Al-Fath

The Victory

Chapter 48Medinan29 Verses

Verse 1

إِنَّاinnāIndeed
فَتَحْنَاfataḥnāWe have given victory
لَكَlakato you
فَتْحًۭاfatḥana victory
مُّبِينًۭاmubīnanclear

Translation

Indeed We have given victory to you a victory clear

Verse 2

لِّيَغْفِرَliyaghfiraThat may forgive
لَكَlakafor you
ٱللَّهُl-lahuAllah
مَاwhat
تَقَدَّمَtaqaddamapreceded
مِنminof
ذَنۢبِكَdhanbikayour sins
وَمَاwamāand what
تَأَخَّرَta-akharawill follow
وَيُتِمَّwayutimmaand complete
نِعْمَتَهُۥniʿ'matahuHis favor
عَلَيْكَʿalaykaupon you
وَيَهْدِيَكَwayahdiyakaand guide you
صِرَٰطًۭاṣirāṭan(to) a Path
مُّسْتَقِيمًۭاmus'taqīmanStraight

Translation

That may forgive for you Allah what preceded of your sins and what will follow and complete His favor upon you and guide you (to) a Path Straight

Verse 3

وَيَنصُرَكَwayanṣurakaAnd Allah may help you
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah may help you
نَصْرًاnaṣran(with) a help
عَزِيزًاʿazīzanmighty

Translation

And Allah may help you And Allah may help you (with) a help mighty

Verse 4

هُوَhuwaHe
ٱلَّذِىٓalladhī(is) the One Who
أَنزَلَanzalasent down
ٱلسَّكِينَةَl-sakīnata[the] tranquility
فِىin(to)
قُلُوبِqulūbi(the) hearts
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīna(of) the believers
لِيَزْدَادُوٓا۟liyazdādūthat they may increase
إِيمَـٰنًۭاīmānan(in) faith
مَّعَmaʿawith
إِيمَـٰنِهِمْ ۗīmānihimtheir faith
وَلِلَّهِwalillahiAnd for Allah
جُنُودُjunūdu(are the) hosts
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚwal-arḍiand the earth
وَكَانَwakānaand Allah
ٱللَّهُl-lahuand Allah
عَلِيمًاʿalīman(is) All-Knower
حَكِيمًۭاḥakīmanAll-Wise

Translation

He (is) the One Who sent down [the] tranquility in(to) (the) hearts (of) the believers that they may increase (in) faith with their faith And for Allah (are the) hosts (of) the heavens and the earth and Allah and Allah (is) All-Knower All-Wise

Verse 5

لِّيُدْخِلَliyud'khilaThat He may admit
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believing men
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِwal-mu'minātiand the believing women
جَنَّـٰتٍۢjannātin(to) Gardens
تَجْرِىtajrīflow
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُl-anhāruthe rivers
خَـٰلِدِينَkhālidīna(to) abide forever
فِيهَاfīhātherein
وَيُكَفِّرَwayukaffiraand (to) remove
عَنْهُمْʿanhumfrom them
سَيِّـَٔاتِهِمْ ۚsayyiātihimtheir misdeeds
وَكَانَwakānaand is
ذَٰلِكَdhālikathat
عِندَʿindawith
ٱللَّهِl-lahiAllah
فَوْزًاfawzana success
عَظِيمًۭاʿaẓīmangreat

Translation

That He may admit the believing men and the believing women (to) Gardens flow from underneath them the rivers (to) abide forever therein and (to) remove from them their misdeeds and is that with Allah a success great

Verse 6

وَيُعَذِّبَwayuʿadhibaAnd He (may) punish
ٱلْمُنَـٰفِقِينَl-munāfiqīnathe hypocrite men
وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِwal-munāfiqātiand the hypocrite women
وَٱلْمُشْرِكِينَwal-mush'rikīnaand the polytheist men
وَٱلْمُشْرِكَـٰتِwal-mush'rikātiand the polytheist women
ٱلظَّآنِّينَl-ẓānīnawho assume
بِٱللَّهِbil-lahiabout Allah
ظَنَّẓannaan assumption
ٱلسَّوْءِ ۚl-sawievil
عَلَيْهِمْʿalayhimUpon them
دَآئِرَةُdāiratu(is) a turn
ٱلسَّوْءِ ۖl-sawi(of) evil
وَغَضِبَwaghaḍibaand Allah's wrath (is)
ٱللَّهُl-lahuand Allah's wrath (is)
عَلَيْهِمْʿalayhimupon them
وَلَعَنَهُمْwalaʿanahumand He has cursed them
وَأَعَدَّwa-aʿaddaand prepared
لَهُمْlahumfor them
جَهَنَّمَ ۖjahannamaHell
وَسَآءَتْwasāatand evil
مَصِيرًۭاmaṣīran(is the) destination

Translation

And He (may) punish the hypocrite men and the hypocrite women and the polytheist men and the polytheist women who assume about Allah an assumption evil Upon them (is) a turn (of) evil and Allah's wrath (is) and Allah's wrath (is) upon them and He has cursed them and prepared for them Hell and evil (is the) destination

Verse 7

وَلِلَّهِwalillahiAnd for Allah
جُنُودُjunūdu(are the) hosts
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚwal-arḍiand the earth
وَكَانَwakānaand Allah
ٱللَّهُl-lahuand Allah
عَزِيزًاʿazīzan(is) All-Mighty
حَكِيمًاḥakīmanAll-Wise

Translation

And for Allah (are the) hosts (of) the heavens and the earth and Allah and Allah (is) All-Mighty All-Wise

Verse 8

إِنَّآinnāIndeed, We
أَرْسَلْنَـٰكَarsalnāka[We] have sent you
شَـٰهِدًۭاshāhidan(as) a witness
وَمُبَشِّرًۭاwamubashiranand (as) a bearer of glad tidings
وَنَذِيرًۭاwanadhīranand (as) a warner

Translation

Indeed, We [We] have sent you (as) a witness and (as) a bearer of glad tidings and (as) a warner

Verse 9

لِّتُؤْمِنُوا۟litu'minūThat you may believe
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَرَسُولِهِۦwarasūlihiand His Messenger
وَتُعَزِّرُوهُwatuʿazzirūhuand (may) honor him
وَتُوَقِّرُوهُwatuwaqqirūhuand respect him
وَتُسَبِّحُوهُwatusabbiḥūhuand glorify Him
بُكْرَةًۭbuk'ratanmorning
وَأَصِيلًاwa-aṣīlanand evening

Translation

That you may believe in Allah and His Messenger and (may) honor him and respect him and glorify Him morning and evening

Verse 10

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يُبَايِعُونَكَyubāyiʿūnakapledge allegiance to you
إِنَّمَاinnamāonly
يُبَايِعُونَyubāyiʿūnathey pledge allegiance
ٱللَّهَl-laha(to) Allah
يَدُyadu(The) Hand
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
فَوْقَfawqa(is) over
أَيْدِيهِمْ ۚaydīhimtheir hands
فَمَنfamanThen whoever
نَّكَثَnakathabreaks (his oath)
فَإِنَّمَاfa-innamāthen only
يَنكُثُyankuthuhe breaks
عَلَىٰʿalāagainst
نَفْسِهِۦ ۖnafsihihimself
وَمَنْwamanand whoever
أَوْفَىٰawfāfulfils
بِمَاbimāwhat
عَـٰهَدَʿāhadahe has covenanted
عَلَيْهُʿalayhu(with)
ٱللَّهَl-lahaAllah
فَسَيُؤْتِيهِfasayu'tīhisoon He will give him
أَجْرًاajrana reward
عَظِيمًۭاʿaẓīmangreat

Translation

Indeed those who pledge allegiance to you only they pledge allegiance (to) Allah (The) Hand (of) Allah (is) over their hands Then whoever breaks (his oath) then only he breaks against himself and whoever fulfils what he has covenanted (with) Allah soon He will give him a reward great

Verse 11

سَيَقُولُsayaqūluWill say
لَكَlakato you
ٱلْمُخَلَّفُونَl-mukhalafūnathose who remained behind
مِنَminaof
ٱلْأَعْرَابِl-aʿrābithe Bedouins
شَغَلَتْنَآshaghalatnāKept us busy
أَمْوَٰلُنَاamwālunāour properties
وَأَهْلُونَاwa-ahlūnāand our families
فَٱسْتَغْفِرْfa-is'taghfirso ask forgiveness
لَنَا ۚlanāfor us
يَقُولُونَyaqūlūnaThey say
بِأَلْسِنَتِهِمbi-alsinatihimwith their tongues
مَّاwhat
لَيْسَlaysais not
فِىin
قُلُوبِهِمْ ۚqulūbihimtheir hearts
قُلْqulSay
فَمَنfamanThen who
يَمْلِكُyamlikuhas power
لَكُمlakumfor you
مِّنَminaagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
شَيْـًٔاshayan(in) anything
إِنْinif
أَرَادَarādaHe intends
بِكُمْbikumfor you
ضَرًّاḍarranharm
أَوْawor
أَرَادَarādaHe intends
بِكُمْbikumfor you
نَفْعًۢا ۚnafʿana benefit
بَلْbalNay
كَانَkānais
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
خَبِيرًۢاkhabīranAll-Aware

Translation

Will say to you those who remained behind of the Bedouins Kept us busy our properties and our families so ask forgiveness for us They say with their tongues what is not in their hearts Say Then who has power for you against Allah (in) anything if He intends for you harm or He intends for you a benefit Nay is Allah of what you do All-Aware

Verse 12

بَلْbalNay
ظَنَنتُمْẓanantumyou thought
أَنanthat
لَّنlan(would) never
يَنقَلِبَyanqalibareturn
ٱلرَّسُولُl-rasūluthe Messenger
وَٱلْمُؤْمِنُونَwal-mu'minūnaand the believers
إِلَىٰٓilāto
أَهْلِيهِمْahlīhimtheir families
أَبَدًۭاabadanever
وَزُيِّنَwazuyyinathat was made fair-seeming
ذَٰلِكَdhālikathat was made fair-seeming
فِىin
قُلُوبِكُمْqulūbikumyour hearts
وَظَنَنتُمْwaẓanantumAnd you assumed
ظَنَّẓannaan assumption
ٱلسَّوْءِl-sawievil
وَكُنتُمْwakuntumand you became
قَوْمًۢاqawmana people
بُورًۭاbūranruined

Translation

Nay you thought that (would) never return the Messenger and the believers to their families ever that was made fair-seeming that was made fair-seeming in your hearts And you assumed an assumption evil and you became a people ruined

Verse 13

وَمَنwamanAnd whoever
لَّمْlam(has) not believed
يُؤْمِنۢyu'min(has) not believed
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَرَسُولِهِۦwarasūlihiand His Messenger
فَإِنَّآfa-innāthen indeed, We
أَعْتَدْنَاaʿtadnā[We] have prepared
لِلْكَـٰفِرِينَlil'kāfirīnafor the disbelievers
سَعِيرًۭاsaʿīrana Blazing Fire

Translation

And whoever (has) not believed (has) not believed in Allah and His Messenger then indeed, We [We] have prepared for the disbelievers a Blazing Fire

Verse 14

وَلِلَّهِwalillahiAnd for Allah
مُلْكُmul'ku(is the) kingdom
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚwal-arḍiand the earth
يَغْفِرُyaghfiruHe forgives
لِمَنlimanwhom
يَشَآءُyashāuHe wills
وَيُعَذِّبُwayuʿadhibuand punishes
مَنmanwhom
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
غَفُورًۭاghafūranOft-Forgiving
رَّحِيمًۭاraḥīmanMost Merciful

Translation

And for Allah (is the) kingdom (of) the heavens and the earth He forgives whom He wills and punishes whom He wills And is Allah Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 15

سَيَقُولُsayaqūluWill say
ٱلْمُخَلَّفُونَl-mukhalafūnathose who remained behind
إِذَاidhāwhen
ٱنطَلَقْتُمْinṭalaqtumyou set forth
إِلَىٰilātowards
مَغَانِمَmaghānima(the) spoils of war
لِتَأْخُذُوهَاlitakhudhūhāto take it
ذَرُونَاdharūnāAllow us
نَتَّبِعْكُمْ ۖnattabiʿ'kum(to) follow you
يُرِيدُونَyurīdūnaThey wish
أَنanto
يُبَدِّلُوا۟yubaddilūchange
كَلَـٰمَkalāma(the) Words
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
قُلqulSay
لَّنlanNever
تَتَّبِعُونَاtattabiʿūnāwill you follow us
كَذَٰلِكُمْkadhālikumThus
قَالَqālaAllah said
ٱللَّهُl-lahuAllah said
مِنminbefore
قَبْلُ ۖqablubefore
فَسَيَقُولُونَfasayaqūlūnaThen they will say
بَلْbalNay
تَحْسُدُونَنَا ۚtaḥsudūnanāyou envy us
بَلْbalNay
كَانُوا۟kānūthey were
لَاnot
يَفْقَهُونَyafqahūnaunderstanding
إِلَّاillāexcept
قَلِيلًۭاqalīlana little

Translation

Will say those who remained behind when you set forth towards (the) spoils of war to take it Allow us (to) follow you They wish to change (the) Words (of) Allah Say Never will you follow us Thus Allah said Allah said before before Then they will say Nay you envy us Nay they were not understanding except a little

Verse 16

قُلqulSay
لِّلْمُخَلَّفِينَlil'mukhallafīnato those who remained behind
مِنَminaof
ٱلْأَعْرَابِl-aʿrābithe Bedouins
سَتُدْعَوْنَsatud'ʿawnaYou will be called
إِلَىٰilāto
قَوْمٍqawmina people
أُو۟لِىulīpossessors of military might
بَأْسٍۢbasinpossessors of military might
شَدِيدٍۢshadīdingreat
تُقَـٰتِلُونَهُمْtuqātilūnahumyou will fight them
أَوْawor
يُسْلِمُونَ ۖyus'limūnathey will submit
فَإِنfa-inThen if
تُطِيعُوا۟tuṭīʿūyou obey
يُؤْتِكُمُyu'tikumuAllah will give you
ٱللَّهُl-lahuAllah will give you
أَجْرًاajrana reward
حَسَنًۭا ۖḥasanangood
وَإِنwa-inbut if
تَتَوَلَّوْا۟tatawallawyou turn away
كَمَاkamāas
تَوَلَّيْتُمtawallaytumyou turned away
مِّنminbefore
قَبْلُqablubefore
يُعَذِّبْكُمْyuʿadhib'kumHe will punish you
عَذَابًاʿadhāban(with) a punishment
أَلِيمًۭاalīmanpainful

Translation

Say to those who remained behind of the Bedouins You will be called to a people possessors of military might possessors of military might great you will fight them or they will submit Then if you obey Allah will give you Allah will give you a reward good but if you turn away as you turned away before before He will punish you (with) a punishment painful

Verse 17

لَّيْسَlaysaNot is
عَلَىʿalāupon
ٱلْأَعْمَىٰl-aʿmāthe blind
حَرَجٌۭḥarajunany blame
وَلَاwalāand not
عَلَىʿalāon
ٱلْأَعْرَجِl-aʿrajithe lame
حَرَجٌۭḥarajunany blame
وَلَاwalāand not
عَلَىʿalāon
ٱلْمَرِيضِl-marīḍithe sick
حَرَجٌۭ ۗḥarajunany blame
وَمَنwamanAnd whoever
يُطِعِyuṭiʿiobeys
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَرَسُولَهُۥwarasūlahuand His Messenger
يُدْخِلْهُyud'khil'huHe will admit him
جَنَّـٰتٍۢjannātin(to) Gardens
تَجْرِىtajrīflow
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖl-anhāruthe rivers
وَمَنwamanbut whoever
يَتَوَلَّyatawallaturns away
يُعَذِّبْهُyuʿadhib'huHe will punish him
عَذَابًاʿadhāban(with) a punishment
أَلِيمًۭاalīmanpainful

Translation

Not is upon the blind any blame and not on the lame any blame and not on the sick any blame And whoever obeys Allah and His Messenger He will admit him (to) Gardens flow from underneath them the rivers but whoever turns away He will punish him (with) a punishment painful

Verse 18

۞ لَّقَدْlaqadCertainly
رَضِىَraḍiyaAllah was pleased
ٱللَّهُl-lahuAllah was pleased
عَنِʿaniwith
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
إِذْidhwhen
يُبَايِعُونَكَyubāyiʿūnakathey pledged allegiance to you
تَحْتَtaḥtaunder
ٱلشَّجَرَةِl-shajaratithe tree
فَعَلِمَfaʿalimaand He knew
مَاwhat
فِى(was) in
قُلُوبِهِمْqulūbihimtheir hearts
فَأَنزَلَfa-anzalaso He sent down
ٱلسَّكِينَةَl-sakīnatathe tranquility
عَلَيْهِمْʿalayhimupon them
وَأَثَـٰبَهُمْwa-athābahumand rewarded them
فَتْحًۭاfatḥan(with) a victory
قَرِيبًۭاqarībannear

Translation

Certainly Allah was pleased Allah was pleased with the believers when they pledged allegiance to you under the tree and He knew what (was) in their hearts so He sent down the tranquility upon them and rewarded them (with) a victory near

Verse 19

وَمَغَانِمَwamaghānimaAnd spoils of war
كَثِيرَةًۭkathīratanmuch
يَأْخُذُونَهَا ۗyakhudhūnahāthat they will take
وَكَانَwakānaand is
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَزِيزًاʿazīzanAll-Mighty
حَكِيمًۭاḥakīmanAll-Wise

Translation

And spoils of war much that they will take and is Allah All-Mighty All-Wise

Verse 20

وَعَدَكُمُwaʿadakumuAllah has promised you
ٱللَّهُl-lahuAllah has promised you
مَغَانِمَmaghānimaspoils of war
كَثِيرَةًۭkathīratanmuch
تَأْخُذُونَهَاtakhudhūnahāthat you will take it
فَعَجَّلَfaʿajjalaand He has hastened
لَكُمْlakumfor you
هَـٰذِهِۦhādhihithis
وَكَفَّwakaffaand has withheld
أَيْدِىَaydiya(the) hands
ٱلنَّاسِl-nāsi(of) the people
عَنكُمْʿankumfrom you
وَلِتَكُونَwalitakūnathat it may be
ءَايَةًۭāyatana sign
لِّلْمُؤْمِنِينَlil'mu'minīnafor the believers
وَيَهْدِيَكُمْwayahdiyakumand He may guide you
صِرَٰطًۭاṣirāṭan(to the) Path
مُّسْتَقِيمًۭاmus'taqīmanStraight

Translation

Allah has promised you Allah has promised you spoils of war much that you will take it and He has hastened for you this and has withheld (the) hands (of) the people from you that it may be a sign for the believers and He may guide you (to the) Path Straight

Verse 21

وَأُخْرَىٰwa-ukh'rāAnd others
لَمْlamnot
تَقْدِرُوا۟taqdirūyou had power
عَلَيْهَاʿalayhāover them
قَدْqadsurely
أَحَاطَaḥāṭaAllah encompassed
ٱللَّهُl-lahuAllah encompassed
بِهَا ۚbihāthem
وَكَانَwakānaand is
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلَىٰʿalāover
كُلِّkulliall
شَىْءٍۢshayinthings
قَدِيرًۭاqadīranAll-Powerful

Translation

And others not you had power over them surely Allah encompassed Allah encompassed them and is Allah over all things All-Powerful

Verse 22

وَلَوْwalawAnd if
قَـٰتَلَكُمُqātalakumufight you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
لَوَلَّوُا۟lawallawūsurely they would turn
ٱلْأَدْبَـٰرَl-adbārathe backs
ثُمَّthummaThen
لَاnot
يَجِدُونَyajidūnathey would find
وَلِيًّۭاwaliyyanany protector
وَلَاwalāand not
نَصِيرًۭاnaṣīranany helper

Translation

And if fight you those who disbelieve surely they would turn the backs Then not they would find any protector and not any helper

Verse 23

سُنَّةَsunnata(The established) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
ٱلَّتِىallatīwhich
قَدْqadpassed away
خَلَتْkhalatpassed away
مِنminbefore
قَبْلُ ۖqablubefore
وَلَنwalanand never
تَجِدَtajidayou will find
لِسُنَّةِlisunnatiin (the) way of Allah
ٱللَّهِl-lahiin (the) way of Allah
تَبْدِيلًۭاtabdīlanany change

Translation

(The established) way (of) Allah which passed away passed away before before and never you will find in (the) way of Allah in (the) way of Allah any change

Verse 24

وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
كَفَّkaffawithheld
أَيْدِيَهُمْaydiyahumtheir hands
عَنكُمْʿankumfrom you
وَأَيْدِيَكُمْwa-aydiyakumand your hands
عَنْهُمʿanhumfrom them
بِبَطْنِbibaṭniwithin
مَكَّةَmakkataMakkah
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
أَنْanthat
أَظْفَرَكُمْaẓfarakumHe gave you victory
عَلَيْهِمْ ۚʿalayhimover them
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
بَصِيرًاbaṣīranAll-Seer

Translation

And He (is) the One Who withheld their hands from you and your hands from them within Makkah after after that He gave you victory over them And is Allah of what you do All-Seer

Verse 25

هُمُhumuThey
ٱلَّذِينَalladhīna(are) those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
وَصَدُّوكُمْwaṣaddūkumand hindered you
عَنِʿanifrom
ٱلْمَسْجِدِl-masjidiAl-Masjid Al-Haraam
ٱلْحَرَامِl-ḥarāmiAl-Masjid Al-Haraam
وَٱلْهَدْىَwal-hadyawhile the offering
مَعْكُوفًاmaʿkūfan(was) prevented
أَنanfrom
يَبْلُغَyablughareaching
مَحِلَّهُۥ ۚmaḥillahuits place (of sacrifice)
وَلَوْلَاwalawlāAnd if not
رِجَالٌۭrijālun(for) men
مُّؤْمِنُونَmu'minūnabelieving
وَنِسَآءٌۭwanisāonand women
مُّؤْمِنَـٰتٌۭmu'minātunbelieving
لَّمْlamnot
تَعْلَمُوهُمْtaʿlamūhumyou knew them
أَنanthat
تَطَـُٔوهُمْtaṭaūhumyou may trample them
فَتُصِيبَكُمfatuṣībakumand would befall you
مِّنْهُمmin'humfrom them
مَّعَرَّةٌۢmaʿarratunany harm
بِغَيْرِbighayriwithout
عِلْمٍۢ ۖʿil'minknowledge
لِّيُدْخِلَliyud'khilaThat Allah may admit
ٱللَّهُl-lahuThat Allah may admit
فِىto
رَحْمَتِهِۦraḥmatihiHis Mercy
مَنmanwhom
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
لَوْlawIf
تَزَيَّلُوا۟tazayyalūthey had been apart
لَعَذَّبْنَاlaʿadhabnāsurely, We would have punished
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
مِنْهُمْmin'humamong them
عَذَابًاʿadhāban(with) a punishment
أَلِيمًاalīmanpainful

Translation

They (are) those who disbelieved and hindered you from Al-Masjid Al-Haraam Al-Masjid Al-Haraam while the offering (was) prevented from reaching its place (of sacrifice) And if not (for) men believing and women believing not you knew them that you may trample them and would befall you from them any harm without knowledge That Allah may admit That Allah may admit to His Mercy whom He wills If they had been apart surely, We would have punished those who disbelieved among them (with) a punishment painful

Verse 26

إِذْidhWhen
جَعَلَjaʿalahad put
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
فِىin
قُلُوبِهِمُqulūbihimutheir hearts
ٱلْحَمِيَّةَl-ḥamiyatadisdain
حَمِيَّةَḥamiyyata(the) disdain
ٱلْجَـٰهِلِيَّةِl-jāhiliyati(of the time of) ignorance
فَأَنزَلَfa-anzalaThen Allah sent down
ٱللَّهُl-lahuThen Allah sent down
سَكِينَتَهُۥsakīnatahuHis tranquility
عَلَىٰʿalāupon
رَسُولِهِۦrasūlihiHis Messenger
وَعَلَىwaʿalāand upon
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
وَأَلْزَمَهُمْwa-alzamahumand made them adhere
كَلِمَةَkalimata(to the) word
ٱلتَّقْوَىٰl-taqwā(of) righteousness
وَكَانُوٓا۟wakānūand they were
أَحَقَّaḥaqqamore deserving
بِهَاbihāof it
وَأَهْلَهَا ۚwa-ahlahāand worthy of it
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِكُلِّbikulliof every
شَىْءٍshayinthing
عَلِيمًۭاʿalīmanAll-Knower

Translation

When had put those who disbelieved in their hearts disdain (the) disdain (of the time of) ignorance Then Allah sent down Then Allah sent down His tranquility upon His Messenger and upon the believers and made them adhere (to the) word (of) righteousness and they were more deserving of it and worthy of it And is Allah of every thing All-Knower

Verse 27

لَّقَدْlaqadCertainly
صَدَقَṣadaqaAllah has fulfilled
ٱللَّهُl-lahuAllah has fulfilled
رَسُولَهُrasūlahuHis Messenger's
ٱلرُّءْيَاl-ru'yāvision
بِٱلْحَقِّ ۖbil-ḥaqiin truth
لَتَدْخُلُنَّlatadkhulunnaSurely, you will enter
ٱلْمَسْجِدَl-masjidaAl-Masjid Al-Haraam
ٱلْحَرَامَl-ḥarāmaAl-Masjid Al-Haraam
إِنinif
شَآءَshāaAllah wills
ٱللَّهُl-lahuAllah wills
ءَامِنِينَāminīnasecure
مُحَلِّقِينَmuḥalliqīnahaving shaved
رُءُوسَكُمْruūsakumyour heads
وَمُقَصِّرِينَwamuqaṣṣirīnaand shortened
لَاnot
تَخَافُونَ ۖtakhāfūnafearing
فَعَلِمَfaʿalimaBut He knew
مَاwhat
لَمْlamnot
تَعْلَمُوا۟taʿlamūyou knew
فَجَعَلَfajaʿalaand He made
مِنminbesides
دُونِdūnibesides
ذَٰلِكَdhālikathat
فَتْحًۭاfatḥana victory
قَرِيبًاqarībannear

Translation

Certainly Allah has fulfilled Allah has fulfilled His Messenger's vision in truth Surely, you will enter Al-Masjid Al-Haraam Al-Masjid Al-Haraam if Allah wills Allah wills secure having shaved your heads and shortened not fearing But He knew what not you knew and He made besides besides that a victory near

Verse 28

هُوَhuwaHe
ٱلَّذِىٓalladhī(is) the One Who
أَرْسَلَarsala(has) sent
رَسُولَهُۥrasūlahuHis Messenger
بِٱلْهُدَىٰbil-hudāwith guidance
وَدِينِwadīniand (the) religion
ٱلْحَقِّl-ḥaqithe true
لِيُظْهِرَهُۥliyuẓ'hirahuthat He (may) make it prevail
عَلَىʿalāover
ٱلدِّينِl-dīnithe religions
كُلِّهِۦ ۚkullihiall
وَكَفَىٰwakafāAnd sufficient is
بِٱللَّهِbil-lahiAllah
شَهِيدًۭاshahīdan(as) a Witness

Translation

He (is) the One Who (has) sent His Messenger with guidance and (the) religion the true that He (may) make it prevail over the religions all And sufficient is Allah (as) a Witness

Verse 29

مُّحَمَّدٌۭmuḥammadunMuhammad
رَّسُولُrasūlu(is the) Messenger
ٱللَّهِ ۚl-lahiof Allah
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
مَعَهُۥٓmaʿahu(are) with him
أَشِدَّآءُashiddāu(are) firm
عَلَىʿalāagainst
ٱلْكُفَّارِl-kufārithe disbelievers
رُحَمَآءُruḥamāuand merciful
بَيْنَهُمْ ۖbaynahumamong themselves
تَرَىٰهُمْtarāhumYou see them
رُكَّعًۭاrukkaʿanbowing
سُجَّدًۭاsujjadanand prostrating
يَبْتَغُونَyabtaghūnaseeking
فَضْلًۭاfaḍlanBounty
مِّنَminafrom Allah
ٱللَّهِl-lahifrom Allah
وَرِضْوَٰنًۭا ۖwariḍ'wānanand pleasure
سِيمَاهُمْsīmāhumTheir mark
فِى(is) on
وُجُوهِهِمwujūhihimtheir faces
مِّنْminfrom
أَثَرِathari(the) trace
ٱلسُّجُودِ ۚl-sujūdi(of) the prostration
ذَٰلِكَdhālikaThat
مَثَلُهُمْmathaluhum(is) their similitude
فِىin
ٱلتَّوْرَىٰةِ ۚl-tawrātithe Taurah
وَمَثَلُهُمْwamathaluhumAnd their similitude
فِىin
ٱلْإِنجِيلِl-injīlithe Injeel
كَزَرْعٍkazarʿin(is) like a seed
أَخْرَجَakhraja(which) sends forth
شَطْـَٔهُۥshaṭahuits shoot
فَـَٔازَرَهُۥfaāzarahuthen strengthens it
فَٱسْتَغْلَظَfa-is'taghlaẓathen it becomes thick
فَٱسْتَوَىٰfa-is'tawāand it stands
عَلَىٰʿalāupon
سُوقِهِۦsūqihiits stem
يُعْجِبُyuʿ'jibudelighting
ٱلزُّرَّاعَl-zurāʿathe sowers
لِيَغِيظَliyaghīẓathat He (may) enrage
بِهِمُbihimuby them
ٱلْكُفَّارَ ۗl-kufārathe disbelievers
وَعَدَwaʿadaAllah has promised
ٱللَّهُl-lahuAllah has promised
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātirighteous deeds
مِنْهُمmin'humamong them
مَّغْفِرَةًۭmaghfiratanforgiveness
وَأَجْرًاwa-ajranand a reward
عَظِيمًۢاʿaẓīmangreat

Translation

Muhammad (is the) Messenger of Allah and those who (are) with him (are) firm against the disbelievers and merciful among themselves You see them bowing and prostrating seeking Bounty from Allah from Allah and pleasure Their mark (is) on their faces from (the) trace (of) the prostration That (is) their similitude in the Taurah And their similitude in the Injeel (is) like a seed (which) sends forth its shoot then strengthens it then it becomes thick and it stands upon its stem delighting the sowers that He (may) enrage by them the disbelievers Allah has promised Allah has promised those who believe and do righteous deeds among them forgiveness and a reward great