbelieve in it and testifies a witness from (the) Children of Israel (the) Children of Israel to (the) like thereof then he believed while you are arrogant Indeed Allah (does) not guide the people the wrongdoers

Verse 11

وَقَالَwaqālaAnd say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
لِلَّذِينَlilladhīnaof those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
لَوْlawIf
كَانَkānait had been
خَيْرًۭاkhayrangood
مَّاnot
سَبَقُونَآsabaqūnāthey (would) have preceded us
إِلَيْهِ ۚilayhito it
وَإِذْwa-idhAnd when
لَمْlamnot
يَهْتَدُوا۟yahtadūthey (are) guided
بِهِۦbihiby it
فَسَيَقُولُونَfasayaqūlūnathey say
هَـٰذَآhādhāThis
إِفْكٌۭif'kun(is) a lie
قَدِيمٌۭqadīmunancient

Translation

And say those who disbelieve of those who believe If it had been good not they (would) have preceded us to it And when not they (are) guided by it they say This (is) a lie ancient

Verse 12

وَمِنwaminAnd before it
قَبْلِهِۦqablihiAnd before it
كِتَـٰبُkitābu(was the) Scripture
مُوسَىٰٓmūsā(of) Musa
إِمَامًۭاimāman(as) a guide
وَرَحْمَةًۭ ۚwaraḥmatanand a mercy
وَهَـٰذَاwahādhāAnd this
كِتَـٰبٌۭkitābun(is) a Book
مُّصَدِّقٌۭmuṣaddiqunconfirming
لِّسَانًاlisānan(in) language
عَرَبِيًّۭاʿarabiyyanArabic
لِّيُنذِرَliyundhirato warn
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ظَلَمُوا۟ẓalamūdo wrong
وَبُشْرَىٰwabush'rāand (as) glad tidings
لِلْمُحْسِنِينَlil'muḥ'sinīnafor the good-doers

Translation

And before it And before it (was the) Scripture (of) Musa (as) a guide and a mercy And this (is) a Book confirming (in) language Arabic to warn those who do wrong and (as) glad tidings for the good-doers

Verse 13

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
قَالُوا۟qālūsay
رَبُّنَاrabbunāOur Lord
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
ثُمَّthummathen
ٱسْتَقَـٰمُوا۟is'taqāmūremain firm
فَلَاfalāthen no
خَوْفٌkhawfunfear
عَلَيْهِمْʿalayhimon them
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يَحْزَنُونَyaḥzanūnawill grieve

Translation

Indeed those who say Our Lord (is) Allah then remain firm then no fear on them and not they will grieve

Verse 14

أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
أَصْحَـٰبُaṣḥābu(are the) companions
ٱلْجَنَّةِl-janati(of) Paradise
خَـٰلِدِينَkhālidīnaabiding forever
فِيهَاfīhātherein
جَزَآءًۢjazāana reward
بِمَاbimāfor what
كَانُوا۟kānūthey used to
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado

Translation

Those (are the) companions (of) Paradise abiding forever therein a reward for what they used to do

Verse 15

وَوَصَّيْنَاwawaṣṣaynāAnd We have enjoined
ٱلْإِنسَـٰنَl-insāna(on) man
بِوَٰلِدَيْهِbiwālidayhito his parents
إِحْسَـٰنًا ۖiḥ'sānankindness
حَمَلَتْهُḥamalathuCarried him
أُمُّهُۥummuhuhis mother
كُرْهًۭاkur'han(with) hardship
وَوَضَعَتْهُwawaḍaʿathuand gave birth to him
كُرْهًۭا ۖkur'han(with) hardship
وَحَمْلُهُۥwaḥamluhuAnd (the) bearing of him
وَفِصَـٰلُهُۥwafiṣāluhuand (the) weaning of him
ثَلَـٰثُونَthalāthūna(is) thirty
شَهْرًا ۚshahranmonth(s)
حَتَّىٰٓḥattāuntil
إِذَاidhāwhen
بَلَغَbalaghahe reaches
أَشُدَّهُۥashuddahuhis maturity
وَبَلَغَwabalaghaand reaches
أَرْبَعِينَarbaʿīnaforty
سَنَةًۭsanatanyear(s)
قَالَqālahe says
رَبِّrabbiMy Lord
أَوْزِعْنِىٓawziʿ'nīgrant me (the) power
أَنْanthat
أَشْكُرَashkuraI may be grateful
نِعْمَتَكَniʿ'mataka(for) Your favor
ٱلَّتِىٓallatīwhich
أَنْعَمْتَanʿamtaYou have bestowed
عَلَىَّʿalayyaupon me
وَعَلَىٰwaʿalāand upon
وَٰلِدَىَّwālidayyamy parents
وَأَنْwa-anand that
أَعْمَلَaʿmalaI do
صَـٰلِحًۭاṣāliḥanrighteous (deeds)
تَرْضَىٰهُtarḍāhuwhich please You
وَأَصْلِحْwa-aṣliḥand make righteous
لِىfor me
فِىamong
ذُرِّيَّتِىٓ ۖdhurriyyatīmy offspring
إِنِّىinnīindeed
تُبْتُtub'tuI turn
إِلَيْكَilaykato You
وَإِنِّىwa-innīand indeed, I am
مِنَminaof
ٱلْمُسْلِمِينَl-mus'limīnathose who submit

Translation

And We have enjoined (on) man to his parents kindness Carried him his mother (with) hardship and gave birth to him (with) hardship And (the) bearing of him and (the) weaning of him (is) thirty month(s) until when he reaches his maturity and reaches forty year(s) he says My Lord grant me (the) power that I may be grateful (for) Your favor which You have bestowed upon me and upon my parents and that I do righteous (deeds) which please You and make righteous for me among my offspring indeed I turn to You and indeed, I am of those who submit

Verse 16

أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
ٱلَّذِينَalladhīna(are) the ones
نَتَقَبَّلُnataqabbaluWe will accept
عَنْهُمْʿanhumfrom them
أَحْسَنَaḥsana(the) best
مَا(of) what
عَمِلُوا۟ʿamilūthey did
وَنَتَجَاوَزُwanatajāwazuand We will overlook
عَنʿan[from]
سَيِّـَٔاتِهِمْsayyiātihimtheir evil deeds
فِىٓamong
أَصْحَـٰبِaṣḥābi(the) companions
ٱلْجَنَّةِ ۖl-janati(of) Paradise
وَعْدَwaʿdaA promise
ٱلصِّدْقِl-ṣid'qitrue
ٱلَّذِىalladhīwhich
كَانُوا۟kānūthey were
يُوعَدُونَyūʿadūnapromised

Translation

Those (are) the ones We will accept from them (the) best (of) what they did and We will overlook [from] their evil deeds among (the) companions (of) Paradise A promise true which they were promised

Verse 17

وَٱلَّذِىwa-alladhīBut the one who
قَالَqālasays
لِوَٰلِدَيْهِliwālidayhito his parents
أُفٍّۢuffinUff
لَّكُمَآlakumāto both of you
أَتَعِدَانِنِىٓataʿidāninīDo you promise me
أَنْanthat
أُخْرَجَukh'rajaI will be brought forth
وَقَدْwaqadand have already passed away
خَلَتِkhalatiand have already passed away
ٱلْقُرُونُl-qurūnuthe generations
مِنminbefore me
قَبْلِىqablībefore me
وَهُمَاwahumāAnd they both
يَسْتَغِيثَانِyastaghīthāniseek help
ٱللَّهَl-laha(of) Allah
وَيْلَكَwaylakaWoe to you
ءَامِنْāminBelieve
إِنَّinnaIndeed
وَعْدَwaʿda(the) Promise
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
حَقٌّۭḥaqqun(is) true
فَيَقُولُfayaqūluBut he says
مَاNot
هَـٰذَآhādhā(is) this
إِلَّآillābut
أَسَـٰطِيرُasāṭīru(the) stories
ٱلْأَوَّلِينَl-awalīna(of) the former (people)

Translation

But the one who says to his parents Uff to both of you Do you promise me that I will be brought forth and have already passed away and have already passed away the generations before me before me And they both seek help (of) Allah Woe to you Believe Indeed (the) Promise (of) Allah (is) true But he says Not (is) this but (the) stories (of) the former (people)

Verse 18

أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
ٱلَّذِينَalladhīna(are) the ones
حَقَّḥaqqa(has) proved true
عَلَيْهِمُʿalayhimuagainst them
ٱلْقَوْلُl-qawluthe word
فِىٓamong
أُمَمٍۢumaminnations
قَدْqad(that) already passed away
خَلَتْkhalat(that) already passed away
مِنminbefore them
قَبْلِهِمqablihimbefore them
مِّنَminaof
ٱلْجِنِّl-jini(the) jinn
وَٱلْإِنسِ ۖwal-insiand the men
إِنَّهُمْinnahumIndeed, they
كَانُوا۟kānūare
خَـٰسِرِينَkhāsirīna(the) losers

Translation

Those (are) the ones (has) proved true against them the word among nations (that) already passed away (that) already passed away before them before them of (the) jinn and the men Indeed, they are (the) losers

Verse 19

وَلِكُلٍّۢwalikullinAnd for all
دَرَجَـٰتٌۭdarajātun(are) degrees
مِّمَّاmimmāfor what
عَمِلُوا۟ ۖʿamilūthey did
وَلِيُوَفِّيَهُمْwaliyuwaffiyahumand that He may fully compensate them
أَعْمَـٰلَهُمْaʿmālahum(for) their deeds
وَهُمْwahumand they
لَاwill not be wronged
يُظْلَمُونَyuẓ'lamūnawill not be wronged

Translation

And for all (are) degrees for what they did and that He may fully compensate them (for) their deeds and they will not be wronged will not be wronged

Verse 20

وَيَوْمَwayawmaAnd (the) Day
يُعْرَضُyuʿ'raḍuwill be exposed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
عَلَىʿalāto
ٱلنَّارِl-nārithe Fire
أَذْهَبْتُمْadhhabtumYou exhausted
طَيِّبَـٰتِكُمْṭayyibātikumyour good things
فِىin
حَيَاتِكُمُḥayātikumuyour life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
وَٱسْتَمْتَعْتُمwa-is'tamtaʿtumand you took your pleasures
بِهَاbihātherein
فَٱلْيَوْمَfal-yawmaSo today
تُجْزَوْنَtuj'zawnayou will be recompensed
عَذَابَʿadhāba(with) a punishment
ٱلْهُونِl-hūnihumiliating
بِمَاbimābecause
كُنتُمْkuntumyou were
تَسْتَكْبِرُونَtastakbirūnaarrogant
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
بِغَيْرِbighayriwithout
ٱلْحَقِّl-ḥaqi[the] right
وَبِمَاwabimāand because
كُنتُمْkuntumyou were
تَفْسُقُونَtafsuqūnadefiantly disobedient

Translation

And (the) Day will be exposed those who disbelieved to the Fire You exhausted your good things in your life (of) the world and you took your pleasures therein So today you will be recompensed (with) a punishment humiliating because you were arrogant in the earth without [the] right and because you were defiantly disobedient

Verse 21

۞ وَٱذْكُرْwa-udh'kurAnd mention
أَخَاakhā(the) brother
عَادٍʿādin(of) Aad
إِذْidhwhen
أَنذَرَandharahe warned
قَوْمَهُۥqawmahuhis people
بِٱلْأَحْقَافِbil-aḥqāfiin the Al-Ahqaf
وَقَدْwaqadand had already passed away
خَلَتِkhalatiand had already passed away
ٱلنُّذُرُl-nudhuru[the] warners
مِنۢminbefore him
بَيْنِbaynibefore him
يَدَيْهِyadayhibefore him
وَمِنْwaminand after him
خَلْفِهِۦٓkhalfihiand after him
أَلَّاallāThat not
تَعْبُدُوٓا۟taʿbudūyou worship
إِلَّاillāexcept
ٱللَّهَl-lahaAllah
إِنِّىٓinnīIndeed, I
أَخَافُakhāfu[I] fear
عَلَيْكُمْʿalaykumfor you
عَذَابَʿadhābaa punishment
يَوْمٍyawmin(of) a Day
عَظِيمٍۢʿaẓīminGreat

Translation

And mention (the) brother (of) Aad when he warned his people in the Al-Ahqaf and had already passed away and had already passed away [the] warners before him before him before him and after him and after him That not you worship except Allah Indeed, I [I] fear for you a punishment (of) a Day Great

Verse 22

قَالُوٓا۟qālūThey said
أَجِئْتَنَاaji'tanāHave you come to us
لِتَأْفِكَنَاlitafikanāto turn us away
عَنْʿanfrom
ءَالِهَتِنَاālihatināour gods
فَأْتِنَاfatināThen bring us
بِمَاbimāwhat
تَعِدُنَآtaʿidunāyou threaten us
إِنinif
كُنتَkuntayou are
مِنَminaof
ٱلصَّـٰدِقِينَl-ṣādiqīnathe truthful

Translation

They said Have you come to us to turn us away from our gods Then bring us what you threaten us if you are of the truthful

Verse 23

قَالَqālaHe said
إِنَّمَاinnamāOnly
ٱلْعِلْمُl-ʿil'muthe knowledge
عِندَʿinda(is) with Allah
ٱللَّهِl-lahi(is) with Allah
وَأُبَلِّغُكُمwa-uballighukumand I convey to you
مَّآwhat
أُرْسِلْتُur'sil'tuI am sent
بِهِۦbihiwith it
وَلَـٰكِنِّىٓwalākinnībut
أَرَىٰكُمْarākumI see you
قَوْمًۭاqawmana people
تَجْهَلُونَtajhalūnaignorant

Translation

He said Only the knowledge (is) with Allah (is) with Allah and I convey to you what I am sent with it but I see you a people ignorant

Verse 24

فَلَمَّاfalammāThen when
رَأَوْهُra-awhuthey saw it
عَارِضًۭاʿāriḍan(as) a cloud
مُّسْتَقْبِلَmus'taqbilaapproaching
أَوْدِيَتِهِمْawdiyatihimtheir valleys
قَالُوا۟qālūthey said
هَـٰذَاhādhāThis
عَارِضٌۭʿāriḍun(is) a cloud
مُّمْطِرُنَا ۚmum'ṭirunābringing us rain
بَلْbalNay
هُوَhuwait
مَا(is) what
ٱسْتَعْجَلْتُمis'taʿjaltumyou were asking it to be hastened
بِهِۦ ۖbihiyou were asking it to be hastened
رِيحٌۭrīḥuna wind
فِيهَاfīhāin it
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
أَلِيمٌۭalīmunpainful

Translation

Then when they saw it (as) a cloud approaching their valleys they said This (is) a cloud bringing us rain Nay it (is) what you were asking it to be hastened you were asking it to be hastened a wind in it (is) a punishment painful

Verse 25

تُدَمِّرُtudammiruDestroying
كُلَّkullaevery
شَىْءٍۭshayinthing
بِأَمْرِbi-amriby (the) command
رَبِّهَاrabbihā(of) its Lord
فَأَصْبَحُوا۟fa-aṣbaḥūThen they became (such)
لَاnot
يُرَىٰٓyurāis seen
إِلَّاillāexcept
مَسَـٰكِنُهُمْ ۚmasākinuhumtheir dwellings
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
نَجْزِىnajzīWe recompense
ٱلْقَوْمَl-qawmathe people
ٱلْمُجْرِمِينَl-muj'rimīna[the] criminals

Translation

Destroying every thing by (the) command (of) its Lord Then they became (such) not is seen except their dwellings Thus We recompense the people [the] criminals

Verse 26

وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
مَكَّنَّـٰهُمْmakkannāhumWe had established them
فِيمَآfīmāin what
إِنinnot
مَّكَّنَّـٰكُمْmakkannākumWe have established you
فِيهِfīhiin it
وَجَعَلْنَاwajaʿalnāand We made
لَهُمْlahumfor them
سَمْعًۭاsamʿanhearing
وَأَبْصَـٰرًۭاwa-abṣāranand vision
وَأَفْـِٔدَةًۭwa-afidatanand hearts
فَمَآfamāBut not
أَغْنَىٰaghnāavailed
عَنْهُمْʿanhumthem
سَمْعُهُمْsamʿuhumtheir hearing
وَلَآwalāand not
أَبْصَـٰرُهُمْabṣāruhumtheir vision
وَلَآwalāand not
أَفْـِٔدَتُهُمafidatuhumtheir hearts
مِّنminany
شَىْءٍshayinthing
إِذْidhwhen
كَانُوا۟kānūthey were
يَجْحَدُونَyajḥadūnarejecting
بِـَٔايَـٰتِbiāyāti(the) Signs
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَحَاقَwaḥāqaand enveloped
بِهِمbihimthem
مَّاwhat
كَانُوا۟kānūthey used to
بِهِۦbihi[at it]
يَسْتَهْزِءُونَyastahziūnaridicule

Translation

And certainly We had established them in what not We have established you in it and We made for them hearing and vision and hearts But not availed them their hearing and not their vision and not their hearts any thing when they were rejecting (the) Signs (of) Allah and enveloped them what they used to [at it] ridicule

Verse 27

وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
أَهْلَكْنَاahlaknāWe destroyed
مَاwhat
حَوْلَكُمḥawlakumsurrounds you
مِّنَminaof
ٱلْقُرَىٰl-qurāthe towns
وَصَرَّفْنَاwaṣarrafnāand We have diversified
ٱلْـَٔايَـٰتِl-āyātithe Signs
لَعَلَّهُمْlaʿallahumthat they may
يَرْجِعُونَyarjiʿūnareturn

Translation

And certainly We destroyed what surrounds you of the towns and We have diversified the Signs that they may return

Verse 28

فَلَوْلَاfalawlāThen why (did) not
نَصَرَهُمُnaṣarahumuhelp them
ٱلَّذِينَalladhīnathose whom
ٱتَّخَذُوا۟ittakhadhūthey had taken
مِنminbesides
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
قُرْبَانًاqur'bānangods as a way of approach
ءَالِهَةًۢ ۖālihatangods as a way of approach
بَلْbalNay
ضَلُّوا۟ḍallūthey were lost
عَنْهُمْ ۚʿanhumfrom them
وَذَٰلِكَwadhālikaAnd that
إِفْكُهُمْif'kuhum(was) their falsehood
وَمَاwamāand what
كَانُوا۟kānūthey were
يَفْتَرُونَyaftarūnainventing

Translation

Then why (did) not help them those whom they had taken besides besides Allah gods as a way of approach gods as a way of approach Nay they were lost from them And that (was) their falsehood and what they were inventing

Verse 29

وَإِذْwa-idhAnd when
صَرَفْنَآṣarafnāWe directed
إِلَيْكَilaykato you
نَفَرًۭاnafarana party
مِّنَminaof
ٱلْجِنِّl-jinithe jinn
يَسْتَمِعُونَyastamiʿūnalistening
ٱلْقُرْءَانَl-qur'āna(to) the Quran
فَلَمَّاfalammāAnd when
حَضَرُوهُḥaḍarūhuthey attended it
قَالُوٓا۟qālūthey said
أَنصِتُوا۟ ۖanṣitūListen quietly
فَلَمَّاfalammāAnd when
قُضِىَquḍiyait was concluded
وَلَّوْا۟wallawthey turned back
إِلَىٰilāto
قَوْمِهِمqawmihimtheir people
مُّنذِرِينَmundhirīna(as) warners

Translation

And when We directed to you a party of the jinn listening (to) the Quran And when they attended it they said Listen quietly And when it was concluded they turned back to their people (as) warners

Verse 30

قَالُوا۟qālūThey said
يَـٰقَوْمَنَآyāqawmanāO our people
إِنَّاinnāIndeed, we
سَمِعْنَاsamiʿ'nā[we] have heard
كِتَـٰبًاkitābana Book
أُنزِلَunzilarevealed
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
مُوسَىٰmūsāMusa
مُصَدِّقًۭاmuṣaddiqanconfirming
لِّمَاlimāwhat
بَيْنَbayna(was) before it
يَدَيْهِyadayhi(was) before it
يَهْدِىٓyahdīguiding
إِلَىilāto
ٱلْحَقِّl-ḥaqithe truth
وَإِلَىٰwa-ilāand to
طَرِيقٍۢṭarīqina Path
مُّسْتَقِيمٍۢmus'taqīminStraight

Translation

They said O our people Indeed, we [we] have heard a Book revealed after after Musa confirming what (was) before it (was) before it guiding to the truth and to a Path Straight

Verse 31

يَـٰقَوْمَنَآyāqawmanāO our people
أَجِيبُوا۟ajībūRespond
دَاعِىَdāʿiya(to the) caller
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَءَامِنُوا۟waāminūand believe
بِهِۦbihiin him
يَغْفِرْyaghfirHe will forgive
لَكُمlakumfor you
مِّنminof
ذُنُوبِكُمْdhunūbikumyour sins
وَيُجِرْكُمwayujir'kumand will protect you
مِّنْminfrom
عَذَابٍʿadhābina punishment
أَلِيمٍۢalīminpainful

Translation

O our people Respond (to the) caller (of) Allah and believe in him He will forgive for you of your sins and will protect you from a punishment painful

Verse 32

وَمَنwamanAnd whoever
لَّا(does) not
يُجِبْyujibrespond
دَاعِىَdāʿiya(to the) caller
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
فَلَيْسَfalaysathen not
بِمُعْجِزٍۢbimuʿ'jizinhe can escape
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَلَيْسَwalaysaand not
لَهُۥlahufor him
مِنminbesides Him
دُونِهِۦٓdūnihibesides Him
أَوْلِيَآءُ ۚawliyāuprotectors
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
فِى(are) in
ضَلَـٰلٍۢḍalālinerror
مُّبِينٍmubīninclear

Translation

And whoever (does) not respond (to the) caller (of) Allah then not he can escape in the earth and not for him besides Him besides Him protectors Those (are) in error clear

Verse 33

أَوَلَمْawalamDo not
يَرَوْا۟yarawthey see
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
خَلَقَkhalaqacreated
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَwal-arḍaand the earth
وَلَمْwalamand (was) not
يَعْىَyaʿyatired
بِخَلْقِهِنَّbikhalqihinnaby their creation
بِقَـٰدِرٍbiqādirin(is) able
عَلَىٰٓʿalāto give life
أَنanto give life
يُحْـِۧىَyuḥ'yiyato give life
ٱلْمَوْتَىٰ ۚl-mawtā(to) the dead
بَلَىٰٓbalāYes
إِنَّهُۥinnahuindeed He
عَلَىٰʿalā(is) on
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
قَدِيرٌۭqadīrunAll-Powerful

Translation

Do not they see that Allah (is) the One Who created the heavens and the earth and (was) not tired by their creation (is) able to give life to give life to give life (to) the dead Yes indeed He (is) on every thing All-Powerful

Verse 34

وَيَوْمَwayawmaAnd (the) Day
يُعْرَضُyuʿ'raḍuare exposed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
عَلَىʿalāto
ٱلنَّارِl-nārithe Fire
أَلَيْسَalaysaIs not
هَـٰذَاhādhāthis
بِٱلْحَقِّ ۖbil-ḥaqithe truth
قَالُوا۟qālūThey will say
بَلَىٰbalāYes
وَرَبِّنَا ۚwarabbināby our Lord
قَالَqālaHe will say
فَذُوقُوا۟fadhūqūThen taste
ٱلْعَذَابَl-ʿadhābathe punishment
بِمَاbimābecause
كُنتُمْkuntumyou used to
تَكْفُرُونَtakfurūnadisbelieve

Translation

And (the) Day are exposed those who disbelieved to the Fire Is not this the truth They will say Yes by our Lord He will say Then taste the punishment because you used to disbelieve

Verse 35

فَٱصْبِرْfa-iṣ'birSo be patient
كَمَاkamāas
صَبَرَṣabarahad patience
أُو۟لُوا۟ulūthose of determination
ٱلْعَزْمِl-ʿazmithose of determination
مِنَminaof
ٱلرُّسُلِl-rusulithe Messengers
وَلَاwalāand (do) not
تَسْتَعْجِلtastaʿjilseek to hasten
لَّهُمْ ۚlahumfor them
كَأَنَّهُمْka-annahumAs if they had
يَوْمَyawma(the) Day
يَرَوْنَyarawnathey see
مَاwhat
يُوعَدُونَyūʿadūnathey were promised
لَمْlamnot
يَلْبَثُوٓا۟yalbathūremained
إِلَّاillāexcept
سَاعَةًۭsāʿatanan hour
مِّنminof
نَّهَارٍۭ ۚnahārina day
بَلَـٰغٌۭ ۚbalāghunA notification
فَهَلْfahalBut will
يُهْلَكُyuh'laku(any) be destroyed
إِلَّاillāexcept
ٱلْقَوْمُl-qawmuthe people
ٱلْفَـٰسِقُونَl-fāsiqūnathe defiantly disobedient

Translation

So be patient as had patience those of determination those of determination of the Messengers and (do) not seek to hasten for them As if they had (the) Day they see what they were promised not remained except an hour of a day A notification But will (any) be destroyed except the people the defiantly disobedient