Al-An'am

The Cattle

Chapter 6Meccan165 Verses

Verse 1

ٱلْحَمْدُal-ḥamdu(All) the praises and thanks
لِلَّهِlillahi(be) to Allah
ٱلَّذِىalladhīthe One Who
خَلَقَkhalaqacreated
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَwal-arḍaand the earth
وَجَعَلَwajaʿalaand made
ٱلظُّلُمَـٰتِl-ẓulumātithe darkness[es]
وَٱلنُّورَ ۖwal-nūraand the light
ثُمَّthummaThen
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
بِرَبِّهِمْbirabbihimin their Lord
يَعْدِلُونَyaʿdilūnaequate others with Him

Translation

(All) the praises and thanks (be) to Allah the One Who created the heavens and the earth and made the darkness[es] and the light Then those who disbelieved in their Lord equate others with Him

Verse 2

هُوَhuwaHe
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
خَلَقَكُمkhalaqakumcreated you
مِّنminfrom
طِينٍۢṭīninclay
ثُمَّthummathen
قَضَىٰٓqaḍāHe decreed
أَجَلًۭا ۖajalana term
وَأَجَلٌۭwa-ajalunand a term
مُّسَمًّىmusammanspecified
عِندَهُۥ ۖʿindahuwith Him
ثُمَّthummayet
أَنتُمْantumyou
تَمْتَرُونَtamtarūnadoubt

Translation

He (is) the One Who created you from clay then He decreed a term and a term specified with Him yet you doubt

Verse 3

وَهُوَwahuwaAnd He
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
فِىin
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَفِىwafīand in
ٱلْأَرْضِ ۖl-arḍithe earth
يَعْلَمُyaʿlamuHe knows
سِرَّكُمْsirrakumyour secret
وَجَهْرَكُمْwajahrakumand what you make public
وَيَعْلَمُwayaʿlamuand He knows
مَاwhat
تَكْسِبُونَtaksibūnayou earn

Translation

And He (is) Allah in the heavens and in the earth He knows your secret and what you make public and He knows what you earn

Verse 4

وَمَاwamāAnd not
تَأْتِيهِمtatīhimcomes to them
مِّنْmin[of]
ءَايَةٍۢāyatinany sign
مِّنْminfrom
ءَايَـٰتِāyāti(the) Signs
رَبِّهِمْrabbihim(of) their Lord
إِلَّاillābut
كَانُوا۟kānūthey are
عَنْهَاʿanhāfrom it
مُعْرِضِينَmuʿ'riḍīnaturning away

Translation

And not comes to them [of] any sign from (the) Signs (of) their Lord but they are from it turning away

Verse 5

فَقَدْfaqadThen indeed
كَذَّبُوا۟kadhabūthey denied
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqithe truth
لَمَّاlammāwhen
جَآءَهُمْ ۖjāahumit came to them
فَسَوْفَfasawfabut soon
يَأْتِيهِمْyatīhimwill come to them
أَنۢبَـٰٓؤُا۟anbāunews
مَا(of) what
كَانُوا۟kānūthey used to
بِهِۦbihi[at it]
يَسْتَهْزِءُونَyastahziūnamock

Translation

Then indeed they denied the truth when it came to them but soon will come to them news (of) what they used to [at it] mock

Verse 6

أَلَمْalamDid not
يَرَوْا۟yarawthey see
كَمْkamhow many
أَهْلَكْنَاahlaknāWe destroyed
مِنminfrom
قَبْلِهِمqablihimbefore them
مِّنminof
قَرْنٍۢqarningenerations
مَّكَّنَّـٰهُمْmakkannāhumWe had established them
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
مَاwhat
لَمْlamnot
نُمَكِّنnumakkinWe (have) established
لَّكُمْlakumfor you
وَأَرْسَلْنَاwa-arsalnāAnd We sent
ٱلسَّمَآءَl-samāa(rain from) the sky
عَلَيْهِمʿalayhimupon them
مِّدْرَارًۭاmid'rāranshowering abundantly
وَجَعَلْنَاwajaʿalnāand We made
ٱلْأَنْهَـٰرَl-anhārathe rivers
تَجْرِىtajrīflow
مِنminfrom
تَحْتِهِمْtaḥtihimunderneath them
فَأَهْلَكْنَـٰهُمfa-ahlaknāhumThen We destroyed them
بِذُنُوبِهِمْbidhunūbihimfor their sins
وَأَنشَأْنَاwa-anshanāand We raised
مِنۢminfrom
بَعْدِهِمْbaʿdihimafter them
قَرْنًاqarnangenerations
ءَاخَرِينَākharīnaother

Translation

Did not they see how many We destroyed from before them of generations We had established them in the earth what not We (have) established for you And We sent (rain from) the sky upon them showering abundantly and We made the rivers flow from underneath them Then We destroyed them for their sins and We raised from after them generations other

Verse 7

وَلَوْwalawAnd (even) if
نَزَّلْنَاnazzalnāWe (had) sent down
عَلَيْكَʿalaykato you
كِتَـٰبًۭاkitābana written Scripture
فِىin
قِرْطَاسٍۢqir'ṭāsina parchment
فَلَمَسُوهُfalamasūhuand they touched it
بِأَيْدِيهِمْbi-aydīhimwith their hands
لَقَالَlaqālasurely (would) have said
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوٓا۟kafarūdisbelieved
إِنْinNot
هَـٰذَآhādhā(is) this
إِلَّاillābut
سِحْرٌۭsiḥ'runmagic
مُّبِينٌۭmubīnunclear

Translation

And (even) if We (had) sent down to you a written Scripture in a parchment and they touched it with their hands surely (would) have said those who disbelieved Not (is) this but magic clear

Verse 8

وَقَالُوا۟waqālūAnd they said
لَوْلَآlawlāWhy has not been
أُنزِلَunzilasent down
عَلَيْهِʿalayhito him
مَلَكٌۭ ۖmalakunan Angel
وَلَوْwalawAnd if
أَنزَلْنَاanzalnāWe (had) sent down
مَلَكًۭاmalakanan Angel
لَّقُضِىَlaquḍiyasurely (would) have been decided
ٱلْأَمْرُl-amruthe matter
ثُمَّthummathen
لَاno
يُنظَرُونَyunẓarūnarespite would have been granted to them

Translation

And they said Why has not been sent down to him an Angel And if We (had) sent down an Angel surely (would) have been decided the matter then no respite would have been granted to them

Verse 9

وَلَوْwalawAnd if
جَعَلْنَـٰهُjaʿalnāhuWe had made him
مَلَكًۭاmalakanan Angel
لَّجَعَلْنَـٰهُlajaʿalnāhucertainly We (would) have made him
رَجُلًۭاrajulana man
وَلَلَبَسْنَاwalalabasnāand certainly We (would) have obscured
عَلَيْهِمʿalayhimto them
مَّاwhat
يَلْبِسُونَyalbisūnathey are obscuring

Translation

And if We had made him an Angel certainly We (would) have made him a man and certainly We (would) have obscured to them what they are obscuring

Verse 10

وَلَقَدِwalaqadiAnd indeed
ٱسْتُهْزِئَus'tuh'zi-awere mocked
بِرُسُلٍۢbirusulinMessengers
مِّنminfrom
قَبْلِكَqablikabefore you
فَحَاقَfaḥāqabut surrounded
بِٱلَّذِينَbi-alladhīnathose who
سَخِرُوا۟sakhirūscoffed
مِنْهُمmin'humof them
مَّاwhat
كَانُوا۟kānūthey used to
بِهِۦbihi[at it]
يَسْتَهْزِءُونَyastahziūnamock

Translation

And indeed were mocked Messengers from before you but surrounded those who scoffed of them what they used to [at it] mock

Verse 11

قُلْqulSay
سِيرُوا۟sīrūTravel
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
ثُمَّthummaand
ٱنظُرُوا۟unẓurūsee
كَيْفَkayfahow
كَانَkānawas
عَـٰقِبَةُʿāqibatu(the) end
ٱلْمُكَذِّبِينَl-mukadhibīna(of) the rejecters

Translation

Say Travel in the earth and see how was (the) end (of) the rejecters

Verse 12

قُلqulSay
لِّمَنlimanTo whom (belongs)
مَّاwhat
فِى(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖwal-arḍiand the earth
قُلqulSay
لِّلَّهِ ۚlillahiTo Allah
كَتَبَkatabaHe has decreed
عَلَىٰʿalāupon
نَفْسِهِnafsihiHimself
ٱلرَّحْمَةَ ۚl-raḥmatathe Mercy
لَيَجْمَعَنَّكُمْlayajmaʿannakumSurely He will assemble you
إِلَىٰilāon
يَوْمِyawmi(the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
لَا(there is) no
رَيْبَraybadoubt
فِيهِ ۚfīhiabout it
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
خَسِرُوٓا۟khasirūhave lost
أَنفُسَهُمْanfusahumthemselves
فَهُمْfahumthen they
لَا(do) not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve

Translation

Say To whom (belongs) what (is) in the heavens and the earth Say To Allah He has decreed upon Himself the Mercy Surely He will assemble you on (the) Day (of) the Resurrection (there is) no doubt about it Those who have lost themselves then they (do) not believe

Verse 13

۞ وَلَهُۥwalahuAnd for Him
مَا(is) whatever
سَكَنَsakanadwells
فِىin
ٱلَّيْلِal-laylithe night
وَٱلنَّهَارِ ۚwal-nahāriand the day
وَهُوَwahuwaand He
ٱلسَّمِيعُl-samīʿu(is) All-Hearing
ٱلْعَلِيمُl-ʿalīmuAll-Knowing

Translation

And for Him (is) whatever dwells in the night and the day and He (is) All-Hearing All-Knowing

Verse 14

قُلْqulSay
أَغَيْرَaghayraIs it other than
ٱللَّهِl-lahiAllah
أَتَّخِذُattakhidhuI (should) take
وَلِيًّۭاwaliyyan(as) a protector
فَاطِرِfāṭiriCreator
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
وَهُوَwahuwawhile (it is) He
يُطْعِمُyuṭ'ʿimuWho feeds
وَلَاwalāand not
يُطْعَمُ ۗyuṭ'ʿamuHe is fed
قُلْqulSay
إِنِّىٓinnīIndeed I
أُمِرْتُumir'tu[I] am commanded
أَنْanthat
أَكُونَakūnaI be
أَوَّلَawwala(the) first
مَنْmanwho
أَسْلَمَ ۖaslamasubmits (to Allah)
وَلَاwalāand not
تَكُونَنَّtakūnannabe
مِنَminaof
ٱلْمُشْرِكِينَl-mush'rikīnathe polytheists

Translation

Say Is it other than Allah I (should) take (as) a protector Creator (of) the heavens and the earth while (it is) He Who feeds and not He is fed Say Indeed I [I] am commanded that I be (the) first who submits (to Allah) and not be of the polytheists

Verse 15

قُلْqulSay
إِنِّىٓinnīIndeed, I
أَخَافُakhāfu[I] fear
إِنْinif
عَصَيْتُʿaṣaytuI disobeyed
رَبِّىrabbīmy Lord
عَذَابَʿadhābapunishment
يَوْمٍyawmin(of) a Day
عَظِيمٍۢʿaẓīminMighty

Translation

Say Indeed, I [I] fear if I disobeyed my Lord punishment (of) a Day Mighty

Verse 16

مَّنmanWhoever
يُصْرَفْyuṣ'rafis averted
عَنْهُʿanhufrom it
يَوْمَئِذٍۢyawma-idhinthat Day
فَقَدْfaqadthen surely
رَحِمَهُۥ ۚraḥimahuHe had Mercy on him
وَذَٰلِكَwadhālikaAnd that
ٱلْفَوْزُl-fawzu(is) the success
ٱلْمُبِينُl-mubīnu(the) clear

Translation

Whoever is averted from it that Day then surely He had Mercy on him And that (is) the success (the) clear

Verse 17

وَإِنwa-inAnd if
يَمْسَسْكَyamsaskatouches you
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِضُرٍّۢbiḍurrinwith affliction
فَلَاfalāthen no
كَاشِفَkāshifaremover
لَهُۥٓlahuof it
إِلَّاillāexcept
هُوَ ۖhuwaHim
وَإِنwa-inAnd if
يَمْسَسْكَyamsaskaHe touches you
بِخَيْرٍۢbikhayrinwith good
فَهُوَfahuwathen He
عَلَىٰʿalā(is) on
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
قَدِيرٌۭqadīrunAll-Powerful

Translation

And if touches you Allah with affliction then no remover of it except Him And if He touches you with good then He (is) on every thing All-Powerful

Verse 18

وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلْقَاهِرُl-qāhiru(is) the Subjugator
فَوْقَfawqaover
عِبَادِهِۦ ۚʿibādihiHis slaves
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلْحَكِيمُl-ḥakīmu(is) the All-Wise
ٱلْخَبِيرُl-khabīruthe All-Aware

Translation

And He (is) the Subjugator over His slaves And He (is) the All-Wise the All-Aware

Verse 19

قُلْqulSay
أَىُّayyuWhat
شَىْءٍshayinthing
أَكْبَرُakbaru(is) greatest
شَهَـٰدَةًۭ ۖshahādatan(as) a testimony
قُلِquliSay
ٱللَّهُ ۖl-lahuAllah
شَهِيدٌۢshahīdun(is) Witness
بَيْنِىbaynībetween me
وَبَيْنَكُمْ ۚwabaynakumand between you
وَأُوحِىَwaūḥiyaand has been revealed
إِلَىَّilayyato me
هَـٰذَاhādhāthis
ٱلْقُرْءَانُl-qur'ānu[the] Quran
لِأُنذِرَكُمli-undhirakumthat I may warn you
بِهِۦbihiwith it
وَمَنۢwamanand whoever
بَلَغَ ۚbalaghait reaches
أَئِنَّكُمْa-innakumDo you truly
لَتَشْهَدُونَlatashhadūnatestify
أَنَّannathat
مَعَmaʿawith
ٱللَّهِl-lahiAllah
ءَالِهَةًālihatan(there are) gods
أُخْرَىٰ ۚukh'rāother
قُلqulSay
لَّآNot
أَشْهَدُ ۚashhadu(do) I testify
قُلْqulSay
إِنَّمَاinnamāOnly
هُوَhuwaHe
إِلَـٰهٌۭilāhun(is) God
وَٰحِدٌۭwāḥidunOne
وَإِنَّنِىwa-innanīand indeed, I am
بَرِىٓءٌۭbarīonfree
مِّمَّاmimmāof what
تُشْرِكُونَtush'rikūnayou associate (with Him)

Translation

Say What thing (is) greatest (as) a testimony Say Allah (is) Witness between me and between you and has been revealed to me this [the] Quran that I may warn you with it and whoever it reaches Do you truly testify that with Allah (there are) gods other Say Not (do) I testify Say Only He (is) God One and indeed, I am free of what you associate (with Him)

Verse 20

ٱلَّذِينَalladhīnaThose (to) whom
ءَاتَيْنَـٰهُمُātaynāhumuWe have given them
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
يَعْرِفُونَهُۥyaʿrifūnahuthey recognize him
كَمَاkamāas
يَعْرِفُونَyaʿrifūnathey recognize
أَبْنَآءَهُمُ ۘabnāahumutheir sons
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
خَسِرُوٓا۟khasirūlost
أَنفُسَهُمْanfusahumthemselves
فَهُمْfahumthen they
لَا(do) not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve

Translation

Those (to) whom We have given them the Book they recognize him as they recognize their sons Those who lost themselves then they (do) not believe

Verse 21

وَمَنْwamanAnd who
أَظْلَمُaẓlamu(is) more unjust
مِمَّنِmimmanithan (he) who
ٱفْتَرَىٰif'tarāinvents
عَلَىʿalāagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
كَذِبًاkadhibana lie
أَوْawor
كَذَّبَkadhabarejects
بِـَٔايَـٰتِهِۦٓ ۗbiāyātihiHis Signs
إِنَّهُۥinnahuIndeed
لَاnot
يُفْلِحُyuf'liḥuwill be successful
ٱلظَّـٰلِمُونَl-ẓālimūnathe wrongdoers

Translation

And who (is) more unjust than (he) who invents against Allah a lie or rejects His Signs Indeed not will be successful the wrongdoers

Verse 22

وَيَوْمَwayawmaAnd (the) Day
نَحْشُرُهُمْnaḥshuruhumWe will gather them
جَمِيعًۭاjamīʿanall
ثُمَّthummathen
نَقُولُnaqūluWe will say
لِلَّذِينَlilladhīnato those who
أَشْرَكُوٓا۟ashrakūassociated others with Allah
أَيْنَaynaWhere (are)
شُرَكَآؤُكُمُshurakāukumuyour partners
ٱلَّذِينَalladhīnathose whom
كُنتُمْkuntumyou used to
تَزْعُمُونَtazʿumūnaclaim

Translation

And (the) Day We will gather them all then We will say to those who associated others with Allah Where (are) your partners those whom you used to claim

Verse 23

ثُمَّthummaThen
لَمْlamnot
تَكُنtakunwill be
فِتْنَتُهُمْfit'natuhum(for) them a plea
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
قَالُوا۟qālūthey say
وَٱللَّهِwal-lahiBy Allah
رَبِّنَاrabbināour Lord
مَاnot
كُنَّاkunnāwe were
مُشْرِكِينَmush'rikīnathose who associated others (with Allah)

Translation

Then not will be (for) them a plea except that they say By Allah our Lord not we were those who associated others (with Allah)

Verse 24

ٱنظُرْunẓurLook
كَيْفَkayfahow
كَذَبُوا۟kadhabūthey lied
عَلَىٰٓʿalāagainst
أَنفُسِهِمْ ۚanfusihimthemselves
وَضَلَّwaḍallaAnd lost
عَنْهُمʿanhumfrom them
مَّاwhat
كَانُوا۟kānūthey used to
يَفْتَرُونَyaftarūnainvent

Translation

Look how they lied against themselves And lost from them what they used to invent

Verse 25

وَمِنْهُمwamin'humAnd among them
مَّنman(are those) who
يَسْتَمِعُyastamiʿulisten
إِلَيْكَ ۖilaykato you
وَجَعَلْنَاwajaʿalnābut We have placed
عَلَىٰʿalāover
قُلُوبِهِمْqulūbihimtheir hearts
أَكِنَّةًakinnatancoverings
أَنanlest
يَفْقَهُوهُyafqahūhuthey understand it
وَفِىٓwafīand in
ءَاذَانِهِمْādhānihimtheir ears
وَقْرًۭا ۚwaqrandeafness
وَإِنwa-inAnd if
يَرَوْا۟yarawthey see
كُلَّkullaevery
ءَايَةٍۢāyatinsign
لَّاnot
يُؤْمِنُوا۟yu'minūwill they believe
بِهَا ۚbihāin it
حَتَّىٰٓḥattāUntil
إِذَاidhāwhen
جَآءُوكَjāūkathey come to you
يُجَـٰدِلُونَكَyujādilūnakaand argue with you
يَقُولُyaqūlusay
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوٓا۟kafarūdisbelieved
إِنْinNot
هَـٰذَآhādhā(is) this
إِلَّآillābut
أَسَـٰطِيرُasāṭīru(the) tales
ٱلْأَوَّلِينَl-awalīna(of) the former (people)

Translation

And among them (are those) who listen to you but We have placed over their hearts coverings lest they understand it and in their ears deafness And if they see every sign not will they believe in it Until when they come to you and argue with you say those who disbelieved Not (is) this but (the) tales (of) the former (people)

Verse 26

وَهُمْwahumAnd they
يَنْهَوْنَyanhawnaforbid (others)
عَنْهُʿanhufrom it
وَيَنْـَٔوْنَwayanawnaand they keep away
عَنْهُ ۖʿanhufrom it
وَإِنwa-inAnd not
يُهْلِكُونَyuh'likūnathey destroy
إِلَّآillāexcept
أَنفُسَهُمْanfusahumthemselves
وَمَاwamāand not
يَشْعُرُونَyashʿurūnathey perceive

Translation

And they forbid (others) from it and they keep away from it And not they destroy except themselves and not they perceive

Verse 27

وَلَوْwalawAnd if
تَرَىٰٓtarāyou (could) see
إِذْidhwhen
وُقِفُوا۟wuqifūthey are made to stand
عَلَىʿalāby
ٱلنَّارِl-nārithe Fire
فَقَالُوا۟faqālūthen they (will) say
يَـٰلَيْتَنَاyālaytanāOh! Would that we
نُرَدُّnuradduwere sent back
وَلَاwalāand not
نُكَذِّبَnukadhibawe would deny
بِـَٔايَـٰتِbiāyāti(the) Signs
رَبِّنَاrabbinā(of) our Lord
وَنَكُونَwanakūnaand we would be
مِنَminaamong
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers

Translation

And if you (could) see when they are made to stand by the Fire then they (will) say Oh! Would that we were sent back and not we would deny (the) Signs (of) our Lord and we would be among the believers

Verse 28

بَلْbalNay
بَدَاbadābecame manifest
لَهُمlahumfor them
مَّاwhat
كَانُوا۟kānūthey used to
يُخْفُونَyukh'fūnaconceal
مِنminfrom
قَبْلُ ۖqablubefore
وَلَوْwalawAnd if
رُدُّوا۟ruddūthey were sent back
لَعَادُوا۟laʿādūcertainly they (would) return
لِمَاlimāto what
نُهُوا۟nuhūthey were forbidden
عَنْهُʿanhufrom it
وَإِنَّهُمْwa-innahumand indeed they
لَكَـٰذِبُونَlakādhibūnacertainly are liars

Translation

Nay became manifest for them what they used to conceal from before And if they were sent back certainly they (would) return to what they were forbidden from it and indeed they certainly are liars

Verse 29

وَقَالُوٓا۟waqālūAnd they said
إِنْinNot
هِىَhiyait (is)
إِلَّاillāexcept
حَيَاتُنَاḥayātunāour life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
وَمَاwamāand not
نَحْنُnaḥnuwe
بِمَبْعُوثِينَbimabʿūthīna(will be) resurrected

Translation

And they said Not it (is) except our life (of) the world and not we (will be) resurrected

Verse 30

وَلَوْwalawAnd if
تَرَىٰٓtarāyou (could) see
إِذْidhwhen
وُقِفُوا۟wuqifūthey will be made to stand
عَلَىٰʿalābefore
رَبِّهِمْ ۚrabbihimtheir Lord
قَالَqālaHe (will) say
أَلَيْسَalaysaIs not
هَـٰذَاhādhāthis
بِٱلْحَقِّ ۚbil-ḥaqithe truth
قَالُوا۟qālūThey will say
بَلَىٰbalāYes
وَرَبِّنَا ۚwarabbināby our Lord
قَالَqālaHe (will) say
فَذُوقُوا۟fadhūqūSo taste
ٱلْعَذَابَl-ʿadhābathe punishment
بِمَاbimābecause
كُنتُمْkuntumyou used to
تَكْفُرُونَtakfurūnadisbelieve

Translation

And if you (could) see when they will be made to stand before their Lord He (will) say Is not this the truth They will say Yes by our Lord He (will) say So taste the punishment because you used to disbelieve

Verse 31

قَدْqadIndeed
خَسِرَkhasiraincurred loss
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَذَّبُوا۟kadhabūdenied
بِلِقَآءِbiliqāiin (the) meeting
ٱللَّهِ ۖl-lahi(with) Allah
حَتَّىٰٓḥattāuntil
إِذَاidhāwhen
جَآءَتْهُمُjāathumucame to them
ٱلسَّاعَةُl-sāʿatuthe Hour
بَغْتَةًۭbaghtatansuddenly
قَالُوا۟qālūthey said
يَـٰحَسْرَتَنَاyāḥasratanāOh! Our regret
عَلَىٰʿalāover
مَاwhat
فَرَّطْنَاfarraṭnāwe neglected
فِيهَاfīhāconcerning it
وَهُمْwahumwhile they
يَحْمِلُونَyaḥmilūnawill bear
أَوْزَارَهُمْawzārahumtheir burdens
عَلَىٰʿalāon
ظُهُورِهِمْ ۚẓuhūrihimtheir backs
أَلَاalāUnquestionably
سَآءَsāaEvil
مَا(is) what
يَزِرُونَyazirūnathey bear

Translation

Indeed incurred loss those who denied in (the) meeting (with) Allah until when came to them the Hour suddenly they said Oh! Our regret over what we neglected concerning it while they will bear their burdens on their backs Unquestionably Evil (is) what they bear

Verse 32

وَمَاwamāAnd not
ٱلْحَيَوٰةُl-ḥayatu(is) the life
ٱلدُّنْيَآl-dun'yā(of) the world
إِلَّاillāexcept
لَعِبٌۭlaʿibuna play
وَلَهْوٌۭ ۖwalahwunand amusement
وَلَلدَّارُwalalddārubut the home
ٱلْـَٔاخِرَةُl-ākhiratu(of) the Hereafter
خَيْرٌۭkhayrun(is) best
لِّلَّذِينَlilladhīnafor those who
يَتَّقُونَ ۗyattaqūna(are) God conscious
أَفَلَاafalāThen not
تَعْقِلُونَtaʿqilūna(will) you reason

Translation

And not (is) the life (of) the world except a play and amusement but the home (of) the Hereafter (is) best for those who (are) God conscious Then not (will) you reason

Verse 33

قَدْqadIndeed
نَعْلَمُnaʿlamuWe know
إِنَّهُۥinnahuthat it
لَيَحْزُنُكَlayaḥzunukagrieves you
ٱلَّذِىalladhīwhat
يَقُولُونَ ۖyaqūlūnathey say
فَإِنَّهُمْfa-innahumAnd indeed, they
لَا(do) not
يُكَذِّبُونَكَyukadhibūnakadeny you
وَلَـٰكِنَّwalākinnabut
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers
بِـَٔايَـٰتِbiāyātithe Verses
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
يَجْحَدُونَyajḥadūnathey reject

Translation

Indeed We know that it grieves you what they say And indeed, they (do) not deny you but the wrongdoers the Verses (of) Allah they reject

Verse 34

وَلَقَدْwalaqadAnd surely
كُذِّبَتْkudhibatwere rejected
رُسُلٌۭrusulunMessengers
مِّنminfrom
قَبْلِكَqablikabefore you
فَصَبَرُوا۟faṣabarūbut they were patient
عَلَىٰʿalāover
مَاwhat
كُذِّبُوا۟kudhibūthey were rejected
وَأُوذُوا۟waūdhūand they were harmed
حَتَّىٰٓḥattāuntil
أَتَىٰهُمْatāhumcame to them
نَصْرُنَا ۚnaṣrunāOur help
وَلَاwalāAnd no
مُبَدِّلَmubaddilaone (can) alter
لِكَلِمَـٰتِlikalimāti(the) words
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
وَلَقَدْwalaqadand surely
جَآءَكَjāakahas come to you
مِنminof
نَّبَإِى۟naba-i(the) news
ٱلْمُرْسَلِينَl-mur'salīna(of) the Messengers

Translation

And surely were rejected Messengers from before you but they were patient over what they were rejected and they were harmed until came to them Our help And no one (can) alter (the) words (of) Allah and surely has come to you of (the) news (of) the Messengers

Verse 35

وَإِنwa-inAnd if
كَانَkānais
كَبُرَkaburadifficult
عَلَيْكَʿalaykafor you
إِعْرَاضُهُمْiʿ'rāḍuhumtheir aversion
فَإِنِfa-inithen if
ٱسْتَطَعْتَis'taṭaʿtayou are able
أَنanto
تَبْتَغِىَtabtaghiyaseek
نَفَقًۭاnafaqana tunnel
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
أَوْawor
سُلَّمًۭاsullamana ladder
فِىinto
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
فَتَأْتِيَهُمfatatiyahumso that you bring to them
بِـَٔايَةٍۢ ۚbiāyatina Sign
وَلَوْwalawBut if
شَآءَshāa(had) willed
ٱللَّهُl-lahuAllah
لَجَمَعَهُمْlajamaʿahumsurely He (would) have gathered them
عَلَىʿalāon
ٱلْهُدَىٰ ۚl-hudāthe guidance
فَلَاfalāSo (do) not
تَكُونَنَّtakūnannabe
مِنَminaof
ٱلْجَـٰهِلِينَl-jāhilīnathe ignorant

Translation

And if is difficult for you their aversion then if you are able to seek a tunnel in the earth or a ladder into the sky so that you bring to them a Sign But if (had) willed Allah surely He (would) have gathered them on the guidance So (do) not be of the ignorant

Verse 36

۞ إِنَّمَاinnamāOnly
يَسْتَجِيبُyastajīburespond
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَسْمَعُونَ ۘyasmaʿūnalisten
وَٱلْمَوْتَىٰwal-mawtāBut the dead
يَبْعَثُهُمُyabʿathuhumuwill resurrect them
ٱللَّهُl-lahuAllah
ثُمَّthummathen
إِلَيْهِilayhito Him
يُرْجَعُونَyur'jaʿūnathey will be returned

Translation

Only respond those who listen But the dead will resurrect them Allah then to Him they will be returned

Verse 37

وَقَالُوا۟waqālūAnd they said
لَوْلَاlawlāWhy (is) not
نُزِّلَnuzzilasent down
عَلَيْهِʿalayhito him
ءَايَةٌۭāyatuna Sign
مِّنminfrom
رَّبِّهِۦ ۚrabbihihis Lord
قُلْqulSay
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
قَادِرٌqādirun(is) Able
عَلَىٰٓʿalā[on]
أَنanto
يُنَزِّلَyunazzilasend down
ءَايَةًۭāyatana Sign
وَلَـٰكِنَّwalākinnabut
أَكْثَرَهُمْaktharahummost of them
لَا(do) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow

Translation

And they said Why (is) not sent down to him a Sign from his Lord Say Indeed Allah (is) Able [on] to send down a Sign but most of them (do) not know

Verse 38

وَمَاwamāAnd not
مِنmin[of]
دَآبَّةٍۢdābbatinany animal
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَلَاwalāand not
طَـٰٓئِرٍۢṭāirina bird
يَطِيرُyaṭīru(that) flies
بِجَنَاحَيْهِbijanāḥayhiwith its wings
إِلَّآillābut
أُمَمٌumamun(are) communities
أَمْثَالُكُم ۚamthālukumlike you
مَّاNot
فَرَّطْنَاfarraṭnāWe have neglected
فِىin
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābithe Book
مِنmin[of]
شَىْءٍۢ ۚshayinanything
ثُمَّthummathen
إِلَىٰilāto
رَبِّهِمْrabbihimtheir Lord
يُحْشَرُونَyuḥ'sharūnathey will be gathered

Translation

And not [of] any animal in the earth and not a bird (that) flies with its wings but (are) communities like you Not We have neglected in the Book [of] anything then to their Lord they will be gathered

Verse 39

وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
كَذَّبُوا۟kadhabūrejected
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātināOur Verses
صُمٌّۭṣummun(are) deaf
وَبُكْمٌۭwabuk'munand dumb
فِىin
ٱلظُّلُمَـٰتِ ۗl-ẓulumātithe darkness[es]
مَنmanWhoever
يَشَإِyasha-iwills
ٱللَّهُl-lahuAllah
يُضْلِلْهُyuḍ'lil'huHe lets him go astray
وَمَنwamanand whoever
يَشَأْyashaHe wills
يَجْعَلْهُyajʿalhuHe places him
عَلَىٰʿalāon
صِرَٰطٍۢṣirāṭin(the) way
مُّسْتَقِيمٍۢmus'taqīmin(the) straight

Translation

And those who rejected Our Verses (are) deaf and dumb in the darkness[es] Whoever wills Allah He lets him go astray and whoever He wills He places him on (the) way (the) straight

Verse 40

قُلْqulSay
أَرَءَيْتَكُمْara-aytakumHave you seen
إِنْinif
أَتَىٰكُمْatākum(there) came to you
عَذَابُʿadhābupunishment
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
أَوْawor
أَتَتْكُمُatatkumu(there) came to you
ٱلسَّاعَةُl-sāʿatuthe Hour
أَغَيْرَaghayrais it other
ٱللَّهِl-lahi(than) Allah
تَدْعُونَtadʿūnayou call
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou are
صَـٰدِقِينَṣādiqīnatruthful

Translation

Say Have you seen if (there) came to you punishment (of) Allah or (there) came to you the Hour is it other (than) Allah you call if you are truthful

Verse 41

بَلْbalNay
إِيَّاهُiyyāhuHim Alone
تَدْعُونَtadʿūnayou call
فَيَكْشِفُfayakshifuand He would remove
مَاwhat
تَدْعُونَtadʿūnayou call
إِلَيْهِilayhiupon Him
إِنinif
شَآءَshāaHe wills
وَتَنسَوْنَwatansawnaand you will forget
مَاwhat
تُشْرِكُونَtush'rikūnayou associate (with Him)

Translation

Nay Him Alone you call and He would remove what you call upon Him if He wills and you will forget what you associate (with Him)

Verse 42

وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
أَرْسَلْنَآarsalnāWe sent (Messengers)
إِلَىٰٓilāto
أُمَمٍۢumaminnations
مِّنminfrom
قَبْلِكَqablikabefore you
فَأَخَذْنَـٰهُمfa-akhadhnāhumthen We seized them
بِٱلْبَأْسَآءِbil-basāiwith adversity
وَٱلضَّرَّآءِwal-ḍarāiand hardship
لَعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَتَضَرَّعُونَyataḍarraʿūnahumble themselves

Translation

And certainly We sent (Messengers) to nations from before you then We seized them with adversity and hardship so that they may humble themselves

Verse 43

فَلَوْلَآfalawlāThen why not
إِذْidhwhen
جَآءَهُمjāahumcame to them
بَأْسُنَاbasunāOur punishment
تَضَرَّعُوا۟taḍarraʿūthey humbled themselves
وَلَـٰكِنwalākinBut
قَسَتْqasatbecame hardened
قُلُوبُهُمْqulūbuhumtheir hearts
وَزَيَّنَwazayyanaand made fair-seeming
لَهُمُlahumuto them
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuthe Shaitaan
مَاwhat
كَانُوا۟kānūthey used to
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado

Translation

Then why not when came to them Our punishment they humbled themselves But became hardened their hearts and made fair-seeming to them the Shaitaan what they used to do

Verse 44

فَلَمَّاfalammāSo when
نَسُوا۟nasūthey forgot
مَاwhat
ذُكِّرُوا۟dhukkirūthey were reminded
بِهِۦbihiof [it]
فَتَحْنَاfataḥnāWe opened
عَلَيْهِمْʿalayhimon them
أَبْوَٰبَabwābagates
كُلِّkulli(of) every
شَىْءٍshayinthing
حَتَّىٰٓḥattāuntil
إِذَاidhāwhen
فَرِحُوا۟fariḥūthey rejoiced
بِمَآbimāin what
أُوتُوٓا۟ūtūthey were given
أَخَذْنَـٰهُمakhadhnāhumWe seized them
بَغْتَةًۭbaghtatansuddenly
فَإِذَاfa-idhāand then
هُمhumthey
مُّبْلِسُونَmub'lisūna(were) dumbfounded

Translation

So when they forgot what they were reminded of [it] We opened on them gates (of) every thing until when they rejoiced in what they were given We seized them suddenly and then they (were) dumbfounded

Verse 45

فَقُطِعَfaquṭiʿaSo was cut off
دَابِرُdābiru(the) remnant
ٱلْقَوْمِl-qawmi(of) the people
ٱلَّذِينَalladhīna[those] who
ظَلَمُوا۟ ۚẓalamūdid wrong
وَٱلْحَمْدُwal-ḥamduAnd all praises and thanks
لِلَّهِlillahi(be) to Allah
رَبِّrabbiLord
ٱلْعَـٰلَمِينَl-ʿālamīna(of) the worlds

Translation

So was cut off (the) remnant (of) the people [those] who did wrong And all praises and thanks (be) to Allah Lord (of) the worlds

Verse 46

قُلْqulSay
أَرَءَيْتُمْara-aytumHave you seen
إِنْinif
أَخَذَakhadhatook away
ٱللَّهُl-lahuAllah
سَمْعَكُمْsamʿakumyour hearing
وَأَبْصَـٰرَكُمْwa-abṣārakumand your sight
وَخَتَمَwakhatamaand sealed
عَلَىٰʿalā[on]
قُلُوبِكُمqulūbikumyour hearts
مَّنْmanwho
إِلَـٰهٌilāhun(is the) god
غَيْرُghayruother than
ٱللَّهِl-lahiAllah
يَأْتِيكُمyatīkumto bring [back] to you
بِهِ ۗbihiwith it
ٱنظُرْunẓurSee
كَيْفَkayfahow
نُصَرِّفُnuṣarrifuWe explain
ٱلْـَٔايَـٰتِl-āyātithe Signs
ثُمَّthummayet
هُمْhumthey
يَصْدِفُونَyaṣdifūnaturn away

Translation

Say Have you seen if took away Allah your hearing and your sight and sealed [on] your hearts who (is the) god other than Allah to bring [back] to you with it See how We explain the Signs yet they turn away

Verse 47

قُلْqulSay
أَرَءَيْتَكُمْara-aytakumHave you seen
إِنْinif
أَتَىٰكُمْatākumcomes to you
عَذَابُʿadhābupunishment
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
بَغْتَةًbaghtatansuddenly
أَوْawor
جَهْرَةًjahratanopenly
هَلْhalwill
يُهْلَكُyuh'laku(any) be destroyed
إِلَّاillāexcept
ٱلْقَوْمُl-qawmuthe people
ٱلظَّـٰلِمُونَl-ẓālimūnathe wrongdoers

Translation

Say Have you seen if comes to you punishment (of) Allah suddenly or openly will (any) be destroyed except the people the wrongdoers

Verse 48

وَمَاwamāAnd not
نُرْسِلُnur'siluWe send
ٱلْمُرْسَلِينَl-mur'salīnathe Messengers
إِلَّاillāexcept
مُبَشِّرِينَmubashirīna(as) bearer of glad tidings
وَمُنذِرِينَ ۖwamundhirīnaand (as) warners
فَمَنْfamanSo whoever
ءَامَنَāmanabelieved
وَأَصْلَحَwa-aṣlaḥaand reformed
فَلَاfalāthen no
خَوْفٌkhawfunfear
عَلَيْهِمْʿalayhimupon them
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يَحْزَنُونَyaḥzanūnawill grieve

Translation

And not We send the Messengers except (as) bearer of glad tidings and (as) warners So whoever believed and reformed then no fear upon them and not they will grieve

Verse 49

وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
كَذَّبُوا۟kadhabūdenied
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātinā[in] Our Verses
يَمَسُّهُمُyamassuhumuwill touch them
ٱلْعَذَابُl-ʿadhābuthe punishment
بِمَاbimāfor what
كَانُوا۟kānūthey used to
يَفْسُقُونَyafsuqūnadefiantly disobey

Translation

And those who denied [in] Our Verses will touch them the punishment for what they used to defiantly disobey

Verse 50

قُلqulSay
لَّآNot
أَقُولُaqūlu(do) I say
لَكُمْlakumto you
عِندِىʿindī(that) with me
خَزَآئِنُkhazāinu(are the) treasures
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَلَآwalāand not
أَعْلَمُaʿlamu(that) I know
ٱلْغَيْبَl-ghaybathe unseen
وَلَآwalāand not
أَقُولُaqūluI say
لَكُمْlakumto you
إِنِّىinnīthat I (am)
مَلَكٌ ۖmalakunan Angel
إِنْinNot
أَتَّبِعُattabiʿu(do) I follow
إِلَّاillāexcept
مَاwhat
يُوحَىٰٓyūḥāis revealed
إِلَىَّ ۚilayyato me
قُلْqulSay
هَلْhalCan
يَسْتَوِىyastawībe equal
ٱلْأَعْمَىٰl-aʿmāthe blind
وَٱلْبَصِيرُ ۚwal-baṣīruand the seeing one
أَفَلَاafalāThen will not
تَتَفَكَّرُونَtatafakkarūnayou give thought

Translation

Say Not (do) I say to you (that) with me (are the) treasures (of) Allah and not (that) I know the unseen and not I say to you that I (am) an Angel Not (do) I follow except what is revealed to me Say Can be equal the blind and the seeing one Then will not you give thought

Verse 51

وَأَنذِرْwa-andhirAnd warn
بِهِbihiwith it
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَخَافُونَyakhāfūnafear
أَنanthat
يُحْشَرُوٓا۟yuḥ'sharūthey will be gathered
إِلَىٰilāto
رَبِّهِمْ ۙrabbihimtheir Lord
لَيْسَlaysanot
لَهُمlahumfor them
مِّنminof
دُونِهِۦdūnihiother than Him
وَلِىٌّۭwaliyyunany protector
وَلَاwalāand not
شَفِيعٌۭshafīʿunany intercessor
لَّعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَتَّقُونَyattaqūna(become) righteous

Translation

And warn with it those who fear that they will be gathered to their Lord not for them of other than Him any protector and not any intercessor so that they may (become) righteous

Verse 52

وَلَاwalāAnd (do) not
تَطْرُدِtaṭrudisend away
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَدْعُونَyadʿūnacall
رَبَّهُمrabbahumtheir Lord
بِٱلْغَدَوٰةِbil-ghadatiin the morning
وَٱلْعَشِىِّwal-ʿashiyiand the evening
يُرِيدُونَyurīdūnadesiring
وَجْهَهُۥ ۖwajhahuHis Countenance
مَاNot
عَلَيْكَʿalayka(is) on you
مِنْminof
حِسَابِهِمḥisābihimtheir account
مِّنmin[of]
شَىْءٍۢshayinanything
وَمَاwamāand not
مِنْminfrom
حِسَابِكَḥisābikayour account
عَلَيْهِمʿalayhimon them
مِّنmin[of]
شَىْءٍۢshayinanything
فَتَطْرُدَهُمْfataṭrudahumSo were you to send them away
فَتَكُونَfatakūnathen you would be
مِنَminaof
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers

Translation

And (do) not send away those who call their Lord in the morning and the evening desiring His Countenance Not (is) on you of their account [of] anything and not from your account on them [of] anything So were you to send them away then you would be of the wrongdoers

Verse 53

وَكَذَٰلِكَwakadhālikaAnd thus
فَتَنَّاfatannāWe try
بَعْضَهُمbaʿḍahumsome of them
بِبَعْضٍۢbibaʿḍinwith others
لِّيَقُولُوٓا۟liyaqūlūthat they say
أَهَـٰٓؤُلَآءِahāulāiAre these
مَنَّmanna(whom has been) favored
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
عَلَيْهِمʿalayhim[upon them]
مِّنۢminfrom
بَيْنِنَآ ۗbaynināamong us
أَلَيْسَalaysais not
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِأَعْلَمَbi-aʿlamamost knowing
بِٱلشَّـٰكِرِينَbil-shākirīnaof those who are grateful

Translation

And thus We try some of them with others that they say Are these (whom has been) favored (by) Allah [upon them] from among us is not Allah most knowing of those who are grateful

Verse 54

وَإِذَاwa-idhāAnd when
جَآءَكَjāakacome to you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātināin Our Verses
فَقُلْfaqulthen say
سَلَـٰمٌsalāmunPeace
عَلَيْكُمْ ۖʿalaykum(be) upon you
كَتَبَkataba(Has) Prescribed
رَبُّكُمْrabbukumyour Lord
عَلَىٰʿalāupon
نَفْسِهِnafsihiHimself
ٱلرَّحْمَةَ ۖl-raḥmatathe Mercy
أَنَّهُۥannahuthat he
مَنْmanwho
عَمِلَʿamiladoes
مِنكُمْminkumamong you
سُوٓءًۢاsūanevil
بِجَهَـٰلَةٍۢbijahālatinin ignorance
ثُمَّthummathen
تَابَtābarepents
مِنۢminfrom
بَعْدِهِۦbaʿdihiafter it
وَأَصْلَحَwa-aṣlaḥaand reforms
فَأَنَّهُۥfa-annahuthen, indeed He
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful

Translation

And when come to you those who believe in Our Verses then say Peace (be) upon you (Has) Prescribed your Lord upon Himself the Mercy that he who does among you evil in ignorance then repents from after it and reforms then, indeed He (is) Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 55

وَكَذَٰلِكَwakadhālikaAnd thus
نُفَصِّلُnufaṣṣiluWe explain
ٱلْـَٔايَـٰتِl-āyātithe Verses
وَلِتَسْتَبِينَwalitastabīnaso that becomes manifest
سَبِيلُsabīlu(the) way
ٱلْمُجْرِمِينَl-muj'rimīna(of) the criminals

Translation

And thus We explain the Verses so that becomes manifest (the) way (of) the criminals

Verse 56

قُلْqulSay
إِنِّىinnīIndeed I
نُهِيتُnuhītu[I] am forbidden
أَنْanthat
أَعْبُدَaʿbudaI worship
ٱلَّذِينَalladhīnathose whom
تَدْعُونَtadʿūnayou call
مِنminfrom
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِ ۚl-lahiAllah
قُلqulSay
لَّآNot
أَتَّبِعُattabiʿuI follow
أَهْوَآءَكُمْ ۙahwāakumyour (vain) desires
قَدْqadcertainly
ضَلَلْتُḍalaltuI would go astray
إِذًۭاidhanthen
وَمَآwamāand not
أَنَا۠anāI (would be)
مِنَminafrom
ٱلْمُهْتَدِينَl-muh'tadīnathe guided-ones

Translation

Say Indeed I [I] am forbidden that I worship those whom you call from besides Allah Say Not I follow your (vain) desires certainly I would go astray then and not I (would be) from the guided-ones

Verse 57

قُلْqulSay
إِنِّىinnīIndeed, I (am)
عَلَىٰʿalāon
بَيِّنَةٍۢbayyinatinclear proof
مِّنminfrom
رَّبِّىrabbīmy Lord
وَكَذَّبْتُمwakadhabtumwhile you deny
بِهِۦ ۚbihi[with] it
مَاNot
عِندِىʿindīI have
مَاwhat
تَسْتَعْجِلُونَtastaʿjilūnayou seek to hasten
بِهِۦٓ ۚbihiof it
إِنِiniNot
ٱلْحُكْمُl-ḥuk'mu(is) the decision
إِلَّاillāexcept
لِلَّهِ ۖlillahifor Allah
يَقُصُّyaquṣṣuHe relates
ٱلْحَقَّ ۖl-ḥaqathe truth
وَهُوَwahuwaand He
خَيْرُkhayru(is the) best
ٱلْفَـٰصِلِينَl-fāṣilīna(of) the Deciders

Translation

Say Indeed, I (am) on clear proof from my Lord while you deny [with] it Not I have what you seek to hasten of it Not (is) the decision except for Allah He relates the truth and He (is the) best (of) the Deciders

Verse 58

قُلqulSay
لَّوْlawIf
أَنَّannathat
عِندِىʿindī(were) with me
مَاwhat
تَسْتَعْجِلُونَtastaʿjilūnayou seek to hasten
بِهِۦbihiof it
لَقُضِىَlaquḍiyasurely would have been decided
ٱلْأَمْرُl-amruthe matter
بَيْنِىbaynībetween me
وَبَيْنَكُمْ ۗwabaynakumand between you
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
أَعْلَمُaʿlamu(is) most knowing
بِٱلظَّـٰلِمِينَbil-ẓālimīnaof the wrongdoers

Translation

Say If that (were) with me what you seek to hasten of it surely would have been decided the matter between me and between you And Allah (is) most knowing of the wrongdoers

Verse 59

۞ وَعِندَهُۥwaʿindahuAnd with Him
مَفَاتِحُmafātiḥu(are the) keys
ٱلْغَيْبِl-ghaybi(of) the unseen
لَاno (one)
يَعْلَمُهَآyaʿlamuhāknows them
إِلَّاillāexcept
هُوَ ۚhuwaHim
وَيَعْلَمُwayaʿlamuAnd He knows
مَاwhat
فِى(is) in
ٱلْبَرِّl-barithe land
وَٱلْبَحْرِ ۚwal-baḥriand in the sea
وَمَاwamāAnd not
تَسْقُطُtasquṭufalls
مِنminof
وَرَقَةٍwaraqatinany leaf
إِلَّاillābut
يَعْلَمُهَاyaʿlamuhāHe knows it
وَلَاwalāAnd not
حَبَّةٍۢḥabbatina grain
فِىin
ظُلُمَـٰتِẓulumātithe darkness[es]
ٱلْأَرْضِl-arḍi(of) the earth
وَلَاwalāand not
رَطْبٍۢraṭbinmoist
وَلَاwalāand not
يَابِسٍyābisindry
إِلَّاillābut
فِى(is) in
كِتَـٰبٍۢkitābina Record
مُّبِينٍۢmubīninClear

Translation

And with Him (are the) keys (of) the unseen no (one) knows them except Him And He knows what (is) in the land and in the sea And not falls of any leaf but He knows it And not a grain in the darkness[es] (of) the earth and not moist and not dry but (is) in a Record Clear

Verse 60

وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
يَتَوَفَّىٰكُمyatawaffākumtakes your (soul)
بِٱلَّيْلِbi-al-layliby the night
وَيَعْلَمُwayaʿlamuand He knows
مَاwhat
جَرَحْتُمjaraḥtumyou committed
بِٱلنَّهَارِbil-nahāriby the day
ثُمَّthummaThen
يَبْعَثُكُمْyabʿathukumHe raises you up
فِيهِfīhitherein
لِيُقْضَىٰٓliyuq'ḍāso that is fulfilled
أَجَلٌۭajalun(the) term
مُّسَمًّۭى ۖmusammanspecified
ثُمَّthummaThen
إِلَيْهِilayhito Him
مَرْجِعُكُمْmarjiʿukumwill be your return
ثُمَّthummathen
يُنَبِّئُكُمyunabbi-ukumHe will inform you
بِمَاbimāabout what
كُنتُمْkuntumyou used to
تَعْمَلُونَtaʿmalūnado

Translation

And He (is) the One Who takes your (soul) by the night and He knows what you committed by the day Then He raises you up therein so that is fulfilled (the) term specified Then to Him will be your return then He will inform you about what you used to do

Verse 61

وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلْقَاهِرُl-qāhiru(is) the Subjugator
فَوْقَfawqaover
عِبَادِهِۦ ۖʿibādihiHis slaves
وَيُرْسِلُwayur'siluand He sends
عَلَيْكُمْʿalaykumover you
حَفَظَةًḥafaẓatanguardians
حَتَّىٰٓḥattāuntil
إِذَاidhāwhen
جَآءَjāacomes
أَحَدَكُمُaḥadakumu(to) anyone of you
ٱلْمَوْتُl-mawtuthe death
تَوَفَّتْهُtawaffathutake him
رُسُلُنَاrusulunāOur messengers
وَهُمْwahumand they
لَا(do) not
يُفَرِّطُونَyufarriṭūnafail

Translation

And He (is) the Subjugator over His slaves and He sends over you guardians until when comes (to) anyone of you the death take him Our messengers and they (do) not fail

Verse 62

ثُمَّthummaThen
رُدُّوٓا۟ruddūthey are returned
إِلَىilāto
ٱللَّهِl-lahiAllah
مَوْلَىٰهُمُmawlāhumutheir Protector
ٱلْحَقِّ ۚl-ḥaqi[the] True
أَلَاalāUnquestionably
لَهُlahufor Him
ٱلْحُكْمُl-ḥuk'mu(is) the judgment
وَهُوَwahuwaAnd He
أَسْرَعُasraʿu(is) swiftest
ٱلْحَـٰسِبِينَl-ḥāsibīna(of) the Reckoners

Translation

Then they are returned to Allah their Protector [the] True Unquestionably for Him (is) the judgment And He (is) swiftest (of) the Reckoners

Verse 63

قُلْqulSay
مَنmanWho
يُنَجِّيكُمyunajjīkumsaves you
مِّنminfrom
ظُلُمَـٰتِẓulumātidarkness[es]
ٱلْبَرِّl-bari(of) the land
وَٱلْبَحْرِwal-baḥriand the sea
تَدْعُونَهُۥtadʿūnahuyou call Him
تَضَرُّعًۭاtaḍarruʿanhumbly
وَخُفْيَةًۭwakhuf'yatanand secretly
لَّئِنْla-inIf
أَنجَىٰنَاanjānāHe saves us
مِنْminfrom
هَـٰذِهِۦhādhihithis
لَنَكُونَنَّlanakūnannasurely we will be
مِنَminafrom
ٱلشَّـٰكِرِينَl-shākirīnathe grateful ones

Translation

Say Who saves you from darkness[es] (of) the land and the sea you call Him humbly and secretly If He saves us from this surely we will be from the grateful ones

Verse 64

قُلِquliSay
ٱللَّهُl-lahuAllah
يُنَجِّيكُمyunajjīkumsaves you
مِّنْهَاmin'hāfrom it
وَمِنwaminand from
كُلِّkullievery
كَرْبٍۢkarbindistress
ثُمَّthummayet
أَنتُمْantumyou
تُشْرِكُونَtush'rikūnaassociate partners (with Allah)

Translation

Say Allah saves you from it and from every distress yet you associate partners (with Allah)

Verse 65

قُلْqulSay
هُوَhuwaHe
ٱلْقَادِرُl-qādiru(is) All-Capable
عَلَىٰٓʿalā[on]
أَنanto
يَبْعَثَyabʿathasend
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
عَذَابًۭاʿadhābanpunishment
مِّنminfrom
فَوْقِكُمْfawqikumabove you
أَوْawor
مِنminfrom
تَحْتِtaḥtibeneath
أَرْجُلِكُمْarjulikumyour feet
أَوْawor
يَلْبِسَكُمْyalbisakum(to) confuse you
شِيَعًۭاshiyaʿan(into) sects
وَيُذِيقَwayudhīqaand make (you) taste
بَعْضَكُمbaʿḍakumsome of you
بَأْسَbasaviolence
بَعْضٍ ۗbaʿḍin(of) others
ٱنظُرْunẓurSee
كَيْفَkayfahow
نُصَرِّفُnuṣarrifuWe explain
ٱلْـَٔايَـٰتِl-āyātithe Signs
لَعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَفْقَهُونَyafqahūnaunderstand

Translation

Say He (is) All-Capable [on] to send upon you punishment from above you or from beneath your feet or (to) confuse you (into) sects and make (you) taste some of you violence (of) others See how We explain the Signs so that they may understand

Verse 66

وَكَذَّبَwakadhabaBut denied
بِهِۦbihiit
قَوْمُكَqawmukayour people
وَهُوَwahuwawhile it
ٱلْحَقُّ ۚl-ḥaqu(is) the truth
قُلqulSay
لَّسْتُlastuI am not
عَلَيْكُمʿalaykumover you
بِوَكِيلٍۢbiwakīlina manager

Translation

But denied it your people while it (is) the truth Say I am not over you a manager

Verse 67

لِّكُلِّlikulliFor every
نَبَإٍۢnaba-innews
مُّسْتَقَرٌّۭ ۚmus'taqarrun(is) a fixed time
وَسَوْفَwasawfaand soon
تَعْلَمُونَtaʿlamūnayou will know

Translation

For every news (is) a fixed time and soon you will know

Verse 68

وَإِذَاwa-idhāAnd when
رَأَيْتَra-aytayou see
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَخُوضُونَyakhūḍūnaengage (in vain talks)
فِىٓabout
ءَايَـٰتِنَاāyātināOur Verses
فَأَعْرِضْfa-aʿriḍthen turn away
عَنْهُمْʿanhumfrom them
حَتَّىٰḥattāuntil
يَخُوضُوا۟yakhūḍūthey engage
فِىin
حَدِيثٍḥadīthina talk
غَيْرِهِۦ ۚghayrihiother than it
وَإِمَّاwa-immāAnd if
يُنسِيَنَّكَyunsiyannakacauses you to forget
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuthe Shaitaan
فَلَاfalāthen (do) not
تَقْعُدْtaqʿudsit
بَعْدَbaʿdaafter
ٱلذِّكْرَىٰl-dhik'rāthe reminder
مَعَmaʿawith
ٱلْقَوْمِl-qawmithe people
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers

Translation

And when you see those who engage (in vain talks) about Our Verses then turn away from them until they engage in a talk other than it And if causes you to forget the Shaitaan then (do) not sit after the reminder with the people the wrongdoers

Verse 69

وَمَاwamāAnd not
عَلَىʿalā(is) on
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَتَّقُونَyattaqūnafear (Allah)
مِنْminof
حِسَابِهِمḥisābihimtheir account
مِّنmin[of]
شَىْءٍۢshayinanything
وَلَـٰكِنwalākinbut
ذِكْرَىٰdhik'rā(for) reminder
لَعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَتَّقُونَyattaqūnafear (Allah)

Translation

And not (is) on those who fear (Allah) of their account [of] anything but (for) reminder so that they may fear (Allah)

Verse 70

وَذَرِwadhariAnd leave
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ٱتَّخَذُوا۟ittakhadhūtake
دِينَهُمْdīnahumtheir religion
لَعِبًۭاlaʿiban(as) a play
وَلَهْوًۭاwalahwanand amusement
وَغَرَّتْهُمُwagharrathumuand deluded them
ٱلْحَيَوٰةُl-ḥayatuthe life
ٱلدُّنْيَا ۚl-dun'yā(of) the world
وَذَكِّرْwadhakkirBut remind
بِهِۦٓbihiwith it
أَنanlest
تُبْسَلَtub'salais given up to destruction
نَفْسٌۢnafsuna soul
بِمَاbimāfor what
كَسَبَتْkasabatit (has) earned
لَيْسَlaysanot
لَهَاlahā(is) for it
مِنminfrom
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَلِىٌّۭwaliyyunany protector
وَلَاwalāand not
شَفِيعٌۭshafīʿunany intercessor
وَإِنwa-inAnd if
تَعْدِلْtaʿdilit offers ransom
كُلَّkullaevery
عَدْلٍۢʿadlinransom
لَّاnot
يُؤْخَذْyu'khadhwill it be taken
مِنْهَآ ۗmin'hāfrom it
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
ٱلَّذِينَalladhīna(are) ones who
أُبْسِلُوا۟ub'silūare given to destruction
بِمَاbimāfor what
كَسَبُوا۟ ۖkasabūthey earned
لَهُمْlahumFor them
شَرَابٌۭsharābun(will be) a drink
مِّنْminof
حَمِيمٍۢḥamīminboiling water
وَعَذَابٌwaʿadhābunand a punishment
أَلِيمٌۢalīmunpainful
بِمَاbimābecause
كَانُوا۟kānūthey used to
يَكْفُرُونَyakfurūnadisbelieve

Translation

And leave those who take their religion (as) a play and amusement and deluded them the life (of) the world But remind with it lest is given up to destruction a soul for what it (has) earned not (is) for it from besides Allah any protector and not any intercessor And if it offers ransom every ransom not will it be taken from it Those (are) ones who are given to destruction for what they earned For them (will be) a drink of boiling water and a punishment painful because they used to disbelieve

Verse 71

قُلْqulSay
أَنَدْعُوا۟anadʿūShall we call
مِنminfrom
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
مَاwhat
لَاnot
يَنفَعُنَاyanfaʿunābenefits us
وَلَاwalāand not
يَضُرُّنَاyaḍurrunāharms us
وَنُرَدُّwanuradduand we turn back
عَلَىٰٓʿalāon
أَعْقَابِنَاaʿqābināour heels
بَعْدَbaʿdaafter
إِذْidh[when]
هَدَىٰنَاhadānā(has) guided us
ٱللَّهُl-lahuAllah
كَٱلَّذِىka-alladhīLike the one
ٱسْتَهْوَتْهُis'tahwathuwhom (has been) enticed
ٱلشَّيَـٰطِينُl-shayāṭīnu(by) the Shaitaan
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
حَيْرَانَḥayrānaconfused
لَهُۥٓlahuhe has
أَصْحَـٰبٌۭaṣḥābuncompanions
يَدْعُونَهُۥٓyadʿūnahuwho call him
إِلَىilātowards
ٱلْهُدَىl-hudāthe guidance
ٱئْتِنَا ۗi'tinā'Come to us.'
قُلْqulSay
إِنَّinnaIndeed
هُدَىhudā(the) Guidance
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
هُوَhuwait
ٱلْهُدَىٰ ۖl-hudā(is) the Guidance
وَأُمِرْنَاwa-umir'nāand we have been commanded
لِنُسْلِمَlinus'limathat we submit
لِرَبِّlirabbito (the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَl-ʿālamīna(of) the worlds

Translation

Say Shall we call from besides Allah what not benefits us and not harms us and we turn back on our heels after [when] (has) guided us Allah Like the one whom (has been) enticed (by) the Shaitaan in the earth confused he has companions who call him towards the guidance 'Come to us.' Say Indeed (the) Guidance (of) Allah it (is) the Guidance and we have been commanded that we submit to (the) Lord (of) the worlds

Verse 72

وَأَنْwa-anAnd to
أَقِيمُوا۟aqīmūestablish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَٱتَّقُوهُ ۚwa-ittaqūhuand fear Him
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلَّذِىٓalladhī(is) the One
إِلَيْهِilayhito Him
تُحْشَرُونَtuḥ'sharūnayou will be gathered

Translation

And to establish the prayer and fear Him And He (is) the One to Him you will be gathered

Verse 73

وَهُوَwahuwaAnd (it is) He
ٱلَّذِىalladhīWho
خَلَقَkhalaqacreated
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَwal-arḍaand the earth
بِٱلْحَقِّ ۖbil-ḥaqiin truth
وَيَوْمَwayawmaAnd (the) Day
يَقُولُyaqūluHe says
كُنkunBe
فَيَكُونُ ۚfayakūnuand it is
قَوْلُهُqawluhuHis word
ٱلْحَقُّ ۚl-ḥaqu(is) the truth
وَلَهُwalahuAnd for Him
ٱلْمُلْكُl-mul'ku(is) the Dominion
يَوْمَyawma(on the) Day
يُنفَخُyunfakhuwill be blown
فِىin
ٱلصُّورِ ۚl-ṣūrithe trumpet
عَـٰلِمُʿālimu(He is) All-Knower
ٱلْغَيْبِl-ghaybi(of) the unseen
وَٱلشَّهَـٰدَةِ ۚwal-shahādatiand the seen
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلْحَكِيمُl-ḥakīmu(is) the All-Wise
ٱلْخَبِيرُl-khabīruthe All-Aware

Translation

And (it is) He Who created the heavens and the earth in truth And (the) Day He says Be and it is His word (is) the truth And for Him (is) the Dominion (on the) Day will be blown in the trumpet (He is) All-Knower (of) the unseen and the seen And He (is) the All-Wise the All-Aware

Verse 74

۞ وَإِذْwa-idhAnd when
قَالَqālasaid
إِبْرَٰهِيمُib'rāhīmuIbrahim
لِأَبِيهِli-abīhito his father
ءَازَرَāzaraAzar
أَتَتَّخِذُatattakhidhuDo you take
أَصْنَامًاaṣnāmanidols
ءَالِهَةً ۖālihatan(as) gods
إِنِّىٓinnīIndeed, I
أَرَىٰكَarāka[I] see you
وَقَوْمَكَwaqawmakaand your people
فِىin
ضَلَـٰلٍۢḍalālinerror
مُّبِينٍۢmubīninmanifest

Translation

And when said Ibrahim to his father Azar Do you take idols (as) gods Indeed, I [I] see you and your people in error manifest

Verse 75

وَكَذَٰلِكَwakadhālikaAnd thus
نُرِىٓnurīWe show(ed)
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīmaIbrahim
مَلَكُوتَmalakūtathe kingdom
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
وَلِيَكُونَwaliyakūnaso that he would be
مِنَminaamong
ٱلْمُوقِنِينَl-mūqinīnathe ones who are certain

Translation

And thus We show(ed) Ibrahim the kingdom (of) the heavens and the earth so that he would be among the ones who are certain

Verse 76

فَلَمَّاfalammāSo when
جَنَّjannacovered
عَلَيْهِʿalayhiover him
ٱلَّيْلُal-layluthe night
رَءَاraāhe saw
كَوْكَبًۭا ۖkawkabana star
قَالَqālaHe said
هَـٰذَاhādhāThis
رَبِّى ۖrabbī(is) my Lord
فَلَمَّآfalammāBut when
أَفَلَafalait set
قَالَqālahe said
لَآNot
أُحِبُّuḥibbu(do) I like
ٱلْـَٔافِلِينَl-āfilīnathe ones that set

Translation

So when covered over him the night he saw a star He said This (is) my Lord But when it set he said Not (do) I like the ones that set

Verse 77

فَلَمَّاfalammāWhen
رَءَاraāhe saw
ٱلْقَمَرَl-qamarathe moon
بَازِغًۭاbāzighanrising
قَالَqālahe said
هَـٰذَاhādhāThis
رَبِّى ۖrabbī(is) my Lord
فَلَمَّآfalammāBut when
أَفَلَafalait set
قَالَqālahe said
لَئِنla-inIf
لَّمْlam(does) not
يَهْدِنِىyahdinīguide me
رَبِّىrabbīmy Lord
لَأَكُونَنَّla-akūnannaI will surely be
مِنَminaamong
ٱلْقَوْمِl-qawmithe people
ٱلضَّآلِّينَl-ḍālīnawho went astray

Translation

When he saw the moon rising he said This (is) my Lord But when it set he said If (does) not guide me my Lord I will surely be among the people who went astray

Verse 78

فَلَمَّاfalammāWhen
رَءَاraāhe saw
ٱلشَّمْسَl-shamsathe sun
بَازِغَةًۭbāzighatanrising
قَالَqālahe said
هَـٰذَاhādhāThis (is)
رَبِّىrabbīmy Lord
هَـٰذَآhādhāthis (is)
أَكْبَرُ ۖakbarugreater
فَلَمَّآfalammāBut when
أَفَلَتْafalatit set
قَالَqālahe said
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
إِنِّىinnīIndeed, I am
بَرِىٓءٌۭbarīonfree
مِّمَّاmimmāof what
تُشْرِكُونَtush'rikūnayou associate (with Allah)

Translation

When he saw the sun rising he said This (is) my Lord this (is) greater But when it set he said O my people Indeed, I am free of what you associate (with Allah)

Verse 79

إِنِّىinnīIndeed, I
وَجَّهْتُwajjahtu[I] have turned
وَجْهِىَwajhiyamy face
لِلَّذِىlilladhīto the One Who
فَطَرَfaṭaracreated
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَwal-arḍaand the earth
حَنِيفًۭا ۖḥanīfan(as) a true monotheist
وَمَآwamāand not
أَنَا۠anāI (am)
مِنَminaof
ٱلْمُشْرِكِينَl-mush'rikīnathe polytheists

Translation

Indeed, I [I] have turned my face to the One Who created the heavens and the earth (as) a true monotheist and not I (am) of the polytheists

Verse 80

وَحَآجَّهُۥwaḥājjahuAnd argued with him
قَوْمُهُۥ ۚqawmuhuhis people
قَالَqālaHe said
أَتُحَـٰٓجُّوٓنِّىatuḥājjūnnīDo you argue with me
فِىconcerning
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَقَدْwaqadwhile certainly
هَدَىٰنِ ۚhadāniHe has guided me
وَلَآwalāAnd not
أَخَافُakhāfu(do) I fear
مَاwhat
تُشْرِكُونَtush'rikūnayou associate
بِهِۦٓbihiwith Him
إِلَّآillāunless
أَنan[that]
يَشَآءَyashāawills
رَبِّىrabbīmy Lord
شَيْـًۭٔا ۗshayananything
وَسِعَwasiʿaEncompasses
رَبِّىrabbīmy Lord
كُلَّkullaevery
شَىْءٍshayinthing
عِلْمًا ۗʿil'man(in) knowledge
أَفَلَاafalāThen will not
تَتَذَكَّرُونَtatadhakkarūnayou take heed

Translation

And argued with him his people He said Do you argue with me concerning Allah while certainly He has guided me And not (do) I fear what you associate with Him unless [that] wills my Lord anything Encompasses my Lord every thing (in) knowledge Then will not you take heed

Verse 81

وَكَيْفَwakayfaAnd how
أَخَافُakhāfucould I fear
مَآwhat
أَشْرَكْتُمْashraktumyou associate (with Allah)
وَلَاwalāwhile not
تَخَافُونَtakhāfūnayou fear
أَنَّكُمْannakumthat you
أَشْرَكْتُمashraktumhave associated
بِٱللَّهِbil-lahiwith Allah
مَاwhat
لَمْlamnot
يُنَزِّلْyunazzildid He send down
بِهِۦbihifor it
عَلَيْكُمْʿalaykumto you
سُلْطَـٰنًۭا ۚsul'ṭānanany authority
فَأَىُّfa-ayyuSo which
ٱلْفَرِيقَيْنِl-farīqayni(of) the two parties
أَحَقُّaḥaqquhas more right
بِٱلْأَمْنِ ۖbil-amnito security
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou
تَعْلَمُونَtaʿlamūnaknow

Translation

And how could I fear what you associate (with Allah) while not you fear that you have associated with Allah what not did He send down for it to you any authority So which (of) the two parties has more right to security if you know

Verse 82

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
وَلَمْwalamand (did) not
يَلْبِسُوٓا۟yalbisūmix
إِيمَـٰنَهُمīmānahumtheir belief
بِظُلْمٍbiẓul'minwith wrong
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
لَهُمُlahumufor them
ٱلْأَمْنُl-amnu(is) the security
وَهُمwahumand they
مُّهْتَدُونَmuh'tadūna(are) rightly guided

Translation

Those who believed and (did) not mix their belief with wrong those for them (is) the security and they (are) rightly guided

Verse 83

وَتِلْكَwatil'kaAnd this
حُجَّتُنَآḥujjatunā(is) Our argument
ءَاتَيْنَـٰهَآātaynāhāWe gave it
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīma(to) Ibrahim
عَلَىٰʿalāagainst
قَوْمِهِۦ ۚqawmihihis people
نَرْفَعُnarfaʿuWe raise
دَرَجَـٰتٍۢdarajātin(by) degrees
مَّنmanwhom
نَّشَآءُ ۗnashāuWe will
إِنَّinnaIndeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
حَكِيمٌḥakīmun(is) All-Wise
عَلِيمٌۭʿalīmunAll-Knowing

Translation

And this (is) Our argument We gave it (to) Ibrahim against his people We raise (by) degrees whom We will Indeed your Lord (is) All-Wise All-Knowing

Verse 84

وَوَهَبْنَاwawahabnāAnd We bestowed
لَهُۥٓlahuto him
إِسْحَـٰقَis'ḥāqaIsaac
وَيَعْقُوبَ ۚwayaʿqūbaand Yaqub
كُلًّاkullanall
هَدَيْنَا ۚhadaynāWe guided
وَنُوحًاwanūḥanAnd Nuh
هَدَيْنَاhadaynāWe guided
مِنminfrom
قَبْلُ ۖqablubefore
وَمِنwaminand of
ذُرِّيَّتِهِۦdhurriyyatihihis descendents
دَاوُۥدَdāwūdaDawood
وَسُلَيْمَـٰنَwasulaymānaand Sulaiman
وَأَيُّوبَwa-ayyūbaand Ayyub
وَيُوسُفَwayūsufaand Yusuf
وَمُوسَىٰwamūsāand Musa
وَهَـٰرُونَ ۚwahārūnaand Harun
وَكَذَٰلِكَwakadhālikaAnd thus
نَجْزِىnajzīWe reward
ٱلْمُحْسِنِينَl-muḥ'sinīnathe good-doers

Translation

And We bestowed to him Isaac and Yaqub all We guided And Nuh We guided from before and of his descendents Dawood and Sulaiman and Ayyub and Yusuf and Musa and Harun And thus We reward the good-doers

Verse 85

وَزَكَرِيَّاwazakariyyāAnd Zakariya
وَيَحْيَىٰwayaḥyāand Yahya
وَعِيسَىٰwaʿīsāand Isa
وَإِلْيَاسَ ۖwa-il'yāsaand Elijah
كُلٌّۭkullunall (were)
مِّنَminaof
ٱلصَّـٰلِحِينَl-ṣāliḥīnathe righteous

Translation

And Zakariya and Yahya and Isa and Elijah all (were) of the righteous

Verse 86

وَإِسْمَـٰعِيلَwa-is'māʿīlaAnd Ishmael
وَٱلْيَسَعَwal-yasaʿaand Elisha
وَيُونُسَwayūnusaand Yunus
وَلُوطًۭا ۚwalūṭanand Lut
وَكُلًّۭاwakullanand all
فَضَّلْنَاfaḍḍalnāWe preferred
عَلَىʿalāover
ٱلْعَـٰلَمِينَl-ʿālamīnathe worlds

Translation

And Ishmael and Elisha and Yunus and Lut and all We preferred over the worlds

Verse 87

وَمِنْwaminAnd from
ءَابَآئِهِمْābāihimtheir fathers
وَذُرِّيَّـٰتِهِمْwadhurriyyātihimand their descendents
وَإِخْوَٰنِهِمْ ۖwa-ikh'wānihimand their brothers
وَٱجْتَبَيْنَـٰهُمْwa-ij'tabaynāhumand We chose them
وَهَدَيْنَـٰهُمْwahadaynāhumand We guided them
إِلَىٰilāto
صِرَٰطٍۢṣirāṭina path
مُّسْتَقِيمٍۢmus'taqīminstraight

Translation

And from their fathers and their descendents and their brothers and We chose them and We guided them to a path straight

Verse 88

ذَٰلِكَdhālikaThat
هُدَىhudā(is the) Guidance
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
يَهْدِىyahdīHe guides
بِهِۦbihiwith it
مَنmanwhom
يَشَآءُyashāuHe wills
مِنْminof
عِبَادِهِۦ ۚʿibādihiHis slaves
وَلَوْwalawBut if
أَشْرَكُوا۟ashrakūthey (had) associated partners (with Allah)
لَحَبِطَlaḥabiṭasurely (would be) worthless
عَنْهُمʿanhumfor them
مَّاwhat
كَانُوا۟kānūthey used to
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado

Translation

That (is the) Guidance (of) Allah He guides with it whom He wills of His slaves But if they (had) associated partners (with Allah) surely (would be) worthless for them what they used to do

Verse 89

أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
ٱلَّذِينَalladhīna(are) ones whom
ءَاتَيْنَـٰهُمُātaynāhumuWe gave them
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
وَٱلْحُكْمَwal-ḥuk'maand the judgment
وَٱلنُّبُوَّةَ ۚwal-nubuwataand the Prophethood
فَإِنfa-inBut if
يَكْفُرْyakfurdisbelieve
بِهَاbihāin it
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāithese
فَقَدْfaqadthen indeed
وَكَّلْنَاwakkalnāWe have entrusted
بِهَاbihāit
قَوْمًۭاqawman(to) a people
لَّيْسُوا۟laysūwho are not
بِهَاbihātherein
بِكَـٰفِرِينَbikāfirīnadisbelievers

Translation

Those (are) ones whom We gave them the Book and the judgment and the Prophethood But if disbelieve in it these then indeed We have entrusted it (to) a people who are not therein disbelievers

Verse 90

أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
ٱلَّذِينَalladhīna(are) ones whom
هَدَىhadā(have been) guided
ٱللَّهُ ۖl-lahu(by) Allah
فَبِهُدَىٰهُمُfabihudāhumuso of their guidance
ٱقْتَدِهْ ۗiq'tadihyou follow
قُلqulSay
لَّآNot
أَسْـَٔلُكُمْasalukumI ask you
عَلَيْهِʿalayhifor it
أَجْرًا ۖajranany reward
إِنْinNot
هُوَhuwa(is) it
إِلَّاillābut
ذِكْرَىٰdhik'rāa reminder
لِلْعَـٰلَمِينَlil'ʿālamīnafor the worlds

Translation

Those (are) ones whom (have been) guided (by) Allah so of their guidance you follow Say Not I ask you for it any reward Not (is) it but a reminder for the worlds

Verse 91

وَمَاwamāAnd not
قَدَرُوا۟qadarūthey appraised
ٱللَّهَl-lahaAllah
حَقَّḥaqqa(with) true
قَدْرِهِۦٓqadrihi[of his] appraisal
إِذْidhwhen
قَالُوا۟qālūthey said
مَآNot
أَنزَلَanzalarevealed
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
عَلَىٰʿalāon
بَشَرٍۢbasharina human being
مِّنmin[of]
شَىْءٍۢ ۗshayinanything
قُلْqulSay
مَنْmanWho
أَنزَلَanzalarevealed
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
ٱلَّذِىalladhīwhich
جَآءَjāabrought
بِهِۦbihi[it]
مُوسَىٰmūsāMusa
نُورًۭاnūran(as) a light
وَهُدًۭىwahudanand guidance
لِّلنَّاسِ ۖlilnnāsifor the people
تَجْعَلُونَهُۥtajʿalūnahuYou make it
قَرَاطِيسَqarāṭīsa(into) parchments
تُبْدُونَهَاtub'dūnahāyou disclose (some of) it
وَتُخْفُونَwatukh'fūnaand you conceal
كَثِيرًۭا ۖkathīranmuch (of it)
وَعُلِّمْتُمwaʿullim'tumAnd you were taught
مَّاwhat
لَمْlamnot
تَعْلَمُوٓا۟taʿlamūknew
أَنتُمْantumyou
وَلَآwalāand not
ءَابَآؤُكُمْ ۖābāukumyour forefathers
قُلِquliSay
ٱللَّهُ ۖl-lahuAllah (revealed it)
ثُمَّthummaThen
ذَرْهُمْdharhumleave them
فِىin
خَوْضِهِمْkhawḍihimtheir discourse
يَلْعَبُونَyalʿabūnaplaying

Translation

And not they appraised Allah (with) true [of his] appraisal when they said Not revealed (by) Allah on a human being [of] anything Say Who revealed the Book which brought [it] Musa (as) a light and guidance for the people You make it (into) parchments you disclose (some of) it and you conceal much (of it) And you were taught what not knew you and not your forefathers Say Allah (revealed it) Then leave them in their discourse playing

Verse 92

وَهَـٰذَاwahādhāAnd this
كِتَـٰبٌkitābun(is) a Book
أَنزَلْنَـٰهُanzalnāhuWe have revealed it
مُبَارَكٌۭmubārakunblessed
مُّصَدِّقُmuṣaddiquconfirming
ٱلَّذِىalladhīwhich
بَيْنَbayna(came) before
يَدَيْهِyadayhiits hands
وَلِتُنذِرَwalitundhiraso that you may warn
أُمَّumma(the) mother
ٱلْقُرَىٰl-qurā(of) the cities
وَمَنْwamanand who
حَوْلَهَا ۚḥawlahā(are) around it
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
بِٱلْـَٔاخِرَةِbil-ākhiratiin the Hereafter
يُؤْمِنُونَyu'minūnathey believe
بِهِۦ ۖbihiin it
وَهُمْwahumand they
عَلَىٰʿalāover
صَلَاتِهِمْṣalātihimtheir prayers
يُحَافِظُونَyuḥāfiẓūna(are) guarding

Translation

And this (is) a Book We have revealed it blessed confirming which (came) before its hands so that you may warn (the) mother (of) the cities and who (are) around it And those who believe in the Hereafter they believe in it and they over their prayers (are) guarding

Verse 93

وَمَنْwamanAnd who
أَظْلَمُaẓlamu(is) more unjust
مِمَّنِmimmanithan (one) who
ٱفْتَرَىٰif'tarāinvents
عَلَىʿalāabout
ٱللَّهِl-lahiAllah
كَذِبًاkadhibana lie
أَوْawor
قَالَqālasaid
أُوحِىَūḥiyaIt has been inspired
إِلَىَّilayyato me
وَلَمْwalamwhile not
يُوحَyūḥait was inspired
إِلَيْهِilayhito him
شَىْءٌۭshayonanything
وَمَنwamanand (one) who
قَالَqālasaid
سَأُنزِلُsa-unziluI will reveal
مِثْلَmith'lalike
مَآwhat
أَنزَلَanzala(has been) revealed
ٱللَّهُ ۗl-lahu(by) Allah
وَلَوْwalawAnd if
تَرَىٰٓtarāyou (could) see
إِذِidhiwhen
ٱلظَّـٰلِمُونَl-ẓālimūnathe wrongdoers
فِى(are) in
غَمَرَٰتِghamarātiagonies
ٱلْمَوْتِl-mawti(of) [the] death
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُwal-malāikatuwhile the Angels
بَاسِطُوٓا۟bāsiṭū(are) stretching out
أَيْدِيهِمْaydīhimtheir hands (saying)
أَخْرِجُوٓا۟akhrijūDischarge
أَنفُسَكُمُ ۖanfusakumuyour souls
ٱلْيَوْمَl-yawmaToday
تُجْزَوْنَtuj'zawnayou will be recompensed
عَذَابَʿadhāba(with) punishment
ٱلْهُونِl-hūnihumiliating
بِمَاbimābecause
كُنتُمْkuntumyou used to
تَقُولُونَtaqūlūnasay
عَلَىʿalāagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
غَيْرَghayraother than
ٱلْحَقِّl-ḥaqithe truth
وَكُنتُمْwakuntumand you were
عَنْʿantowards
ءَايَـٰتِهِۦāyātihiHis Verses
تَسْتَكْبِرُونَtastakbirūnabeing arrogant

Translation

And who (is) more unjust than (one) who invents about Allah a lie or said It has been inspired to me while not it was inspired to him anything and (one) who said I will reveal like what (has been) revealed (by) Allah And if you (could) see when the wrongdoers (are) in agonies (of) [the] death while the Angels (are) stretching out their hands (saying) Discharge your souls Today you will be recompensed (with) punishment humiliating because you used to say against Allah other than the truth and you were towards His Verses being arrogant

Verse 94

وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
جِئْتُمُونَاji'tumūnāyou have come to Us
فُرَٰدَىٰfurādāalone
كَمَاkamāas
خَلَقْنَـٰكُمْkhalaqnākumWe created you
أَوَّلَawwala(the) first
مَرَّةٍۢmarratintime
وَتَرَكْتُمwataraktumand you have left
مَّاwhatever
خَوَّلْنَـٰكُمْkhawwalnākumWe bestowed (on) you
وَرَآءَwarāabehind
ظُهُورِكُمْ ۖẓuhūrikumyour backs
وَمَاwamāAnd not
نَرَىٰnarāWe see
مَعَكُمْmaʿakumwith you
شُفَعَآءَكُمُshufaʿāakumuyour intercessors
ٱلَّذِينَalladhīnathose whom
زَعَمْتُمْzaʿamtumyou claimed
أَنَّهُمْannahumthat they (were)
فِيكُمْfīkumin your (matters)
شُرَكَـٰٓؤُا۟ ۚshurakāupartners (with Allah)
لَقَدlaqadIndeed
تَّقَطَّعَtaqaṭṭaʿahave been severed (bonds)
بَيْنَكُمْbaynakumbetween you
وَضَلَّwaḍallaand is lost
عَنكُمʿankumfrom you
مَّاwhat
كُنتُمْkuntumyou used to
تَزْعُمُونَtazʿumūnaclaim

Translation

And certainly you have come to Us alone as We created you (the) first time and you have left whatever We bestowed (on) you behind your backs And not We see with you your intercessors those whom you claimed that they (were) in your (matters) partners (with Allah) Indeed have been severed (bonds) between you and is lost from you what you used to claim

Verse 95

۞ إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
فَالِقُfāliqu(is the) Cleaver
ٱلْحَبِّl-ḥabi(of) the grain
وَٱلنَّوَىٰ ۖwal-nawāand the date-seed
يُخْرِجُyukh'rijuHe brings forth
ٱلْحَىَّl-ḥayathe living
مِنَminafrom
ٱلْمَيِّتِl-mayitithe dead
وَمُخْرِجُwamukh'rijuand brings forth
ٱلْمَيِّتِl-mayitithe dead
مِنَminafrom
ٱلْحَىِّ ۚl-ḥayithe living
ذَٰلِكُمُdhālikumuThat
ٱللَّهُ ۖl-lahu(is) Allah
فَأَنَّىٰfa-annāso how
تُؤْفَكُونَtu'fakūnaare you deluded

Translation

Indeed Allah (is the) Cleaver (of) the grain and the date-seed He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living That (is) Allah so how are you deluded

Verse 96

فَالِقُfāliqu(He is the) Cleaver
ٱلْإِصْبَاحِl-iṣ'bāḥi(of) the daybreak
وَجَعَلَwajaʿalaand He has made
ٱلَّيْلَal-laylathe night
سَكَنًۭاsakanan(for) rest
وَٱلشَّمْسَwal-shamsaand the sun
وَٱلْقَمَرَwal-qamaraand the moon
حُسْبَانًۭا ۚḥus'bānan(for) reckoning
ذَٰلِكَdhālikaThat
تَقْدِيرُtaqdīru(is the) ordaining
ٱلْعَزِيزِl-ʿazīzi(of) the All-Mighty
ٱلْعَلِيمِl-ʿalīmithe All-Knowing

Translation

(He is the) Cleaver (of) the daybreak and He has made the night (for) rest and the sun and the moon (for) reckoning That (is the) ordaining (of) the All-Mighty the All-Knowing

Verse 97

وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
جَعَلَjaʿalamade
لَكُمُlakumufor you
ٱلنُّجُومَl-nujūmathe stars
لِتَهْتَدُوا۟litahtadūthat you may guide yourselves
بِهَاbihāwith them
فِىin
ظُلُمَـٰتِẓulumātithe darkness[es]
ٱلْبَرِّl-bari(of) the land
وَٱلْبَحْرِ ۗwal-baḥriand the sea
قَدْqadCertainly
فَصَّلْنَاfaṣṣalnāWe have made clear
ٱلْـَٔايَـٰتِl-āyātithe Signs
لِقَوْمٍۢliqawminfor a people
يَعْلَمُونَyaʿlamūna(who) know

Translation

And He (is) the One Who made for you the stars that you may guide yourselves with them in the darkness[es] (of) the land and the sea Certainly We have made clear the Signs for a people (who) know

Verse 98

وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلَّذِىٓalladhī(is) the One Who
أَنشَأَكُمansha-akum(has) produced you
مِّنminfrom
نَّفْسٍۢnafsina soul
وَٰحِدَةٍۢwāḥidatinsingle
فَمُسْتَقَرٌّۭfamus'taqarrunso (there is) a place of dwelling
وَمُسْتَوْدَعٌۭ ۗwamus'tawdaʿunand a resting place
قَدْqadCertainly
فَصَّلْنَاfaṣṣalnāWe have made clear
ٱلْـَٔايَـٰتِl-āyātithe Signs
لِقَوْمٍۢliqawminfor a people
يَفْقَهُونَyafqahūna(who) understand

Translation

And He (is) the One Who (has) produced you from a soul single so (there is) a place of dwelling and a resting place Certainly We have made clear the Signs for a people (who) understand

Verse 99

وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلَّذِىٓalladhī(is) the One Who
أَنزَلَanzalasends down
مِنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
مَآءًۭmāanwater
فَأَخْرَجْنَاfa-akhrajnāthen We bring forth
بِهِۦbihiwith it
نَبَاتَnabātavegetation
كُلِّkulli(of) every
شَىْءٍۢshayinthing
فَأَخْرَجْنَاfa-akhrajnāThen We bring forth
مِنْهُmin'hufrom it
خَضِرًۭاkhaḍirangreen plant
نُّخْرِجُnukh'rijuWe bring forth
مِنْهُmin'hufrom it
حَبًّۭاḥabbangrain
مُّتَرَاكِبًۭاmutarākibanthick clustered
وَمِنَwaminaAnd from
ٱلنَّخْلِl-nakhlithe date-palm
مِنminfrom
طَلْعِهَاṭalʿihāits spathe
قِنْوَانٌۭqin'wānunclusters of dates
دَانِيَةٌۭdāniyatunhanging low
وَجَنَّـٰتٍۢwajannātinAnd gardens
مِّنْminof
أَعْنَابٍۢaʿnābingrapes
وَٱلزَّيْتُونَwal-zaytūnaand the olives
وَٱلرُّمَّانَwal-rumānaand the pomegranates
مُشْتَبِهًۭاmush'tabihanresembling
وَغَيْرَwaghayraand not
مُتَشَـٰبِهٍ ۗmutashābihinresembling
ٱنظُرُوٓا۟unẓurūLook
إِلَىٰilāat
ثَمَرِهِۦٓthamarihiits fruit
إِذَآidhāwhen
أَثْمَرَathmarait bears fruit
وَيَنْعِهِۦٓ ۚwayanʿihiand its ripening
إِنَّinnaIndeed
فِىin
ذَٰلِكُمْdhālikumthat
لَـَٔايَـٰتٍۢlaāyātin(are) signs
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يُؤْمِنُونَyu'minūna(who) believe

Translation

And He (is) the One Who sends down from the sky water then We bring forth with it vegetation (of) every thing Then We bring forth from it green plant We bring forth from it grain thick clustered And from the date-palm from its spathe clusters of dates hanging low And gardens of grapes and the olives and the pomegranates resembling and not resembling Look at its fruit when it bears fruit and its ripening Indeed in that (are) signs for a people (who) believe

Verse 100

وَجَعَلُوا۟wajaʿalūAnd they make
لِلَّهِlillahiwith Allah
شُرَكَآءَshurakāapartners
ٱلْجِنَّl-jinajinn
وَخَلَقَهُمْ ۖwakhalaqahumthough He has created them
وَخَرَقُوا۟wakharaqūand they falsely attribute
لَهُۥlahuto Him
بَنِينَbanīnasons
وَبَنَـٰتٍۭwabanātinand daughters
بِغَيْرِbighayriwithout
عِلْمٍۢ ۚʿil'minknowledge
سُبْحَـٰنَهُۥsub'ḥānahuGlorified is He
وَتَعَـٰلَىٰwataʿālāand Exalted
عَمَّاʿammāabove what
يَصِفُونَyaṣifūnathey attribute

Translation

And they make with Allah partners jinn though He has created them and they falsely attribute to Him sons and daughters without knowledge Glorified is He and Exalted above what they attribute

Verse 101

بَدِيعُbadīʿuOriginator
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖwal-arḍiand the earth
أَنَّىٰannāHow
يَكُونُyakūnucan be
لَهُۥlahufor Him
وَلَدٌۭwaladuna son
وَلَمْwalamwhile not
تَكُنtakun(there) is
لَّهُۥlahufor Him
صَـٰحِبَةٌۭ ۖṣāḥibatuna companion
وَخَلَقَwakhalaqaand He created
كُلَّkullaevery
شَىْءٍۢ ۖshayinthing
وَهُوَwahuwaAnd He
بِكُلِّbikulli(is) of every
شَىْءٍshayinthing
عَلِيمٌۭʿalīmunAll-Knower

Translation

Originator (of) the heavens and the earth How can be for Him a son while not (there) is for Him a companion and He created every thing And He (is) of every thing All-Knower

Verse 102

ذَٰلِكُمُdhālikumuThat
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
رَبُّكُمْ ۖrabbukumyour Lord
لَآ(there is) no
إِلَـٰهَilāhagod
إِلَّاillāexcept
هُوَ ۖhuwaHim
خَـٰلِقُkhāliqu(the) Creator
كُلِّkulli(of) every
شَىْءٍۢshayinthing
فَٱعْبُدُوهُ ۚfa-uʿ'budūhuso worship Him
وَهُوَwahuwaAnd He
عَلَىٰʿalā(is) on
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
وَكِيلٌۭwakīluna Guardian

Translation

That (is) Allah your Lord (there is) no god except Him (the) Creator (of) every thing so worship Him And He (is) on every thing a Guardian

Verse 103

لَّاNot (can)
تُدْرِكُهُtud'rikuhugrasp Him
ٱلْأَبْصَـٰرُl-abṣāruthe visions
وَهُوَwahuwabut He
يُدْرِكُyud'riku(can) grasp
ٱلْأَبْصَـٰرَ ۖl-abṣāra(all) the vision
وَهُوَwahuwaand He (is)
ٱللَّطِيفُl-laṭīfuthe All-Subtle
ٱلْخَبِيرُl-khabīruthe All-Aware

Translation

Not (can) grasp Him the visions but He (can) grasp (all) the vision and He (is) the All-Subtle the All-Aware

Verse 104

قَدْqadVerily
جَآءَكُمjāakumhas come to you
بَصَآئِرُbaṣāiruenlightenment
مِنminfrom
رَّبِّكُمْ ۖrabbikumyour Lord
فَمَنْfamanThen whoever
أَبْصَرَabṣarasees
فَلِنَفْسِهِۦ ۖfalinafsihithen (it is) for his soul
وَمَنْwamanand whoever
عَمِىَʿamiya(is) blind
فَعَلَيْهَا ۚfaʿalayhāthen (it is) against himself
وَمَآwamāAnd not
أَنَا۠anā(am) I
عَلَيْكُمʿalaykumover you
بِحَفِيظٍۢbiḥafīẓina guardian

Translation

Verily has come to you enlightenment from your Lord Then whoever sees then (it is) for his soul and whoever (is) blind then (it is) against himself And not (am) I over you a guardian

Verse 105

وَكَذَٰلِكَwakadhālikaAnd thus
نُصَرِّفُnuṣarrifuWe explain
ٱلْـَٔايَـٰتِl-āyātithe Signs
وَلِيَقُولُوا۟waliyaqūlūthat they (may) say
دَرَسْتَdarastaYou have studied
وَلِنُبَيِّنَهُۥwalinubayyinahuand that We (may) make it clear
لِقَوْمٍۢliqawminfor a people
يَعْلَمُونَyaʿlamūnawho know

Translation

And thus We explain the Signs that they (may) say You have studied and that We (may) make it clear for a people who know

Verse 106

ٱتَّبِعْittabiʿFollow
مَآwhat
أُوحِىَūḥiyahas been inspired
إِلَيْكَilaykato you
مِنminfrom
رَّبِّكَ ۖrabbikayour Lord
لَآ(there is) no
إِلَـٰهَilāhagod
إِلَّاillāexcept
هُوَ ۖhuwaHim
وَأَعْرِضْwa-aʿriḍand turn away
عَنِʿanifrom
ٱلْمُشْرِكِينَl-mush'rikīnathe polytheists

Translation

Follow what has been inspired to you from your Lord (there is) no god except Him and turn away from the polytheists

Verse 107

وَلَوْwalawAnd if
شَآءَshāa(had) willed
ٱللَّهُl-lahuAllah
مَآnot (they would have)
أَشْرَكُوا۟ ۗashrakūassociated partners (with Him)
وَمَاwamāAnd not
جَعَلْنَـٰكَjaʿalnākaWe have made you
عَلَيْهِمْʿalayhimover them
حَفِيظًۭا ۖḥafīẓana guardian
وَمَآwamāand not
أَنتَantayou
عَلَيْهِمʿalayhim(are) over them
بِوَكِيلٍۢbiwakīlina manager

Translation

And if (had) willed Allah not (they would have) associated partners (with Him) And not We have made you over them a guardian and not you (are) over them a manager

Verse 108

وَلَاwalāAnd (do) not
تَسُبُّوا۟tasubbūinsult
ٱلَّذِينَalladhīnathose whom
يَدْعُونَyadʿūnathey invoke
مِنminfrom
دُونِdūniother than
ٱللَّهِl-lahiAllah
فَيَسُبُّوا۟fayasubbūlest they insult
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَدْوًۢاʿadwan(in) enmity
بِغَيْرِbighayriwithout
عِلْمٍۢ ۗʿil'minknowledge
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
زَيَّنَّاzayyannāWe have made fair-seeming
لِكُلِّlikullito every
أُمَّةٍummatincommunity
عَمَلَهُمْʿamalahumtheir deed
ثُمَّthummaThen
إِلَىٰilāto
رَبِّهِمrabbihimtheir Lord
مَّرْجِعُهُمْmarjiʿuhum(is) their return
فَيُنَبِّئُهُمfayunabbi-uhumthen He will inform them
بِمَاbimāabout what
كَانُوا۟kānūthey used to
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado

Translation

And (do) not insult those whom they invoke from other than Allah lest they insult Allah (in) enmity without knowledge Thus We have made fair-seeming to every community their deed Then to their Lord (is) their return then He will inform them about what they used to do

Verse 109

وَأَقْسَمُوا۟wa-aqsamūAnd they swear
بِٱللَّهِbil-lahiby Allah
جَهْدَjahdastrongest
أَيْمَـٰنِهِمْaymānihim(of) their oaths
لَئِنla-inthat if
جَآءَتْهُمْjāathumcame to them
ءَايَةٌۭāyatuna sign
لَّيُؤْمِنُنَّlayu'minunnathey would surely believe
بِهَا ۚbihāin it
قُلْqulSay
إِنَّمَاinnamāOnly
ٱلْـَٔايَـٰتُl-āyātuthe signs
عِندَʿinda(are) with
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
وَمَاwamāAnd what
يُشْعِرُكُمْyush'ʿirukumwill make you perceive
أَنَّهَآannahāthat [it]
إِذَاidhāwhen
جَآءَتْjāatit comes
لَاnot
يُؤْمِنُونَyu'minūnathey will believe

Translation

And they swear by Allah strongest (of) their oaths that if came to them a sign they would surely believe in it Say Only the signs (are) with Allah And what will make you perceive that [it] when it comes not they will believe

Verse 110

وَنُقَلِّبُwanuqallibuAnd We will turn
أَفْـِٔدَتَهُمْafidatahumtheir hearts
وَأَبْصَـٰرَهُمْwa-abṣārahumand their sights
كَمَاkamā(just) as
لَمْlamnot
يُؤْمِنُوا۟yu'minūthey believe
بِهِۦٓbihiin it
أَوَّلَawwala(the) first
مَرَّةٍۢmarratintime
وَنَذَرُهُمْwanadharuhumAnd We will leave them
فِىin
طُغْيَـٰنِهِمْṭugh'yānihimtheir transgression
يَعْمَهُونَyaʿmahūnawandering blindly

Translation

And We will turn their hearts and their sights (just) as not they believe in it (the) first time And We will leave them in their transgression wandering blindly

Verse 111

۞ وَلَوْwalawAnd (even) if
أَنَّنَاannanā[that] We (had)
نَزَّلْنَآnazzalnā[We] sent down
إِلَيْهِمُilayhimuto them
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَl-malāikatathe Angels
وَكَلَّمَهُمُwakallamahumuand spoken to them
ٱلْمَوْتَىٰl-mawtāthe dead
وَحَشَرْنَاwaḥasharnāand We gathered
عَلَيْهِمْʿalayhimbefore them
كُلَّkullaevery
شَىْءٍۢshayinthing
قُبُلًۭاqubulanface to face
مَّاnot
كَانُوا۟kānūthey were
لِيُؤْمِنُوٓا۟liyu'minūto believe
إِلَّآillāunless
أَنan[that]
يَشَآءَyashāawills
ٱللَّهُl-lahuAllah
وَلَـٰكِنَّwalākinnaBut
أَكْثَرَهُمْaktharahummost of them
يَجْهَلُونَyajhalūna(are) ignorant

Translation

And (even) if [that] We (had) [We] sent down to them the Angels and spoken to them the dead and We gathered before them every thing face to face not they were to believe unless [that] wills Allah But most of them (are) ignorant

Verse 112

وَكَذَٰلِكَwakadhālikaAnd thus
جَعَلْنَاjaʿalnāWe made
لِكُلِّlikullifor every
نَبِىٍّnabiyyinProphet
عَدُوًّۭاʿaduwwanan enemy
شَيَـٰطِينَshayāṭīnadevils
ٱلْإِنسِl-insi(from) the mankind
وَٱلْجِنِّwal-jiniand the jinn
يُوحِىyūḥīinspiring
بَعْضُهُمْbaʿḍuhumsome of them
إِلَىٰilāto
بَعْضٍۢbaʿḍinothers
زُخْرُفَzukh'rufa(with) decorative
ٱلْقَوْلِl-qawli[the] speech
غُرُورًۭا ۚghurūran(in) deception
وَلَوْwalawBut if
شَآءَshāa(had) willed
رَبُّكَrabbukayour Lord
مَاnot
فَعَلُوهُ ۖfaʿalūhuthey (would) have done it
فَذَرْهُمْfadharhumso leave them
وَمَاwamāand what
يَفْتَرُونَyaftarūnathey invent

Translation

And thus We made for every Prophet an enemy devils (from) the mankind and the jinn inspiring some of them to others (with) decorative [the] speech (in) deception But if (had) willed your Lord not they (would) have done it so leave them and what they invent

Verse 113

وَلِتَصْغَىٰٓwalitaṣghāAnd so that incline
إِلَيْهِilayhito it
أَفْـِٔدَةُafidatuhearts
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
لَا(do) not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
بِٱلْـَٔاخِرَةِbil-ākhiratiin the Hereafter
وَلِيَرْضَوْهُwaliyarḍawhuand so that they may be pleased with it
وَلِيَقْتَرِفُوا۟waliyaqtarifūand so that they may commit
مَاwhat
هُمhumthey
مُّقْتَرِفُونَmuq'tarifūna(are) committing

Translation

And so that incline to it hearts (of) those who (do) not believe in the Hereafter and so that they may be pleased with it and so that they may commit what they (are) committing

Verse 114

أَفَغَيْرَafaghayraThen is (it) other than
ٱللَّهِl-lahiAllah
أَبْتَغِىabtaghīI seek
حَكَمًۭاḥakaman(as) judge
وَهُوَwahuwawhile He
ٱلَّذِىٓalladhī(is) the One Who
أَنزَلَanzalahas revealed
إِلَيْكُمُilaykumuto you
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
مُفَصَّلًۭا ۚmufaṣṣalanexplained in detail
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those (to) whom
ءَاتَيْنَـٰهُمُātaynāhumuWe gave them
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
يَعْلَمُونَyaʿlamūnathey know
أَنَّهُۥannahuthat it
مُنَزَّلٌۭmunazzalun(is) sent down
مِّنminfrom
رَّبِّكَrabbikayour Lord
بِٱلْحَقِّ ۖbil-ḥaqiin truth
فَلَاfalāso (do) not
تَكُونَنَّtakūnannabe
مِنَminaamong
ٱلْمُمْتَرِينَl-mum'tarīnathe ones who doubt

Translation

Then is (it) other than Allah I seek (as) judge while He (is) the One Who has revealed to you the Book explained in detail And those (to) whom We gave them the Book they know that it (is) sent down from your Lord in truth so (do) not be among the ones who doubt

Verse 115

وَتَمَّتْwatammatAnd (has been) fulfilled
كَلِمَتُkalimatu(the) word
رَبِّكَrabbika(of) your Lord
صِدْقًۭاṣid'qan(in) truth
وَعَدْلًۭا ۚwaʿadlanand justice
لَّاNo
مُبَدِّلَmubaddilaone can change
لِكَلِمَـٰتِهِۦ ۚlikalimātihiHis words
وَهُوَwahuwaand He
ٱلسَّمِيعُl-samīʿu(is) the All-Hearer
ٱلْعَلِيمُl-ʿalīmuthe All-Knower

Translation

And (has been) fulfilled (the) word (of) your Lord (in) truth and justice No one can change His words and He (is) the All-Hearer the All-Knower

Verse 116

وَإِنwa-inAnd if
تُطِعْtuṭiʿyou obey
أَكْثَرَaktharamost
مَنmanof
فِى(those) in
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
يُضِلُّوكَyuḍillūkathey will mislead you
عَنʿanfrom
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
إِنinNot
يَتَّبِعُونَyattabiʿūnathey follow
إِلَّاillāexcept
ٱلظَّنَّl-ẓana[the] assumption
وَإِنْwa-inand not
هُمْhumthey (do)
إِلَّاillāexcept
يَخْرُصُونَyakhruṣūnaguess

Translation

And if you obey most of (those) in the earth they will mislead you from (the) way (of) Allah Not they follow except [the] assumption and not they (do) except guess

Verse 117

إِنَّinnaIndeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
هُوَhuwaHe
أَعْلَمُaʿlamuknows best
مَنmanwho
يَضِلُّyaḍillustrays
عَنʿanfrom
سَبِيلِهِۦ ۖsabīlihiHis way
وَهُوَwahuwaand He
أَعْلَمُaʿlamu(is) most knowing
بِٱلْمُهْتَدِينَbil-muh'tadīnaof the guided-ones

Translation

Indeed your Lord He knows best who strays from His way and He (is) most knowing of the guided-ones

Verse 118

فَكُلُوا۟fakulūSo eat
مِمَّاmimmāof what
ذُكِرَdhukira(is) mentioned
ٱسْمُus'mu(the) name
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَيْهِʿalayhion it
إِنinif
كُنتُمkuntumyou are
بِـَٔايَـٰتِهِۦbiāyātihiin His Verses
مُؤْمِنِينَmu'minīnabelievers

Translation

So eat of what (is) mentioned (the) name (of) Allah on it if you are in His Verses believers

Verse 119

وَمَاwamāAnd what
لَكُمْlakumfor you
أَلَّاallāthat not
تَأْكُلُوا۟takulūyou eat
مِمَّاmimmāof what
ذُكِرَdhukirahas been mentioned
ٱسْمُus'mu(the) name
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَيْهِʿalayhion it
وَقَدْwaqadwhen indeed
فَصَّلَfaṣṣalaHe (has) explained in detail
لَكُمlakumto you
مَّاwhat
حَرَّمَḥarramaHe (has) forbidden
عَلَيْكُمْʿalaykumto you
إِلَّاillāexcept
مَاwhat
ٱضْطُرِرْتُمْuḍ'ṭurir'tumyou are compelled
إِلَيْهِ ۗilayhito it
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
كَثِيرًۭاkathīranmany
لَّيُضِلُّونَlayuḍillūnasurely lead astray
بِأَهْوَآئِهِمbi-ahwāihimby their (vain) desires
بِغَيْرِbighayriwithout
عِلْمٍ ۗʿil'minknowledge
إِنَّinnaIndeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
هُوَhuwaHe
أَعْلَمُaʿlamu(is) most knowing
بِٱلْمُعْتَدِينَbil-muʿ'tadīnaof the transgressors

Translation

And what for you that not you eat of what has been mentioned (the) name (of) Allah on it when indeed He (has) explained in detail to you what He (has) forbidden to you except what you are compelled to it And indeed many surely lead astray by their (vain) desires without knowledge Indeed your Lord He (is) most knowing of the transgressors

Verse 120

وَذَرُوا۟wadharūForsake
ظَـٰهِرَẓāhiraopen
ٱلْإِثْمِl-ith'mi[the] sins
وَبَاطِنَهُۥٓ ۚwabāṭinahuand the secret
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَكْسِبُونَyaksibūnaearn
ٱلْإِثْمَl-ith'ma[the] sin
سَيُجْزَوْنَsayuj'zawnathey will be recompensed
بِمَاbimāfor what
كَانُوا۟kānūthey used to
يَقْتَرِفُونَyaqtarifūnacommit

Translation

Forsake open [the] sins and the secret Indeed those who earn [the] sin they will be recompensed for what they used to commit

Verse 121

وَلَاwalāAnd (do) not
تَأْكُلُوا۟takulūeat
مِمَّاmimmāof that
لَمْlamnot
يُذْكَرِyudh'karihas been mentioned
ٱسْمُus'mu(the) name
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَيْهِʿalayhion it
وَإِنَّهُۥwa-innahuand indeed, it (is)
لَفِسْقٌۭ ۗlafis'qungrave disobedience
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
ٱلشَّيَـٰطِينَl-shayāṭīnathe devils
لَيُوحُونَlayūḥūnainspire
إِلَىٰٓilāto
أَوْلِيَآئِهِمْawliyāihimtheir friends
لِيُجَـٰدِلُوكُمْ ۖliyujādilūkumso that they dispute with you
وَإِنْwa-inand if
أَطَعْتُمُوهُمْaṭaʿtumūhumyou obey them
إِنَّكُمْinnakumindeed, you
لَمُشْرِكُونَlamush'rikūna(would) be the polytheists

Translation

And (do) not eat of that not has been mentioned (the) name (of) Allah on it and indeed, it (is) grave disobedience And indeed the devils inspire to their friends so that they dispute with you and if you obey them indeed, you (would) be the polytheists

Verse 122

أَوَمَنawamanIs (one) who
كَانَkānawas
مَيْتًۭاmaytandead
فَأَحْيَيْنَـٰهُfa-aḥyaynāhuand We gave him life
وَجَعَلْنَاwajaʿalnāand We made
لَهُۥlahufor him
نُورًۭاnūranlight
يَمْشِىyamshīhe walks
بِهِۦbihiwhereby
فِىamong
ٱلنَّاسِl-nāsithe people
كَمَنkamanlike (one) who
مَّثَلُهُۥmathaluhu[similar to him]
فِى(is) in
ٱلظُّلُمَـٰتِl-ẓulumātithe darknesses
لَيْسَlaysanot
بِخَارِجٍۢbikhārijinhe comes out
مِّنْهَا ۚmin'hāof it
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
زُيِّنَzuyyinais made fair-seeming
لِلْكَـٰفِرِينَlil'kāfirīnato the disbelievers
مَاwhat
كَانُوا۟kānūthey were
يَعْمَلُونَyaʿmalūnadoing

Translation

Is (one) who was dead and We gave him life and We made for him light he walks whereby among the people like (one) who [similar to him] (is) in the darknesses not he comes out of it Thus is made fair-seeming to the disbelievers what they were doing

Verse 123

وَكَذَٰلِكَwakadhālikaAnd thus
جَعَلْنَاjaʿalnāWe placed
فِىin
كُلِّkullievery
قَرْيَةٍqaryatincity
أَكَـٰبِرَakābiragreatest
مُجْرِمِيهَاmuj'rimīhā(of) its criminals
لِيَمْكُرُوا۟liyamkurūso that they plot
فِيهَا ۖfīhātherein
وَمَاwamāAnd not
يَمْكُرُونَyamkurūnathey plot
إِلَّاillāexcept
بِأَنفُسِهِمْbi-anfusihimagainst themselves
وَمَاwamāand not
يَشْعُرُونَyashʿurūnathey perceive

Translation

And thus We placed in every city greatest (of) its criminals so that they plot therein And not they plot except against themselves and not they perceive

Verse 124

وَإِذَاwa-idhāAnd when
جَآءَتْهُمْjāathumcomes to them
ءَايَةٌۭāyatuna Sign
قَالُوا۟qālūthey say
لَنlanNever
نُّؤْمِنَnu'minawe will believe
حَتَّىٰḥattāuntil
نُؤْتَىٰnu'tāwe are given
مِثْلَmith'lalike
مَآwhat
أُوتِىَūtiyawas given
رُسُلُrusulu(to the) Messengers
ٱللَّهِ ۘl-lahi(of) Allah
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَعْلَمُaʿlamuknows best
حَيْثُḥaythuwhere
يَجْعَلُyajʿaluHe places
رِسَالَتَهُۥ ۗrisālatahuHis Message
سَيُصِيبُsayuṣībuWill afflict
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أَجْرَمُوا۟ajramūcommitted crimes
صَغَارٌṣaghāruna humiliation
عِندَʿindafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَعَذَابٌۭwaʿadhābunand a punishment
شَدِيدٌۢshadīdunsevere
بِمَاbimāfor what
كَانُوا۟kānūthey used to
يَمْكُرُونَyamkurūnaplot

Translation

And when comes to them a Sign they say Never we will believe until we are given like what was given (to the) Messengers (of) Allah Allah knows best where He places His Message Will afflict those who committed crimes a humiliation from Allah and a punishment severe for what they used to plot

Verse 125

فَمَنfamanSo whoever
يُرِدِyuridiwants
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَنanthat
يَهْدِيَهُۥyahdiyahuHe guides him
يَشْرَحْyashraḥHe expands
صَدْرَهُۥṣadrahuhis breast
لِلْإِسْلَـٰمِ ۖlil'is'lāmito Islam
وَمَنwamanand whoever
يُرِدْyuridHe wants
أَنanthat
يُضِلَّهُۥyuḍillahuHe lets him go astray
يَجْعَلْyajʿalHe makes
صَدْرَهُۥṣadrahuhis breast
ضَيِّقًاḍayyiqantight
حَرَجًۭاḥarajanand constricted
كَأَنَّمَاka-annamāas though
يَصَّعَّدُyaṣṣaʿʿaduhe (were) climbing
فِىinto
ٱلسَّمَآءِ ۚl-samāithe sky
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
يَجْعَلُyajʿaluplaces
ٱللَّهُl-lahuAllah
ٱلرِّجْسَl-rij'sathe filth
عَلَىʿalāon
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَا(do) not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve

Translation

So whoever wants Allah that He guides him He expands his breast to Islam and whoever He wants that He lets him go astray He makes his breast tight and constricted as though he (were) climbing into the sky Thus places Allah the filth on those who (do) not believe

Verse 126

وَهَـٰذَاwahādhāAnd this
صِرَٰطُṣirāṭu(is the) way
رَبِّكَrabbika(of) your Lord
مُسْتَقِيمًۭا ۗmus'taqīmanstraight
قَدْqadCertainly
فَصَّلْنَاfaṣṣalnāWe have detailed
ٱلْـَٔايَـٰتِl-āyātithe Verses
لِقَوْمٍۢliqawminfor a people
يَذَّكَّرُونَyadhakkarūnawho take heed

Translation

And this (is the) way (of) your Lord straight Certainly We have detailed the Verses for a people who take heed

Verse 127

۞ لَهُمْlahumFor them
دَارُdāru(will be) home
ٱلسَّلَـٰمِl-salāmi(of) [the] peace
عِندَʿindawith
رَبِّهِمْ ۖrabbihimtheir Lord
وَهُوَwahuwaAnd He
وَلِيُّهُمwaliyyuhum(will be) their protecting friend
بِمَاbimābecause
كَانُوا۟kānū(of what) they used to
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado

Translation

For them (will be) home (of) [the] peace with their Lord And He (will be) their protecting friend because (of what) they used to do

Verse 128

وَيَوْمَwayawmaAnd (the) Day
يَحْشُرُهُمْyaḥshuruhumHe will gather them
جَمِيعًۭاjamīʿanall
يَـٰمَعْشَرَyāmaʿshara(and will say), "O assembly
ٱلْجِنِّl-jini(of) [the] jinn
قَدِqadiCertainly
ٱسْتَكْثَرْتُمis'takthartumyou have (misled) many
مِّنَminaof
ٱلْإِنسِ ۖl-insithe mankind
وَقَالَwaqālaAnd will say
أَوْلِيَآؤُهُمawliyāuhumtheir friends
مِّنَminaamong
ٱلْإِنسِl-insithe men
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
ٱسْتَمْتَعَis'tamtaʿaprofited
بَعْضُنَاbaʿḍunāsome of us
بِبَعْضٍۢbibaʿḍinby others
وَبَلَغْنَآwabalaghnāand we have reached
أَجَلَنَاajalanāour term
ٱلَّذِىٓalladhīwhich
أَجَّلْتَajjaltaYou appointed
لَنَا ۚlanāfor us
قَالَqālaHe will say
ٱلنَّارُl-nāruThe Fire
مَثْوَىٰكُمْmathwākum(is) your abode
خَـٰلِدِينَkhālidīnawill abide forever
فِيهَآfīhāin it
إِلَّاillāexcept
مَا(for) what
شَآءَshāawills
ٱللَّهُ ۗl-lahuAllah
إِنَّinnaIndeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
حَكِيمٌḥakīmun(is) All-Wise
عَلِيمٌۭʿalīmunAll-Knowing

Translation

And (the) Day He will gather them all (and will say), "O assembly (of) [the] jinn Certainly you have (misled) many of the mankind And will say their friends among the men Our Lord profited some of us by others and we have reached our term which You appointed for us He will say The Fire (is) your abode will abide forever in it except (for) what wills Allah Indeed your Lord (is) All-Wise All-Knowing

Verse 129

وَكَذَٰلِكَwakadhālikaAnd thus
نُوَلِّىnuwallīWe make friends
بَعْضَbaʿḍasome (of)
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers
بَعْضًۢاbaʿḍan(to) others
بِمَاbimāfor what
كَانُوا۟kānūthey used to
يَكْسِبُونَyaksibūnaearn

Translation

And thus We make friends some (of) the wrongdoers (to) others for what they used to earn

Verse 130

يَـٰمَعْشَرَyāmaʿsharaO assembly
ٱلْجِنِّl-jini(of) [the] jinn
وَٱلْإِنسِwal-insiand [the] men
أَلَمْalamDid (there) not
يَأْتِكُمْyatikumcome to you
رُسُلٌۭrusulunMessengers
مِّنكُمْminkumfrom (among) you
يَقُصُّونَyaquṣṣūnarelating
عَلَيْكُمْʿalaykumto you
ءَايَـٰتِىāyātīMy Verses
وَيُنذِرُونَكُمْwayundhirūnakumand warning you
لِقَآءَliqāa(of the) meeting
يَوْمِكُمْyawmikum(of) your day
هَـٰذَا ۚhādhāthis
قَالُوا۟qālūThey will say
شَهِدْنَاshahid'nāWe bear witness
عَلَىٰٓʿalāagainst
أَنفُسِنَا ۖanfusināourselves
وَغَرَّتْهُمُwagharrathumuAnd deluded them
ٱلْحَيَوٰةُl-ḥayatuthe life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
وَشَهِدُوا۟washahidūand they will bear witness
عَلَىٰٓʿalāagainst
أَنفُسِهِمْanfusihimthemselves
أَنَّهُمْannahumthat they
كَانُوا۟kānūwere
كَـٰفِرِينَkāfirīnadisbelievers

Translation

O assembly (of) [the] jinn and [the] men Did (there) not come to you Messengers from (among) you relating to you My Verses and warning you (of the) meeting (of) your day this They will say We bear witness against ourselves And deluded them the life (of) the world and they will bear witness against themselves that they were disbelievers

Verse 131

ذَٰلِكَdhālikaThat (is because)
أَنan[that]
لَّمْlamnot
يَكُنyakunis
رَّبُّكَrabbukayour Lord
مُهْلِكَmuh'likaone who destroys
ٱلْقُرَىٰl-qurāthe cities
بِظُلْمٍۢbiẓul'minfor (their) wrongdoing
وَأَهْلُهَاwa-ahluhāwhile their people
غَـٰفِلُونَghāfilūna(are) unaware

Translation

That (is because) [that] not is your Lord one who destroys the cities for (their) wrongdoing while their people (are) unaware

Verse 132

وَلِكُلٍّۢwalikullinAnd for all
دَرَجَـٰتٌۭdarajātun(will be) degrees
مِّمَّاmimmāfor what
عَمِلُوا۟ ۚʿamilūthey did
وَمَاwamāAnd not
رَبُّكَrabbuka(is) your Lord
بِغَـٰفِلٍbighāfilinunaware
عَمَّاʿammāabout what
يَعْمَلُونَyaʿmalūnathey do

Translation

And for all (will be) degrees for what they did And not (is) your Lord unaware about what they do

Verse 133

وَرَبُّكَwarabbukaAnd your Lord
ٱلْغَنِىُّl-ghaniyu(is) the Self-Sufficient
ذُوdhū(the) Possessor
ٱلرَّحْمَةِ ۚl-raḥmati(of) mercy
إِنinIf
يَشَأْyashaHe wills
يُذْهِبْكُمْyudh'hib'kumHe can take you away
وَيَسْتَخْلِفْwayastakhlifand grant succession
مِنۢminfrom
بَعْدِكُمbaʿdikumafter you
مَّا(to) whom
يَشَآءُyashāuHe wills
كَمَآkamāas
أَنشَأَكُمansha-akumHe raised you
مِّنminfrom
ذُرِّيَّةِdhurriyyatithe descendants
قَوْمٍqawmin(of) people
ءَاخَرِينَākharīnaother

Translation

And your Lord (is) the Self-Sufficient (the) Possessor (of) mercy If He wills He can take you away and grant succession from after you (to) whom He wills as He raised you from the descendants (of) people other

Verse 134

إِنَّinnaIndeed
مَاwhat
تُوعَدُونَtūʿadūnayou are promised
لَـَٔاتٍۢ ۖlaātin(is) sure to come
وَمَآwamāAnd not
أَنتُمantum(can) you
بِمُعْجِزِينَbimuʿ'jizīnaescape (it)

Translation

Indeed what you are promised (is) sure to come And not (can) you escape (it)

Verse 135

قُلْqulSay
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
ٱعْمَلُوا۟iʿ'malūWork
عَلَىٰʿalāon
مَكَانَتِكُمْmakānatikumyour position
إِنِّىinnīIndeed, I am
عَامِلٌۭ ۖʿāmiluna worker
فَسَوْفَfasawfaAnd soon
تَعْلَمُونَtaʿlamūnayou will know
مَنmanwho
تَكُونُtakūnuwill have
لَهُۥlahufor himself
عَـٰقِبَةُʿāqibatu(in) the end
ٱلدَّارِ ۗl-dāri(a good) home
إِنَّهُۥinnahuIndeed [he]
لَا(will) not
يُفْلِحُyuf'liḥusucceed
ٱلظَّـٰلِمُونَl-ẓālimūnathe wrongdoers

Translation

Say O my people Work on your position Indeed, I am a worker And soon you will know who will have for himself (in) the end (a good) home Indeed [he] (will) not succeed the wrongdoers

Verse 136

وَجَعَلُوا۟wajaʿalūAnd they assign
لِلَّهِlillahito Allah
مِمَّاmimmāout of what
ذَرَأَdhara-aHe produced
مِنَminaof
ٱلْحَرْثِl-ḥarthithe crops
وَٱلْأَنْعَـٰمِwal-anʿāmiand the cattle
نَصِيبًۭاnaṣībana share
فَقَالُوا۟faqālūand they say
هَـٰذَاhādhāThis
لِلَّهِlillahi(is) for Allah
بِزَعْمِهِمْbizaʿmihimby their claim
وَهَـٰذَاwahādhāAnd this
لِشُرَكَآئِنَا ۖlishurakāinā(is) for our partners
فَمَاfamāBut what
كَانَkānais
لِشُرَكَآئِهِمْlishurakāihimfor their partners
فَلَاfalā(does) not
يَصِلُyaṣilureach
إِلَىilā[to]
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
وَمَاwamāwhile what
كَانَkānais
لِلَّهِlillahifor Allah
فَهُوَfahuwathen it
يَصِلُyaṣilureaches
إِلَىٰilā[to]
شُرَكَآئِهِمْ ۗshurakāihimtheir partners
سَآءَsāaEvil
مَا(is) what
يَحْكُمُونَyaḥkumūnathey judge

Translation

And they assign to Allah out of what He produced of the crops and the cattle a share and they say This (is) for Allah by their claim And this (is) for our partners But what is for their partners (does) not reach [to] Allah while what is for Allah then it reaches [to] their partners Evil (is) what they judge

Verse 137

وَكَذَٰلِكَwakadhālikaAnd likewise
زَيَّنَzayyanamade pleasing
لِكَثِيرٍۢlikathīrinto many
مِّنَminaof
ٱلْمُشْرِكِينَl-mush'rikīnathe polytheists
قَتْلَqatla(the) killing
أَوْلَـٰدِهِمْawlādihim(of) their children
شُرَكَآؤُهُمْshurakāuhumtheir partners
لِيُرْدُوهُمْliyur'dūhumso that they may ruin them
وَلِيَلْبِسُوا۟waliyalbisūand that they make confusing
عَلَيْهِمْʿalayhimto them
دِينَهُمْ ۖdīnahumtheir religion
وَلَوْwalawAnd if
شَآءَshāa(had) willed
ٱللَّهُl-lahuAllah
مَاnot
فَعَلُوهُ ۖfaʿalūhu(would) they have done so
فَذَرْهُمْfadharhumSo leave them
وَمَاwamāand what
يَفْتَرُونَyaftarūnathey invent

Translation

And likewise made pleasing to many of the polytheists (the) killing (of) their children their partners so that they may ruin them and that they make confusing to them their religion And if (had) willed Allah not (would) they have done so So leave them and what they invent

Verse 138

وَقَالُوا۟waqālūAnd they say
هَـٰذِهِۦٓhādhihiThese
أَنْعَـٰمٌۭanʿāmun(are) cattle
وَحَرْثٌwaḥarthunand crops
حِجْرٌۭḥij'runforbidden
لَّاno (one)
يَطْعَمُهَآyaṭʿamuhācan eat them
إِلَّاillāexcept
مَنmanwhom
نَّشَآءُnashāuwe will
بِزَعْمِهِمْbizaʿmihimby their claim
وَأَنْعَـٰمٌwa-anʿāmunAnd cattle
حُرِّمَتْḥurrimatforbidden
ظُهُورُهَاẓuhūruhā(are) their backs
وَأَنْعَـٰمٌۭwa-anʿāmunand cattle
لَّاnot
يَذْكُرُونَyadhkurūnathey mention
ٱسْمَis'ma(the) name
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَيْهَاʿalayhāon it
ٱفْتِرَآءًif'tirāan(as) an invention
عَلَيْهِ ۚʿalayhiagainst Him
سَيَجْزِيهِمsayajzīhimHe will recompense them
بِمَاbimāfor what
كَانُوا۟kānūthey used to
يَفْتَرُونَyaftarūnainvent

Translation

And they say These (are) cattle and crops forbidden no (one) can eat them except whom we will by their claim And cattle forbidden (are) their backs and cattle not they mention (the) name (of) Allah on it (as) an invention against Him He will recompense them for what they used to invent

Verse 139

وَقَالُوا۟waqālūAnd they say
مَاWhat
فِى(is) in
بُطُونِbuṭūni(the) wombs
هَـٰذِهِhādhihi(of) these
ٱلْأَنْعَـٰمِl-anʿāmicattle
خَالِصَةٌۭkhāliṣatun(is) exclusively
لِّذُكُورِنَاlidhukūrināfor our males
وَمُحَرَّمٌwamuḥarramunand forbidden
عَلَىٰٓʿalāon
أَزْوَٰجِنَا ۖazwājināour spouses
وَإِنwa-inBut if
يَكُنyakunis
مَّيْتَةًۭmaytatan(born) dead
فَهُمْfahumthen they (all)
فِيهِfīhiin it
شُرَكَآءُ ۚshurakāu(are) partners
سَيَجْزِيهِمْsayajzīhimHe will recompense them
وَصْفَهُمْ ۚwaṣfahum(for) their attribution
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
حَكِيمٌḥakīmun(is) All-Wise
عَلِيمٌۭʿalīmunAll-Knowing

Translation

And they say What (is) in (the) wombs (of) these cattle (is) exclusively for our males and forbidden on our spouses But if is (born) dead then they (all) in it (are) partners He will recompense them (for) their attribution Indeed, He (is) All-Wise All-Knowing

Verse 140

قَدْqadCertainly
خَسِرَkhasira(are) lost
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
قَتَلُوٓا۟qatalūkilled
أَوْلَـٰدَهُمْawlādahumtheir children
سَفَهًۢاsafahan(in) foolishness
بِغَيْرِbighayriwithout
عِلْمٍۢʿil'minknowledge
وَحَرَّمُوا۟waḥarramūand forbid
مَاwhat
رَزَقَهُمُrazaqahumu(bas been) provided (to) them
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
ٱفْتِرَآءًif'tirāaninventing (lies)
عَلَىʿalāagainst
ٱللَّهِ ۚl-lahiAllah
قَدْqadCertainly
ضَلُّوا۟ḍallūthey have gone astray
وَمَاwamāand not
كَانُوا۟kānūthey are
مُهْتَدِينَmuh'tadīnaguided-ones

Translation

Certainly (are) lost those who killed their children (in) foolishness without knowledge and forbid what (bas been) provided (to) them (by) Allah inventing (lies) against Allah Certainly they have gone astray and not they are guided-ones

Verse 141

۞ وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلَّذِىٓalladhī(is) the One Who
أَنشَأَansha-aproduced
جَنَّـٰتٍۢjannātingardens
مَّعْرُوشَـٰتٍۢmaʿrūshātintrellised
وَغَيْرَwaghayraand other than
مَعْرُوشَـٰتٍۢmaʿrūshātintrellised
وَٱلنَّخْلَwal-nakhlaand the date-palm
وَٱلزَّرْعَwal-zarʿaand the crops
مُخْتَلِفًاmukh'talifandiverse
أُكُلُهُۥukuluhu(are) its taste
وَٱلزَّيْتُونَwal-zaytūnaand the olives
وَٱلرُّمَّانَwal-rumānaand the pomegranates
مُتَشَـٰبِهًۭاmutashābihansimilar
وَغَيْرَwaghayraand other than
مُتَشَـٰبِهٍۢ ۚmutashābihinsimilar
كُلُوا۟kulūEat
مِنminof
ثَمَرِهِۦٓthamarihiits fruit
إِذَآidhāwhen
أَثْمَرَathmarait bears fruit
وَءَاتُوا۟waātūand give
حَقَّهُۥḥaqqahuits due
يَوْمَyawma(on the) day
حَصَادِهِۦ ۖḥaṣādihi(of) its harvest
وَلَاwalāAnd (do) not
تُسْرِفُوٓا۟ ۚtus'rifū(be) extravagant
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
لَا(does) not
يُحِبُّyuḥibbulove
ٱلْمُسْرِفِينَl-mus'rifīnathe ones who are extravagant

Translation

And He (is) the One Who produced gardens trellised and other than trellised and the date-palm and the crops diverse (are) its taste and the olives and the pomegranates similar and other than similar Eat of its fruit when it bears fruit and give its due (on the) day (of) its harvest And (do) not (be) extravagant Indeed, He (does) not love the ones who are extravagant

Verse 142

وَمِنَwaminaAnd of
ٱلْأَنْعَـٰمِl-anʿāmithe cattle
حَمُولَةًۭḥamūlatan(are some for) burden
وَفَرْشًۭا ۚwafarshanand (some for) meat
كُلُوا۟kulūEat
مِمَّاmimmāof what
رَزَقَكُمُrazaqakumu(has been) provided (to) you
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
وَلَاwalāand (do) not
تَتَّبِعُوا۟tattabiʿūfollow
خُطُوَٰتِkhuṭuwāti(the) footsteps
ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚl-shayṭāni(of) Shaitaan
إِنَّهُۥinnahuIndeed, he
لَكُمْlakum(is) to you
عَدُوٌّۭʿaduwwunan enemy
مُّبِينٌۭmubīnunopen

Translation

And of the cattle (are some for) burden and (some for) meat Eat of what (has been) provided (to) you (by) Allah and (do) not follow (the) footsteps (of) Shaitaan Indeed, he (is) to you an enemy open

Verse 143

ثَمَـٰنِيَةَthamāniyataEight
أَزْوَٰجٍۢ ۖazwājinpairs
مِّنَminaof
ٱلضَّأْنِl-ḍanithe sheep
ٱثْنَيْنِith'naynitwo
وَمِنَwaminaand of
ٱلْمَعْزِl-maʿzithe goats
ٱثْنَيْنِ ۗith'naynitwo
قُلْqulSay
ءَآلذَّكَرَيْنِāldhakarayni(Are) the two males
حَرَّمَḥarramaHe has forbidden
أَمِamior
ٱلْأُنثَيَيْنِl-unthayaynithe two females
أَمَّاammāor what
ٱشْتَمَلَتْish'tamalatcontains
عَلَيْهِʿalayhi[in it]
أَرْحَامُarḥāmu(the) wombs
ٱلْأُنثَيَيْنِ ۖl-unthayayni(of) the two females
نَبِّـُٔونِىnabbiūnīInform me
بِعِلْمٍbiʿil'minwith knowledge
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou are
صَـٰدِقِينَṣādiqīnatruthful

Translation

Eight pairs of the sheep two and of the goats two Say (Are) the two males He has forbidden or the two females or what contains [in it] (the) wombs (of) the two females Inform me with knowledge if you are truthful

Verse 144

وَمِنَwaminaAnd of
ٱلْإِبِلِl-ibilithe camels
ٱثْنَيْنِith'naynitwo
وَمِنَwaminaand of
ٱلْبَقَرِl-baqarithe cows
ٱثْنَيْنِ ۗith'naynitwo
قُلْqulSay
ءَآلذَّكَرَيْنِāldhakarayni(Is it) the two males
حَرَّمَḥarramaHe (has) forbidden
أَمِamior
ٱلْأُنثَيَيْنِl-unthayaynithe two females
أَمَّاammāor what
ٱشْتَمَلَتْish'tamalatcontains
عَلَيْهِʿalayhi[in it]
أَرْحَامُarḥāmu(the) wombs
ٱلْأُنثَيَيْنِ ۖl-unthayayni(of) the two females
أَمْamOr
كُنتُمْkuntumwere you
شُهَدَآءَshuhadāawitnesses
إِذْidhwhen
وَصَّىٰكُمُwaṣṣākumuenjoined you
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِهَـٰذَا ۚbihādhāwith this
فَمَنْfamanThen who
أَظْلَمُaẓlamu(is) more unjust
مِمَّنِmimmanithan (one) who
ٱفْتَرَىٰif'tarāinvents
عَلَىʿalāagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
كَذِبًۭاkadhibana lie
لِّيُضِلَّliyuḍillato mislead
ٱلنَّاسَl-nāsathe people
بِغَيْرِbighayriwithout
عِلْمٍ ۗʿil'minknowledge
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَا(does) not
يَهْدِىyahdīguide
ٱلْقَوْمَl-qawmathe people
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoing

Translation

And of the camels two and of the cows two Say (Is it) the two males He (has) forbidden or the two females or what contains [in it] (the) wombs (of) the two females Or were you witnesses when enjoined you Allah with this Then who (is) more unjust than (one) who invents against Allah a lie to mislead the people without knowledge Indeed Allah (does) not guide the people the wrongdoing

Verse 145

قُلqulSay
لَّآNot
أَجِدُajidu(do) I find
فِىin
مَآwhat
أُوحِىَūḥiyahas been revealed
إِلَىَّilayyato me
مُحَرَّمًاmuḥarraman(anything) forbidden
عَلَىٰʿalāto
طَاعِمٍۢṭāʿiminan eater
يَطْعَمُهُۥٓyaṭʿamuhuwho eats it
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
يَكُونَyakūnait be
مَيْتَةًmaytatandead
أَوْawor
دَمًۭاdamanblood
مَّسْفُوحًاmasfūḥanpoured forth
أَوْawor
لَحْمَlaḥma(the) flesh
خِنزِيرٍۢkhinzīrin(of) swine
فَإِنَّهُۥfa-innahufor indeed, it
رِجْسٌrij'sun(is) filth
أَوْawor
فِسْقًاfis'qan(it be) disobedience
أُهِلَّuhilla[is] dedicated
لِغَيْرِlighayrito other than
ٱللَّهِl-lahiAllah
بِهِۦ ۚbihi[on it]
فَمَنِfamaniBut whoever
ٱضْطُرَّuḍ'ṭurra(is) compelled
غَيْرَghayranot
بَاغٍۢbāghindesiring
وَلَاwalāand not
عَادٍۢʿādintransgressing
فَإِنَّfa-innathen indeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful

Translation

Say Not (do) I find in what has been revealed to me (anything) forbidden to an eater who eats it except that it be dead or blood poured forth or (the) flesh (of) swine for indeed, it (is) filth or (it be) disobedience [is] dedicated to other than Allah [on it] But whoever (is) compelled not desiring and not transgressing then indeed your Lord (is) Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 146

وَعَلَىwaʿalāAnd to
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
هَادُوا۟hādūare Jews
حَرَّمْنَاḥarramnāWe forbade
كُلَّkullaevery
ذِىdhī(animal) with
ظُفُرٍۢ ۖẓufurinclaws
وَمِنَwaminaand of
ٱلْبَقَرِl-baqarithe cows
وَٱلْغَنَمِwal-ghanamiand the sheep
حَرَّمْنَاḥarramnāWe forbade
عَلَيْهِمْʿalayhimto them
شُحُومَهُمَآshuḥūmahumātheir fat
إِلَّاillāexcept
مَاwhat
حَمَلَتْḥamalatcarried
ظُهُورُهُمَآẓuhūruhumātheir backs
أَوِawior
ٱلْحَوَايَآl-ḥawāyāthe entrails
أَوْawor
مَاwhat
ٱخْتَلَطَikh'talaṭa(is) joined
بِعَظْمٍۢ ۚbiʿaẓminwith the bone
ذَٰلِكَdhālikaThat
جَزَيْنَـٰهُمjazaynāhum(is) their recompense
بِبَغْيِهِمْ ۖbibaghyihimfor their rebellion
وَإِنَّاwa-innāAnd indeed, We
لَصَـٰدِقُونَlaṣādiqūna[surely] are truthful

Translation

And to those who are Jews We forbade every (animal) with claws and of the cows and the sheep We forbade to them their fat except what carried their backs or the entrails or what (is) joined with the bone That (is) their recompense for their rebellion And indeed, We [surely] are truthful

Verse 147

فَإِنfa-inBut if
كَذَّبُوكَkadhabūkathey deny you
فَقُلfaqulthen say
رَّبُّكُمْrabbukumYour Lord
ذُوdhū(is the) Possessor
رَحْمَةٍۢraḥmatin(of) Mercy
وَٰسِعَةٍۢwāsiʿatinVast
وَلَاwalābut not
يُرَدُّyuradduwill be turned back
بَأْسُهُۥbasuhuHis wrath
عَنِʿanifrom
ٱلْقَوْمِl-qawmithe people
ٱلْمُجْرِمِينَl-muj'rimīna(who are) criminals

Translation

But if they deny you then say Your Lord (is the) Possessor (of) Mercy Vast but not will be turned back His wrath from the people (who are) criminals

Verse 148

سَيَقُولُsayaqūluWill say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أَشْرَكُوا۟ashrakūassociate partners (with Allah)
لَوْlawIf
شَآءَshāaHad willed
ٱللَّهُl-lahuAllah
مَآnot
أَشْرَكْنَاashraknāwe (would) have associated partners (with Allah)
وَلَآwalāand not
ءَابَآؤُنَاābāunāour forefathers
وَلَاwalāand not
حَرَّمْنَاḥarramnāwe (would) have forbidden
مِنmin[of]
شَىْءٍۢ ۚshayinanything
كَذَٰلِكَkadhālikaLikewise
كَذَّبَkadhabadenied
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
مِنmin(were from)
قَبْلِهِمْqablihimbefore them
حَتَّىٰḥattāuntil
ذَاقُوا۟dhāqūthey tasted
بَأْسَنَا ۗbasanāOur wrath
قُلْqulSay
هَلْhalIs
عِندَكُمʿindakumwith you
مِّنْmin[of]
عِلْمٍۢʿil'minany knowledge
فَتُخْرِجُوهُfatukh'rijūhuthen produce it
لَنَآ ۖlanāfor us
إِنinNot
تَتَّبِعُونَtattabiʿūnayou follow
إِلَّاillāexcept
ٱلظَّنَّl-ẓanathe assumption
وَإِنْwa-inand not
أَنتُمْantumyou (do)
إِلَّاillābut
تَخْرُصُونَtakhruṣūnaguess

Translation

Will say those who associate partners (with Allah) If Had willed Allah not we (would) have associated partners (with Allah) and not our forefathers and not we (would) have forbidden [of] anything Likewise denied those who (were from) before them until they tasted Our wrath Say Is with you [of] any knowledge then produce it for us Not you follow except the assumption and not you (do) but guess

Verse 149

قُلْqulSay
فَلِلَّهِfalillahiWith Allah
ٱلْحُجَّةُl-ḥujatu(is) the argument
ٱلْبَـٰلِغَةُ ۖl-bālighatuthe conclusive
فَلَوْfalawAnd if
شَآءَshāaHe (had) willed
لَهَدَىٰكُمْlahadākumsurely He (would) have guided you
أَجْمَعِينَajmaʿīnaall

Translation

Say With Allah (is) the argument the conclusive And if He (had) willed surely He (would) have guided you all

Verse 150

قُلْqulSay
هَلُمَّhalummaBring forward
شُهَدَآءَكُمُshuhadāakumuyour witnesses
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَشْهَدُونَyashhadūnatestify
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
حَرَّمَḥarramaprohibited
هَـٰذَا ۖhādhāthis
فَإِنfa-inThen if
شَهِدُوا۟shahidūthey testify
فَلَاfalāthen (do) not
تَشْهَدْtashhadtestify
مَعَهُمْ ۚmaʿahumwith them
وَلَاwalāAnd (do) not
تَتَّبِعْtattabiʿfollow
أَهْوَآءَahwāa(the) desires
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
كَذَّبُوا۟kadhabūdenied
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātināOur Signs
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
لَا(do) not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
بِٱلْـَٔاخِرَةِbil-ākhiratiin the Hereafter
وَهُمwahumwhile they
بِرَبِّهِمْbirabbihimwith their Lord
يَعْدِلُونَyaʿdilūnaset up equals

Translation

Say Bring forward your witnesses those who testify that Allah prohibited this Then if they testify then (do) not testify with them And (do) not follow (the) desires (of) those who denied Our Signs and those who (do) not believe in the Hereafter while they with their Lord set up equals

Verse 151

۞ قُلْqulSay
تَعَالَوْا۟taʿālawCome
أَتْلُatluI will recite
مَاwhat
حَرَّمَḥarramahas prohibited
رَبُّكُمْrabbukumyour Lord
عَلَيْكُمْ ۖʿalaykumto you
أَلَّاallāThat (do) not
تُشْرِكُوا۟tush'rikūassociate
بِهِۦbihiwith Him
شَيْـًۭٔا ۖshayananything
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِwabil-wālidayniand with the parents
إِحْسَـٰنًۭا ۖiḥ'sānan(be) good
وَلَاwalāand (do) not
تَقْتُلُوٓا۟taqtulūkill
أَوْلَـٰدَكُمawlādakumyour children
مِّنْmin(out) of
إِمْلَـٰقٍۢ ۖim'lāqinpoverty
نَّحْنُnaḥnuWe
نَرْزُقُكُمْnarzuqukumprovide for you
وَإِيَّاهُمْ ۖwa-iyyāhumand for them
وَلَاwalāAnd (do) not
تَقْرَبُوا۟taqrabūgo near
ٱلْفَوَٰحِشَl-fawāḥisha[the] immoralities
مَاwhat
ظَهَرَẓahara(is) apparent
مِنْهَاmin'hāof them
وَمَاwamāand what
بَطَنَ ۖbaṭana(is) concealed
وَلَاwalāAnd (do) not
تَقْتُلُوا۟taqtulūkill
ٱلنَّفْسَl-nafsathe soul
ٱلَّتِىallatīwhich
حَرَّمَḥarramahas (been) forbidden
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
إِلَّاillāexcept
بِٱلْحَقِّ ۚbil-ḥaqiby (legal) right
ذَٰلِكُمْdhālikumThat
وَصَّىٰكُمwaṣṣākum(He) has enjoined on you
بِهِۦbihiwith it
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تَعْقِلُونَtaʿqilūnause reason

Translation

Say Come I will recite what has prohibited your Lord to you That (do) not associate with Him anything and with the parents (be) good and (do) not kill your children (out) of poverty We provide for you and for them And (do) not go near [the] immoralities what (is) apparent of them and what (is) concealed And (do) not kill the soul which has (been) forbidden (by) Allah except by (legal) right That (He) has enjoined on you with it so that you may use reason

Verse 152

وَلَاwalāAnd (do) not
تَقْرَبُوا۟taqrabūgo near
مَالَmālawealth
ٱلْيَتِيمِl-yatīmi(of) the orphans
إِلَّاillāexcept
بِٱلَّتِىbi-allatīwith that
هِىَhiyawhich
أَحْسَنُaḥsanu(is) best
حَتَّىٰḥattāuntil
يَبْلُغَyablughahe reaches
أَشُدَّهُۥ ۖashuddahuhis maturity
وَأَوْفُوا۟wa-awfūAnd give full
ٱلْكَيْلَl-kayla[the] measure
وَٱلْمِيزَانَwal-mīzānaand the weight
بِٱلْقِسْطِ ۖbil-qis'ṭiwith justice
لَاNot
نُكَلِّفُnukallifuWe burden
نَفْسًاnafsanany soul
إِلَّاillāexcept
وُسْعَهَا ۖwus'ʿahā(to) its capacity
وَإِذَاwa-idhāAnd when
قُلْتُمْqul'tumyou speak
فَٱعْدِلُوا۟fa-iʿ'dilūthen be just
وَلَوْwalaweven if
كَانَkānahe is
ذَاdhā(one of)
قُرْبَىٰ ۖqur'bāa near relative
وَبِعَهْدِwabiʿahdiAnd (the) Covenant
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
أَوْفُوا۟ ۚawfūfulfil
ذَٰلِكُمْdhālikumThat
وَصَّىٰكُمwaṣṣākum(He) has enjoined on you
بِهِۦbihiwith it
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تَذَكَّرُونَtadhakkarūnaremember

Translation

And (do) not go near wealth (of) the orphans except with that which (is) best until he reaches his maturity And give full [the] measure and the weight with justice Not We burden any soul except (to) its capacity And when you speak then be just even if he is (one of) a near relative And (the) Covenant (of) Allah fulfil That (He) has enjoined on you with it so that you may remember

Verse 153

وَأَنَّwa-annaAnd that
هَـٰذَاhādhāthis
صِرَٰطِىṣirāṭī(is) My path
مُسْتَقِيمًۭاmus'taqīmanstraight
فَٱتَّبِعُوهُ ۖfa-ittabiʿūhuso follow it
وَلَاwalāAnd (do) not
تَتَّبِعُوا۟tattabiʿūfollow
ٱلسُّبُلَl-subulathe (other) paths
فَتَفَرَّقَfatafarraqathen they will separate
بِكُمْbikumyou
عَنʿanfrom
سَبِيلِهِۦ ۚsabīlihiHis path
ذَٰلِكُمْdhālikumThat
وَصَّىٰكُمwaṣṣākum(He) has enjoined on you
بِهِۦbihi[with it]
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تَتَّقُونَtattaqūnabecome righteous

Translation

And that this (is) My path straight so follow it And (do) not follow the (other) paths then they will separate you from His path That (He) has enjoined on you [with it] so that you may become righteous

Verse 154

ثُمَّthummaMoreover
ءَاتَيْنَاātaynāWe gave
مُوسَىmūsāMusa
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
تَمَامًاtamāmancompleting (Our Favor)
عَلَىʿalāon
ٱلَّذِىٓalladhīthe one who
أَحْسَنَaḥsanadid good
وَتَفْصِيلًۭاwatafṣīlanand an explanation
لِّكُلِّlikulliof every
شَىْءٍۢshayinthing
وَهُدًۭىwahudanand a guidance
وَرَحْمَةًۭwaraḥmatanand mercy
لَّعَلَّهُمlaʿallahumso that they may
بِلِقَآءِbiliqāiin (the) meeting
رَبِّهِمْrabbihim(with) their Lord
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve

Translation

Moreover We gave Musa the Book completing (Our Favor) on the one who did good and an explanation of every thing and a guidance and mercy so that they may in (the) meeting (with) their Lord believe

Verse 155

وَهَـٰذَاwahādhāAnd this
كِتَـٰبٌkitābun(is) a Book
أَنزَلْنَـٰهُanzalnāhuWe have revealed it
مُبَارَكٌۭmubārakunblessed
فَٱتَّبِعُوهُfa-ittabiʿūhuso follow it
وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūand fear (Allah)
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تُرْحَمُونَtur'ḥamūnareceive mercy

Translation

And this (is) a Book We have revealed it blessed so follow it and fear (Allah) so that you may receive mercy

Verse 156

أَنanLest
تَقُولُوٓا۟taqūlūyou say
إِنَّمَآinnamāOnly
أُنزِلَunzilawas revealed
ٱلْكِتَـٰبُl-kitābuthe Book
عَلَىٰʿalāon
طَآئِفَتَيْنِṭāifataynithe two groups
مِنminfrom
قَبْلِنَاqablinābefore us
وَإِنwa-inand indeed
كُنَّاkunnāwe were
عَنʿanabout
دِرَاسَتِهِمْdirāsatihimtheir study
لَغَـٰفِلِينَlaghāfilīnacertainly unaware

Translation

Lest you say Only was revealed the Book on the two groups from before us and indeed we were about their study certainly unaware

Verse 157

أَوْawOr
تَقُولُوا۟taqūlūyou say
لَوْlawIf
أَنَّآannā[that]
أُنزِلَunzilawas revealed
عَلَيْنَاʿalaynāto us
ٱلْكِتَـٰبُl-kitābuthe Book
لَكُنَّآlakunnāsurely we (would) have been
أَهْدَىٰahdābetter guided
مِنْهُمْ ۚmin'humthan them
فَقَدْfaqadSo verily
جَآءَكُمjāakumhas come to you
بَيِّنَةٌۭbayyinatunclear proofs
مِّنminfrom
رَّبِّكُمْrabbikumyour Lord
وَهُدًۭىwahudanand a Guidance
وَرَحْمَةٌۭ ۚwaraḥmatunand a Mercy
فَمَنْfamanThen who
أَظْلَمُaẓlamu(is) more unjust
مِمَّنmimmanthan (he) who
كَذَّبَkadhabadenies
بِـَٔايَـٰتِbiāyāti[with] (the) Verses
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَصَدَفَwaṣadafaand turns away
عَنْهَا ۗʿanhāfrom them
سَنَجْزِىsanajzīWe will recompense
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَصْدِفُونَyaṣdifūnaturn away
عَنْʿanfrom
ءَايَـٰتِنَاāyātināOur Signs
سُوٓءَsūa(with) an evil
ٱلْعَذَابِl-ʿadhābipunishment
بِمَاbimābecause
كَانُوا۟kānūthey used to
يَصْدِفُونَyaṣdifūnaturn away

Translation

Or you say If [that] was revealed to us the Book surely we (would) have been better guided than them So verily has come to you clear proofs from your Lord and a Guidance and a Mercy Then who (is) more unjust than (he) who denies [with] (the) Verses (of) Allah and turns away from them We will recompense those who turn away from Our Signs (with) an evil punishment because they used to turn away

Verse 158

هَلْhalAre
يَنظُرُونَyanẓurūnathey waiting
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
تَأْتِيَهُمُtatiyahumucomes to them
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُl-malāikatuthe Angels
أَوْawor
يَأْتِىَyatiyacomes
رَبُّكَrabbukayour Lord
أَوْawor
يَأْتِىَyatiyacomes
بَعْضُbaʿḍusome (of)
ءَايَـٰتِāyāti(the) Signs
رَبِّكَ ۗrabbika(of) your Lord
يَوْمَyawma(The) Day
يَأْتِىyatī(when) comes
بَعْضُbaʿḍusome (of)
ءَايَـٰتِāyāti(the) Signs
رَبِّكَrabbika(of) your Lord
لَاnot
يَنفَعُyanfaʿuwill benefit
نَفْسًاnafsana soul
إِيمَـٰنُهَاīmānuhāits faith
لَمْlamnot
تَكُنْtakun(if) it had
ءَامَنَتْāmanatbelieved
مِنminfrom
قَبْلُqablubefore
أَوْawor
كَسَبَتْkasabatearned
فِىٓthrough
إِيمَـٰنِهَاīmānihāits faith
خَيْرًۭا ۗkhayranany good
قُلِquliSay
ٱنتَظِرُوٓا۟intaẓirūWait
إِنَّاinnāIndeed, we
مُنتَظِرُونَmuntaẓirūna(are) those who wait

Translation

Are they waiting except that comes to them the Angels or comes your Lord or comes some (of) (the) Signs (of) your Lord (The) Day (when) comes some (of) (the) Signs (of) your Lord not will benefit a soul its faith not (if) it had believed from before or earned through its faith any good Say Wait Indeed, we (are) those who wait

Verse 159

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
فَرَّقُوا۟farraqūdivide
دِينَهُمْdīnahumtheir religion
وَكَانُوا۟wakānūand become
شِيَعًۭاshiyaʿansects
لَّسْتَlastayou are not
مِنْهُمْmin'humwith them
فِىin
شَىْءٍ ۚshayinanything
إِنَّمَآinnamāOnly
أَمْرُهُمْamruhumtheir affair
إِلَىilā(is) with
ٱللَّهِl-lahiAllah
ثُمَّthummathen
يُنَبِّئُهُمyunabbi-uhumHe will inform them
بِمَاbimāof what
كَانُوا۟kānūthey used to
يَفْعَلُونَyafʿalūnado

Translation

Indeed those who divide their religion and become sects you are not with them in anything Only their affair (is) with Allah then He will inform them of what they used to do

Verse 160

مَنmanWhoever
جَآءَjāacame
بِٱلْحَسَنَةِbil-ḥasanatiwith a good deed
فَلَهُۥfalahuthen for him
عَشْرُʿashru(is) ten (times)
أَمْثَالِهَا ۖamthālihāthe like of it
وَمَنwamanAnd whoever
جَآءَjāacame
بِٱلسَّيِّئَةِbil-sayi-atiwith an evil deed
فَلَاfalāthen not
يُجْزَىٰٓyuj'zāhe will be recompensed
إِلَّاillāexcept
مِثْلَهَاmith'lahāthe like of it
وَهُمْwahumand they
لَاwill not
يُظْلَمُونَyuẓ'lamūna(be) wronged

Translation

Whoever came with a good deed then for him (is) ten (times) the like of it And whoever came with an evil deed then not he will be recompensed except the like of it and they will not (be) wronged

Verse 161

قُلْqulSay
إِنَّنِىinnanīIndeed (as for) me
هَدَىٰنِىhadānīhas guided me
رَبِّىٓrabbīmy Lord
إِلَىٰilāto
صِرَٰطٍۢṣirāṭina path
مُّسْتَقِيمٍۢmus'taqīminstraight
دِينًۭاdīnana religion
قِيَمًۭاqiyamanright
مِّلَّةَmillatareligion
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīma(of) Ibrahim
حَنِيفًۭا ۚḥanīfana true monotheist
وَمَاwamāAnd not
كَانَkānahe was
مِنَminafrom
ٱلْمُشْرِكِينَl-mush'rikīnathe polytheists

Translation

Say Indeed (as for) me has guided me my Lord to a path straight a religion right religion (of) Ibrahim a true monotheist And not he was from the polytheists

Verse 162

قُلْqulSay
إِنَّinnaIndeed
صَلَاتِىṣalātīmy prayer
وَنُسُكِىwanusukīand my rites of sacrifice
وَمَحْيَاىَwamaḥyāyaand my living
وَمَمَاتِىwamamātīand my dying
لِلَّهِlillahi(are) for Allah
رَبِّrabbiLord
ٱلْعَـٰلَمِينَl-ʿālamīna(of) the worlds

Translation

Say Indeed my prayer and my rites of sacrifice and my living and my dying (are) for Allah Lord (of) the worlds

Verse 163

لَاNo
شَرِيكَsharīkapartners
لَهُۥ ۖlahufor Him
وَبِذَٰلِكَwabidhālikaand with that
أُمِرْتُumir'tuI have been commanded
وَأَنَا۠wa-anāAnd I am
أَوَّلُawwalu(the) first
ٱلْمُسْلِمِينَl-mus'limīna(of) the ones who surrender (to Him)

Translation

No partners for Him and with that I have been commanded And I am (the) first (of) the ones who surrender (to Him)

Verse 164

قُلْqulSay
أَغَيْرَaghayraIs (it) other than
ٱللَّهِl-lahiAllah
أَبْغِىabghīI (should) seek
رَبًّۭاrabban(as) a Lord
وَهُوَwahuwawhile He
رَبُّrabbu(is) the Lord
كُلِّkulli(of) every
شَىْءٍۢ ۚshayinthing
وَلَاwalāAnd not
تَكْسِبُtaksibuearns
كُلُّkulluevery
نَفْسٍnafsinsoul
إِلَّاillāexcept
عَلَيْهَا ۚʿalayhāagainst itself
وَلَاwalāand not
تَزِرُtazirubears
وَازِرَةٌۭwāziratunany bearer of burden
وِزْرَwiz'raburden
أُخْرَىٰ ۚukh'rā(of) another
ثُمَّthummaThen
إِلَىٰilāto
رَبِّكُمrabbikumyour Lord
مَّرْجِعُكُمْmarjiʿukum(is) your return
فَيُنَبِّئُكُمfayunabbi-ukumthen He will inform you
بِمَاbimāabout what
كُنتُمْkuntumyou were
فِيهِfīhiconcerning it
تَخْتَلِفُونَtakhtalifūnadiffering

Translation

Say Is (it) other than Allah I (should) seek (as) a Lord while He (is) the Lord (of) every thing And not earns every soul except against itself and not bears any bearer of burden burden (of) another Then to your Lord (is) your return then He will inform you about what you were concerning it differing

Verse 165

وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
جَعَلَكُمْjaʿalakum(has) made you
خَلَـٰٓئِفَkhalāifasuccessors
ٱلْأَرْضِl-arḍi(of) the earth
وَرَفَعَwarafaʿaand raised
بَعْضَكُمْbaʿḍakumsome of you
فَوْقَfawqaabove
بَعْضٍۢbaʿḍinothers
دَرَجَـٰتٍۢdarajātin(in) ranks
لِّيَبْلُوَكُمْliyabluwakumso that He may test you
فِىin
مَآwhat
ءَاتَىٰكُمْ ۗātākumHe has given you
إِنَّinnaIndeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
سَرِيعُsarīʿu(is) swift
ٱلْعِقَابِl-ʿiqābi(in) the punishment
وَإِنَّهُۥwa-innahuand indeed, He (is)
لَغَفُورٌۭlaghafūrun[certainly], Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۢraḥīmunMost Merciful

Translation

And He (is) the One Who (has) made you successors (of) the earth and raised some of you above others (in) ranks so that He may test you in what He has given you Indeed your Lord (is) swift (in) the punishment and indeed, He (is) [certainly], Oft-Forgiving Most Merciful