Al-A'raf

The Heights

Chapter 7Meccan206 Verses

Verse 1

الٓمٓصٓalif-lam-meem-sadAlif Laam Meem Saad

Translation

Alif Laam Meem Saad

Verse 2

كِتَـٰبٌkitābun(This is) a Book
أُنزِلَunzilarevealed
إِلَيْكَilaykato you
فَلَاfalāso (let) not
يَكُنyakunbe
فِىin
صَدْرِكَṣadrikayour breast
حَرَجٌۭḥarajunany uneasiness
مِّنْهُmin'hufrom it
لِتُنذِرَlitundhirathat you warn
بِهِۦbihiwith it
وَذِكْرَىٰwadhik'rāand a reminder
لِلْمُؤْمِنِينَlil'mu'minīnafor the believers

Translation

(This is) a Book revealed to you so (let) not be in your breast any uneasiness from it that you warn with it and a reminder for the believers

Verse 3

ٱتَّبِعُوا۟ittabiʿūFollow
مَآwhat
أُنزِلَunzilahas been revealed
إِلَيْكُمilaykumto you
مِّنminfrom
رَّبِّكُمْrabbikumyour Lord
وَلَاwalāand (do) not
تَتَّبِعُوا۟tattabiʿūfollow
مِنminfrom
دُونِهِۦٓdūnihibeside Him
أَوْلِيَآءَ ۗawliyāaany allies
قَلِيلًۭاqalīlanLittle
مَّا(is) what
تَذَكَّرُونَtadhakkarūnayou remember

Translation

Follow what has been revealed to you from your Lord and (do) not follow from beside Him any allies Little (is) what you remember

Verse 4

وَكَمwakamAnd how many
مِّنminof
قَرْيَةٍqaryatina city
أَهْلَكْنَـٰهَاahlaknāhāWe destroyed it
فَجَآءَهَاfajāahāand came to it
بَأْسُنَاbasunāOur punishment
بَيَـٰتًاbayātan(at) night
أَوْawor
هُمْhum(while) they
قَآئِلُونَqāilūnawere sleeping at noon

Translation

And how many of a city We destroyed it and came to it Our punishment (at) night or (while) they were sleeping at noon

Verse 5

فَمَاfamāThen not
كَانَkānawas
دَعْوَىٰهُمْdaʿwāhumtheir plea
إِذْidhwhen
جَآءَهُمjāahumcame to them
بَأْسُنَآbasunāOur punishment
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
قَالُوٓا۟qālūthey said
إِنَّاinnāIndeed, we
كُنَّاkunnāwere
ظَـٰلِمِينَẓālimīnawrongdoers

Translation

Then not was their plea when came to them Our punishment except that they said Indeed, we were wrongdoers

Verse 6

فَلَنَسْـَٔلَنَّfalanasalannaThen surely We will question
ٱلَّذِينَalladhīnathose (to) whom
أُرْسِلَur'silawere sent
إِلَيْهِمْilayhimto them (Messengers)
وَلَنَسْـَٔلَنَّwalanasalannaand surely We will question
ٱلْمُرْسَلِينَl-mur'salīnathe Messengers

Translation

Then surely We will question those (to) whom were sent to them (Messengers) and surely We will question the Messengers

Verse 7

فَلَنَقُصَّنَّfalanaquṣṣannaThen surely We will narrate
عَلَيْهِمʿalayhimto them
بِعِلْمٍۢ ۖbiʿil'minwith knowledge
وَمَاwamāand not
كُنَّاkunnāwere We
غَآئِبِينَghāibīnaabsent

Translation

Then surely We will narrate to them with knowledge and not were We absent

Verse 8

وَٱلْوَزْنُwal-waznuAnd the weighing
يَوْمَئِذٍyawma-idhinthat day
ٱلْحَقُّ ۚl-ḥaqu(will be) the truth
فَمَنfamanSo whose
ثَقُلَتْthaqulat(will be) heavy
مَوَٰزِينُهُۥmawāzīnuhuhis scales
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
هُمُhumu[they]
ٱلْمُفْلِحُونَl-muf'liḥūna(will be) the successful ones

Translation

And the weighing that day (will be) the truth So whose (will be) heavy his scales then those [they] (will be) the successful ones

Verse 9

وَمَنْwamanAnd (for) those
خَفَّتْkhaffat(will be) light
مَوَٰزِينُهُۥmawāzīnuhuhis scales
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikaso those
ٱلَّذِينَalladhīna(will be) the ones who
خَسِرُوٓا۟khasirūlost
أَنفُسَهُمanfusahumthemselves
بِمَاbimābecause
كَانُوا۟kānūthey were
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātināto Our Verses
يَظْلِمُونَyaẓlimūna(doing) injustice

Translation

And (for) those (will be) light his scales so those (will be) the ones who lost themselves because they were to Our Verses (doing) injustice

Verse 10

وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
مَكَّنَّـٰكُمْmakkannākumWe established you
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَجَعَلْنَاwajaʿalnāand We made
لَكُمْlakumfor you
فِيهَاfīhāin it
مَعَـٰيِشَ ۗmaʿāyishalivelihood
قَلِيلًۭاqalīlanLittle
مَّا(is) what
تَشْكُرُونَtashkurūnayou (are) grateful

Translation

And certainly We established you in the earth and We made for you in it livelihood Little (is) what you (are) grateful

Verse 11

وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
خَلَقْنَـٰكُمْkhalaqnākumWe created you
ثُمَّthummathen
صَوَّرْنَـٰكُمْṣawwarnākumWe fashioned you
ثُمَّthummaThen
قُلْنَاqul'nāWe said
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِlil'malāikatito the Angels
ٱسْجُدُوا۟us'judūProstrate
لِـَٔادَمَliādamato Adam
فَسَجَدُوٓا۟fasajadūSo they prostrated
إِلَّآillāexcept
إِبْلِيسَib'līsaIblis
لَمْlamNot
يَكُنyakunhe was
مِّنَminaof
ٱلسَّـٰجِدِينَl-sājidīnathose who prostrated

Translation

And certainly We created you then We fashioned you Then We said to the Angels Prostrate to Adam So they prostrated except Iblis Not he was of those who prostrated

Verse 12

قَالَqāla(Allah) said
مَاWhat
مَنَعَكَmanaʿakaprevented you
أَلَّاallāthat not
تَسْجُدَtasjudayou prostrate
إِذْidhwhen
أَمَرْتُكَ ۖamartukaI commanded you
قَالَqāla(Shaitaan) said
أَنَا۠anāI am
خَيْرٌۭkhayrunbetter
مِّنْهُmin'huthan him
خَلَقْتَنِىkhalaqtanīYou created me
مِنminfrom
نَّارٍۢnārinfire
وَخَلَقْتَهُۥwakhalaqtahuand You created him
مِنminfrom
طِينٍۢṭīninclay

Translation

(Allah) said What prevented you that not you prostrate when I commanded you (Shaitaan) said I am better than him You created me from fire and You created him from clay

Verse 13

قَالَqāla(Allah) said
فَٱهْبِطْfa-ih'biṭThen go down
مِنْهَاmin'hāfrom it
فَمَاfamāfor not
يَكُونُyakūnuit is
لَكَlakafor you
أَنanthat
تَتَكَبَّرَtatakabbarayou be arrogant
فِيهَاfīhāin it
فَٱخْرُجْfa-ukh'rujSo get out
إِنَّكَinnakaindeed, you
مِنَmina(are) of
ٱلصَّـٰغِرِينَl-ṣāghirīnathe disgraced ones

Translation

(Allah) said Then go down from it for not it is for you that you be arrogant in it So get out indeed, you (are) of the disgraced ones

Verse 14

قَالَqāla(Shaitaan) said
أَنظِرْنِىٓanẓir'nīGive me respite
إِلَىٰilātill
يَوْمِyawmi(the) Day
يُبْعَثُونَyub'ʿathūnathey are raised up

Translation

(Shaitaan) said Give me respite till (the) Day they are raised up

Verse 15

قَالَqāla(Allah) said
إِنَّكَinnakaIndeed, you
مِنَmina(are) of
ٱلْمُنظَرِينَl-munẓarīnathe ones given respite

Translation

(Allah) said Indeed, you (are) of the ones given respite

Verse 16

قَالَqāla(Shaitaan) said
فَبِمَآfabimāBecause
أَغْوَيْتَنِىaghwaytanīYou have sent me astray
لَأَقْعُدَنَّla-aqʿudannasurely I will sit
لَهُمْlahumfor them
صِرَٰطَكَṣirāṭaka(on) Your path
ٱلْمُسْتَقِيمَl-mus'taqīmathe straight

Translation

(Shaitaan) said Because You have sent me astray surely I will sit for them (on) Your path the straight

Verse 17

ثُمَّthummaThen
لَـَٔاتِيَنَّهُمlaātiyannahumsurely, I will come to them
مِّنۢminfrom
بَيْنِbaynibefore
أَيْدِيهِمْaydīhimthem
وَمِنْwaminand from
خَلْفِهِمْkhalfihimbehind them
وَعَنْwaʿanand from
أَيْمَـٰنِهِمْaymānihimtheir right
وَعَنwaʿanand from
شَمَآئِلِهِمْ ۖshamāilihimtheir left
وَلَاwalāand not
تَجِدُtajiduYou (will) find
أَكْثَرَهُمْaktharahummost of them
شَـٰكِرِينَshākirīnagrateful

Translation

Then surely, I will come to them from before them and from behind them and from their right and from their left and not You (will) find most of them grateful

Verse 18

قَالَqāla(Allah) said
ٱخْرُجْukh'rujGet out
مِنْهَاmin'hāof it
مَذْءُومًۭاmadhūmandisgraced
مَّدْحُورًۭا ۖmadḥūranand expelled
لَّمَنlamanCertainly, whoever
تَبِعَكَtabiʿakafollows you
مِنْهُمْmin'humamong them
لَأَمْلَأَنَّla-amla-annasurely, I will fill
جَهَنَّمَjahannamaHell
مِنكُمْminkumwith you
أَجْمَعِينَajmaʿīnaall

Translation

(Allah) said Get out of it disgraced and expelled Certainly, whoever follows you among them surely, I will fill Hell with you all

Verse 19

وَيَـٰٓـَٔادَمُwayāādamuAnd O Adam
ٱسْكُنْus'kunDwell
أَنتَantayou
وَزَوْجُكَwazawjukaand your wife
ٱلْجَنَّةَl-janata(in) the Garden
فَكُلَاfakulāand you both eat
مِنْminfrom
حَيْثُḥaythuwherever
شِئْتُمَاshi'tumāyou both wish
وَلَاwalābut (do) not
تَقْرَبَاtaqrabāapproach [both of you]
هَـٰذِهِhādhihithis
ٱلشَّجَرَةَl-shajarata[the] tree
فَتَكُونَاfatakūnālest you both be
مِنَminaamong
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers

Translation

And O Adam Dwell you and your wife (in) the Garden and you both eat from wherever you both wish but (do) not approach [both of you] this [the] tree lest you both be among the wrongdoers

Verse 20

فَوَسْوَسَfawaswasaThen whispered
لَهُمَاlahumāto both of them
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuthe Shaitaan
لِيُبْدِىَliyub'diyato make apparent
لَهُمَاlahumāto both of them
مَاwhat
وُۥرِىَwūriyawas concealed
عَنْهُمَاʿanhumāfrom both of them
مِنminof
سَوْءَٰتِهِمَاsawātihimātheir shame
وَقَالَwaqālaAnd he said
مَا(Did) not
نَهَىٰكُمَاnahākumāforbid you both
رَبُّكُمَاrabbukumāyour Lord
عَنْʿanfrom
هَـٰذِهِhādhihithis
ٱلشَّجَرَةِl-shajarati[the] tree
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
تَكُونَاtakūnāyou two become
مَلَكَيْنِmalakayniAngels
أَوْawor
تَكُونَاtakūnāyou two become
مِنَminaof
ٱلْخَـٰلِدِينَl-khālidīnathe immortals

Translation

Then whispered to both of them the Shaitaan to make apparent to both of them what was concealed from both of them of their shame And he said (Did) not forbid you both your Lord from this [the] tree except that you two become Angels or you two become of the immortals

Verse 21

وَقَاسَمَهُمَآwaqāsamahumāAnd he swore (to) both of them
إِنِّىinnīIndeed, I am
لَكُمَاlakumāto both of you
لَمِنَlaminaamong
ٱلنَّـٰصِحِينَl-nāṣiḥīnathe sincere advisors

Translation

And he swore (to) both of them Indeed, I am to both of you among the sincere advisors

Verse 22

فَدَلَّىٰهُمَاfadallāhumāSo he made both of them fall
بِغُرُورٍۢ ۚbighurūrinby deception
فَلَمَّاfalammāThen when
ذَاقَاdhāqāthey both tasted
ٱلشَّجَرَةَl-shajaratathe tree
بَدَتْbadatbecame apparent
لَهُمَاlahumāto both of them
سَوْءَٰتُهُمَاsawātuhumātheir shame
وَطَفِقَاwaṭafiqāand they began
يَخْصِفَانِyakhṣifāni(to) fasten
عَلَيْهِمَاʿalayhimāover themselves
مِنminfrom
وَرَقِwaraqi(the) leaves
ٱلْجَنَّةِ ۖl-janati(of) the Garden
وَنَادَىٰهُمَاwanādāhumāAnd called them both
رَبُّهُمَآrabbuhumātheir Lord
أَلَمْalamDid not
أَنْهَكُمَاanhakumāI forbid you both
عَنʿanfrom
تِلْكُمَاtil'kumāthis
ٱلشَّجَرَةِl-shajarati[the] tree
وَأَقُلwa-aquland [I] say
لَّكُمَآlakumāto both of you
إِنَّinnathat
ٱلشَّيْطَـٰنَl-shayṭāna[the] Shaitaan
لَكُمَاlakumāto both of you
عَدُوٌّۭʿaduwwun(is) an enemy
مُّبِينٌۭmubīnunopen

Translation

So he made both of them fall by deception Then when they both tasted the tree became apparent to both of them their shame and they began (to) fasten over themselves from (the) leaves (of) the Garden And called them both their Lord Did not I forbid you both from this [the] tree and [I] say to both of you that [the] Shaitaan to both of you (is) an enemy open

Verse 23

قَالَاqālāBoth of them said
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
ظَلَمْنَآẓalamnāwe have wronged
أَنفُسَنَاanfusanāourselves
وَإِنwa-inand if
لَّمْlamnot
تَغْفِرْtaghfirYou forgive
لَنَاlanā[for] us
وَتَرْحَمْنَاwatarḥamnāand have mercy (on) us
لَنَكُونَنَّlanakūnannasurely, we will be
مِنَminaamong
ٱلْخَـٰسِرِينَl-khāsirīnathe losers

Translation

Both of them said Our Lord we have wronged ourselves and if not You forgive [for] us and have mercy (on) us surely, we will be among the losers

Verse 24

قَالَqāla(Allah) said
ٱهْبِطُوا۟ih'biṭūGet down
بَعْضُكُمْbaʿḍukumsome of you
لِبَعْضٍlibaʿḍinto some others
عَدُوٌّۭ ۖʿaduwwun(as) enemy
وَلَكُمْwalakumAnd for you
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
مُسْتَقَرٌّۭmus'taqarrun(is) a dwelling place
وَمَتَـٰعٌwamatāʿunand livelihood
إِلَىٰilāfor
حِينٍۢḥīnina time

Translation

(Allah) said Get down some of you to some others (as) enemy And for you in the earth (is) a dwelling place and livelihood for a time

Verse 25

قَالَqālaHe said
فِيهَاfīhāIn it
تَحْيَوْنَtaḥyawnayou will live
وَفِيهَاwafīhāand in it
تَمُوتُونَtamūtūnayou will die
وَمِنْهَاwamin'hāand from it
تُخْرَجُونَtukh'rajūnayou will be brought forth

Translation

He said In it you will live and in it you will die and from it you will be brought forth

Verse 26

يَـٰبَنِىٓyābanīO Children
ءَادَمَādama(of) Adam
قَدْqadVerily
أَنزَلْنَاanzalnāWe have sent down
عَلَيْكُمْʿalaykumto you
لِبَاسًۭاlibāsanclothing
يُوَٰرِىyuwārīit covers
سَوْءَٰتِكُمْsawātikumyour shame
وَرِيشًۭا ۖwarīshanand (as) an adornment
وَلِبَاسُwalibāsuBut the clothing
ٱلتَّقْوَىٰl-taqwā(of) [the] righteousness
ذَٰلِكَdhālikathat
خَيْرٌۭ ۚkhayrun(is) best
ذَٰلِكَdhālikaThat
مِنْmin(is) from
ءَايَـٰتِāyāti(the) Signs
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
لَعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَذَّكَّرُونَyadhakkarūnaremember

Translation

O Children (of) Adam Verily We have sent down to you clothing it covers your shame and (as) an adornment But the clothing (of) [the] righteousness that (is) best That (is) from (the) Signs (of) Allah so that they may remember

Verse 27

يَـٰبَنِىٓyābanīO Children
ءَادَمَādama(of) Adam
لَا(Let) not
يَفْتِنَنَّكُمُyaftinannakumutempt you
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānu[the] Shaitaan
كَمَآkamāas
أَخْرَجَakhrajahe drove out
أَبَوَيْكُمabawaykumyour parents
مِّنَminafrom
ٱلْجَنَّةِl-janatiParadise
يَنزِعُyanziʿustripping
عَنْهُمَاʿanhumāfrom both of them
لِبَاسَهُمَاlibāsahumātheir clothing
لِيُرِيَهُمَاliyuriyahumāto show both of them
سَوْءَٰتِهِمَآ ۗsawātihimātheir shame
إِنَّهُۥinnahuIndeed, he
يَرَىٰكُمْyarākumsees you
هُوَhuwahe
وَقَبِيلُهُۥwaqabīluhuand his tribe
مِنْminfrom
حَيْثُḥaythuwhere
لَاnot
تَرَوْنَهُمْ ۗtarawnahumyou see them
إِنَّاinnāIndeed
جَعَلْنَاjaʿalnāWe have made
ٱلشَّيَـٰطِينَl-shayāṭīnathe devils
أَوْلِيَآءَawliyāafriends
لِلَّذِينَlilladhīnaof those who
لَا(do) not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve

Translation

O Children (of) Adam (Let) not tempt you [the] Shaitaan as he drove out your parents from Paradise stripping from both of them their clothing to show both of them their shame Indeed, he sees you he and his tribe from where not you see them Indeed We have made the devils friends of those who (do) not believe

Verse 28

وَإِذَاwa-idhāAnd when
فَعَلُوا۟faʿalūthey do
فَـٰحِشَةًۭfāḥishatanimmorality
قَالُوا۟qālūthey say
وَجَدْنَاwajadnāWe found
عَلَيْهَآʿalayhāon it
ءَابَآءَنَاābāanāour forefathers
وَٱللَّهُwal-lahuand Allah
أَمَرَنَاamaranā(has) ordered us
بِهَا ۗbihāof it
قُلْqulSay
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَا(does) not
يَأْمُرُyamuruorder
بِٱلْفَحْشَآءِ ۖbil-faḥshāiimmorality
أَتَقُولُونَataqūlūnaDo you say
عَلَىʿalāabout
ٱللَّهِl-lahiAllah
مَاwhat
لَاnot
تَعْلَمُونَtaʿlamūnayou know

Translation

And when they do immorality they say We found on it our forefathers and Allah (has) ordered us of it Say Indeed Allah (does) not order immorality Do you say about Allah what not you know

Verse 29

قُلْqulSay
أَمَرَamara(Has been) ordered
رَبِّىrabbī(by) my Lord
بِٱلْقِسْطِ ۖbil-qis'ṭijustice
وَأَقِيمُوا۟wa-aqīmūand set
وُجُوهَكُمْwujūhakumyour faces
عِندَʿindaat
كُلِّkullievery
مَسْجِدٍۢmasjidinmasjid
وَٱدْعُوهُwa-id'ʿūhuand invoke Him
مُخْلِصِينَmukh'liṣīna(being) sincere
لَهُlahuto Him
ٱلدِّينَ ۚl-dīna(in) the religion
كَمَاkamāAs
بَدَأَكُمْbada-akumHe originated you
تَعُودُونَtaʿūdūna(so) will you return

Translation

Say (Has been) ordered (by) my Lord justice and set your faces at every masjid and invoke Him (being) sincere to Him (in) the religion As He originated you (so) will you return

Verse 30

فَرِيقًاfarīqanA group
هَدَىٰhadāHe guided
وَفَرِيقًاwafarīqanand a group
حَقَّḥaqqadeserved
عَلَيْهِمُʿalayhimu[on] they
ٱلضَّلَـٰلَةُ ۗl-ḍalālatuthe astraying
إِنَّهُمُinnahumuIndeed, they
ٱتَّخَذُوا۟ittakhadhūtake
ٱلشَّيَـٰطِينَl-shayāṭīnathe devils
أَوْلِيَآءَawliyāa(as) allies
مِنminfrom
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَيَحْسَبُونَwayaḥsabūnawhile they think
أَنَّهُمannahumthat they
مُّهْتَدُونَmuh'tadūna(are the) guided-ones

Translation

A group He guided and a group deserved [on] they the astraying Indeed, they take the devils (as) allies from besides Allah while they think that they (are the) guided-ones

Verse 31

۞ يَـٰبَنِىٓyābanīO Children
ءَادَمَādama(of) Adam
خُذُوا۟khudhūTake
زِينَتَكُمْzīnatakumyour adornment
عِندَʿindaat
كُلِّkullievery
مَسْجِدٍۢmasjidinmasjid
وَكُلُوا۟wakulūand eat
وَٱشْرَبُوا۟wa-ish'rabūand drink
وَلَاwalābut (do) not
تُسْرِفُوٓا۟ ۚtus'rifūbe extravagant
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
لَا(does) not
يُحِبُّyuḥibbulove
ٱلْمُسْرِفِينَl-mus'rifīnathe extravagant ones

Translation

O Children (of) Adam Take your adornment at every masjid and eat and drink but (do) not be extravagant Indeed, He (does) not love the extravagant ones

Verse 32

قُلْqulSay
مَنْmanWho
حَرَّمَḥarramahas forbidden
زِينَةَzīnata(the) adornment
ٱللَّهِl-lahi(from) Allah
ٱلَّتِىٓallatīwhich
أَخْرَجَakhrajaHe has brought forth
لِعِبَادِهِۦliʿibādihifor His slaves
وَٱلطَّيِّبَـٰتِwal-ṭayibātiand the pure things
مِنَminaof
ٱلرِّزْقِ ۚl-riz'qisustenance
قُلْqulSay
هِىَhiyaThey
لِلَّذِينَlilladhīna(are) for those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
فِىduring
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayatithe life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
خَالِصَةًۭkhāliṣatanexclusively (for them)
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗl-qiyāmati(of) Resurrection
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
نُفَصِّلُnufaṣṣiluWe explain
ٱلْـَٔايَـٰتِl-āyātithe Signs
لِقَوْمٍۢliqawminfor (the) people
يَعْلَمُونَyaʿlamūnawho know

Translation

Say Who has forbidden (the) adornment (from) Allah which He has brought forth for His slaves and the pure things of sustenance Say They (are) for those who believe during the life (of) the world exclusively (for them) (on the) Day (of) Resurrection Thus We explain the Signs for (the) people who know

Verse 33

قُلْqulSay
إِنَّمَاinnamāOnly
حَرَّمَḥarrama(had) forbidden
رَبِّىَrabbiyamy Lord
ٱلْفَوَٰحِشَl-fawāḥishathe shameful deeds
مَاwhat
ظَهَرَẓahara(is) apparent
مِنْهَاmin'hāof it
وَمَاwamāand what
بَطَنَbaṭanais concealed
وَٱلْإِثْمَwal-ith'maand the sin
وَٱلْبَغْىَwal-baghyaand the oppression
بِغَيْرِbighayriwithout
ٱلْحَقِّl-ḥaqi[the] right
وَأَنwa-anand that
تُشْرِكُوا۟tush'rikūyou associate (others)
بِٱللَّهِbil-lahiwith Allah
مَاwhat
لَمْlamnot
يُنَزِّلْyunazzilHe (has) sent down
بِهِۦbihiof it
سُلْطَـٰنًۭاsul'ṭānanany authority
وَأَنwa-anand that
تَقُولُوا۟taqūlūyou say
عَلَىʿalāabout
ٱللَّهِl-lahiAllah
مَاwhat
لَاnot
تَعْلَمُونَtaʿlamūnayou know

Translation

Say Only (had) forbidden my Lord the shameful deeds what (is) apparent of it and what is concealed and the sin and the oppression without [the] right and that you associate (others) with Allah what not He (has) sent down of it any authority and that you say about Allah what not you know

Verse 34

وَلِكُلِّwalikulliAnd for every
أُمَّةٍummatinnation
أَجَلٌۭ ۖajalun(is a fixed) term
فَإِذَاfa-idhāSo when
جَآءَjāacomes
أَجَلُهُمْajaluhumtheir term
لَا(they can) not
يَسْتَأْخِرُونَyastakhirūnaseek to delay
سَاعَةًۭ ۖsāʿatanan hour
وَلَاwalāand not
يَسْتَقْدِمُونَyastaqdimūnaseek to advance (it)

Translation

And for every nation (is a fixed) term So when comes their term (they can) not seek to delay an hour and not seek to advance (it)

Verse 35

يَـٰبَنِىٓyābanīO Children
ءَادَمَādama(of) Adam
إِمَّاimmāIf
يَأْتِيَنَّكُمْyatiyannakumcome to you
رُسُلٌۭrusulunMessengers
مِّنكُمْminkumfrom you
يَقُصُّونَyaquṣṣūnarelating
عَلَيْكُمْʿalaykumto you
ءَايَـٰتِى ۙāyātīMy Verses
فَمَنِfamanithen whoever
ٱتَّقَىٰittaqāfears Allah
وَأَصْلَحَwa-aṣlaḥaand reforms
فَلَاfalāthen no
خَوْفٌkhawfunfear
عَلَيْهِمْʿalayhimon them
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يَحْزَنُونَyaḥzanūnawill grieve

Translation

O Children (of) Adam If come to you Messengers from you relating to you My Verses then whoever fears Allah and reforms then no fear on them and not they will grieve

Verse 36

وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaBut those who
كَذَّبُوا۟kadhabūdeny
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātināOur Verses
وَٱسْتَكْبَرُوا۟wa-is'takbarūand (are) arrogant
عَنْهَآʿanhātowards them
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
أَصْحَـٰبُaṣḥābu(are the) companions
ٱلنَّارِ ۖl-nāri(of) the Fire
هُمْhumthey
فِيهَاfīhāin it
خَـٰلِدُونَkhālidūnawill abide forever

Translation

But those who deny Our Verses and (are) arrogant towards them those (are the) companions (of) the Fire they in it will abide forever

Verse 37

فَمَنْfamanThen who
أَظْلَمُaẓlamu(is) more unjust
مِمَّنِmimmanithan (one) who
ٱفْتَرَىٰif'tarāinvented
عَلَىʿalāagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
كَذِبًاkadhibana lie
أَوْawor
كَذَّبَkadhabadenies
بِـَٔايَـٰتِهِۦٓ ۚbiāyātihiHis Verses
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
يَنَالُهُمْyanāluhumwill reach them
نَصِيبُهُمnaṣībuhumtheir portion
مِّنَminafrom
ٱلْكِتَـٰبِ ۖl-kitābithe Book
حَتَّىٰٓḥattāuntil
إِذَاidhāwhen
جَآءَتْهُمْjāathumcomes to them
رُسُلُنَاrusulunāOur messengers (Angels)
يَتَوَفَّوْنَهُمْyatawaffawnahum(to) take them in death
قَالُوٓا۟qālūthey say
أَيْنَaynaWhere are
مَاthose (whom)
كُنتُمْkuntumyou used to
تَدْعُونَtadʿūnainvoke
مِنminfrom
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
قَالُوا۟qālūThey say
ضَلُّوا۟ḍallūThey strayed
عَنَّاʿannāfrom us
وَشَهِدُوا۟washahidūand they (will) testify
عَلَىٰٓʿalāagainst
أَنفُسِهِمْanfusihimthemselves
أَنَّهُمْannahumthat they
كَانُوا۟kānūwere
كَـٰفِرِينَkāfirīnadisbelievers

Translation

Then who (is) more unjust than (one) who invented against Allah a lie or denies His Verses Those will reach them their portion from the Book until when comes to them Our messengers (Angels) (to) take them in death they say Where are those (whom) you used to invoke from besides Allah They say They strayed from us and they (will) testify against themselves that they were disbelievers

Verse 38

قَالَqālaHe (will) say
ٱدْخُلُوا۟ud'khulūEnter
فِىٓamong
أُمَمٍۢumamin(the) nations
قَدْqad(who)
خَلَتْkhalatpassed away
مِنminfrom
قَبْلِكُمqablikumbefore you
مِّنَminaof
ٱلْجِنِّl-jinithe jinn
وَٱلْإِنسِwal-insiand the men
فِىin
ٱلنَّارِ ۖl-nārithe Fire
كُلَّمَاkullamāEvery time
دَخَلَتْdakhalatentered
أُمَّةٌۭummatuna nation
لَّعَنَتْlaʿanatit cursed
أُخْتَهَا ۖukh'tahāits sister (nation)
حَتَّىٰٓḥattāuntil
إِذَاidhāwhen
ٱدَّارَكُوا۟iddārakūthey had overtaken one another
فِيهَاfīhāin it
جَمِيعًۭاjamīʿanall
قَالَتْqālat(will) say
أُخْرَىٰهُمْukh'rāhum(the) last of them
لِأُولَىٰهُمْliūlāhumabout the first of them
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāithese
أَضَلُّونَاaḍallūnāmisled us
فَـَٔاتِهِمْfaātihimso give them
عَذَابًۭاʿadhābanpunishment
ضِعْفًۭاḍiʿ'fandouble
مِّنَminaof
ٱلنَّارِ ۖl-nārithe Fire
قَالَqālaHe (will) say
لِكُلٍّۢlikullinFor each
ضِعْفٌۭḍiʿ'fun(is) a double
وَلَـٰكِنwalākin[and] but
لَّاnot
تَعْلَمُونَtaʿlamūnayou know

Translation

He (will) say Enter among (the) nations (who) passed away from before you of the jinn and the men in the Fire Every time entered a nation it cursed its sister (nation) until when they had overtaken one another in it all (will) say (the) last of them about the first of them Our Lord these misled us so give them punishment double of the Fire He (will) say For each (is) a double [and] but not you know

Verse 39

وَقَالَتْwaqālatAnd (will) say
أُولَىٰهُمْūlāhum(the) first of them
لِأُخْرَىٰهُمْli-ukh'rāhumto (the) last of them
فَمَاfamāThen not
كَانَkānais
لَكُمْlakumfor you
عَلَيْنَاʿalaynāupon us
مِنminany
فَضْلٍۢfaḍlinsuperiority
فَذُوقُوا۟fadhūqūso taste
ٱلْعَذَابَl-ʿadhābathe punishment
بِمَاbimāfor what
كُنتُمْkuntumyou used to
تَكْسِبُونَtaksibūnaearn

Translation

And (will) say (the) first of them to (the) last of them Then not is for you upon us any superiority so taste the punishment for what you used to earn

Verse 40

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَذَّبُوا۟kadhabūdenied
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātināOur Verses
وَٱسْتَكْبَرُوا۟wa-is'takbarūand (were) arrogant
عَنْهَاʿanhātowards them
لَا(will) not
تُفَتَّحُtufattaḥube opened
لَهُمْlahumfor them
أَبْوَٰبُabwābu(the) doors
ٱلسَّمَآءِl-samāi(of) the heaven
وَلَاwalāand not
يَدْخُلُونَyadkhulūnathey will enter
ٱلْجَنَّةَl-janataParadise
حَتَّىٰḥattāuntil
يَلِجَyalijapasses
ٱلْجَمَلُl-jamaluthe camel
فِىthrough
سَمِّsammi(the) eye
ٱلْخِيَاطِ ۚl-khiyāṭi(of) the needle
وَكَذَٰلِكَwakadhālikaAnd thus
نَجْزِىnajzīWe recompense
ٱلْمُجْرِمِينَl-muj'rimīnathe criminals

Translation

Indeed those who denied Our Verses and (were) arrogant towards them (will) not be opened for them (the) doors (of) the heaven and not they will enter Paradise until passes the camel through (the) eye (of) the needle And thus We recompense the criminals

Verse 41

لَهُمlahumFor them
مِّنminof
جَهَنَّمَjahannama(the) Hell
مِهَادٌۭmihādun(is) a bed
وَمِنwaminand from
فَوْقِهِمْfawqihimover them
غَوَاشٍۢ ۚghawāshincoverings
وَكَذَٰلِكَwakadhālikaAnd thus
نَجْزِىnajzīWe recompense
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers

Translation

For them of (the) Hell (is) a bed and from over them coverings And thus We recompense the wrongdoers

Verse 42

وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaBut those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥāti[the] righteous deeds
لَاnot
نُكَلِّفُnukallifuWe burden
نَفْسًاnafsanany soul
إِلَّاillāexcept
وُسْعَهَآwus'ʿahā(to) its capacity
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
أَصْحَـٰبُaṣḥābu(are the) companions
ٱلْجَنَّةِ ۖl-janati(of) Paradise
هُمْhumthey
فِيهَاfīhāin it
خَـٰلِدُونَkhālidūna(will) abide forever

Translation

But those who believe and do [the] righteous deeds not We burden any soul except (to) its capacity Those (are the) companions (of) Paradise they in it (will) abide forever

Verse 43

وَنَزَعْنَاwanazaʿnāAnd We will remove
مَاwhatever
فِى(is) in
صُدُورِهِمṣudūrihimtheir breasts
مِّنْminof
غِلٍّۢghillinmalice
تَجْرِىtajrīFlows
مِنminfrom
تَحْتِهِمُtaḥtihimuunderneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖl-anhāruthe rivers
وَقَالُوا۟waqālūAnd they will say
ٱلْحَمْدُl-ḥamduAll the praise
لِلَّهِlillahi(is) for Allah
ٱلَّذِىalladhīthe One Who
هَدَىٰنَاhadānāguided us
لِهَـٰذَاlihādhāto this
وَمَاwamāand not
كُنَّاkunnāwe were
لِنَهْتَدِىَlinahtadiyato receive guidance
لَوْلَآlawlāif not
أَنْan[that]
هَدَىٰنَاhadānā(had) guided us
ٱللَّهُ ۖl-lahuAllah
لَقَدْlaqadCertainly
جَآءَتْjāatcame
رُسُلُrusuluMessengers
رَبِّنَاrabbinā(of) our Lord
بِٱلْحَقِّ ۖbil-ḥaqiwith the truth
وَنُودُوٓا۟wanūdūAnd they will be addressed
أَنan[that]
تِلْكُمُtil'kumuThis
ٱلْجَنَّةُl-janatu(is) Paradise
أُورِثْتُمُوهَاūrith'tumūhāyou have been made to inherit it
بِمَاbimāfor what
كُنتُمْkuntumyou used to
تَعْمَلُونَtaʿmalūnado

Translation

And We will remove whatever (is) in their breasts of malice Flows from underneath them the rivers And they will say All the praise (is) for Allah the One Who guided us to this and not we were to receive guidance if not [that] (had) guided us Allah Certainly came Messengers (of) our Lord with the truth And they will be addressed [that] This (is) Paradise you have been made to inherit it for what you used to do

Verse 44

وَنَادَىٰٓwanādāAnd will call out
أَصْحَـٰبُaṣḥābu(the) companions
ٱلْجَنَّةِl-janati(of) Paradise
أَصْحَـٰبَaṣḥāba(to the) companions
ٱلنَّارِl-nāri(of) the Fire
أَنanthat
قَدْqadIndeed
وَجَدْنَاwajadnāwe found
مَاwhat
وَعَدَنَاwaʿadanā(had) promised us
رَبُّنَاrabbunāour Lord
حَقًّۭاḥaqqantrue
فَهَلْfahalSo have
وَجَدتُّمwajadttumyou found
مَّاwhat
وَعَدَwaʿada(was) promised
رَبُّكُمْrabbukum(by) your Lord
حَقًّۭا ۖḥaqqan(to be) true
قَالُوا۟qālūThey will say
نَعَمْ ۚnaʿamYes
فَأَذَّنَfa-adhanaThen will announce
مُؤَذِّنٌۢmu-adhinunan announcer
بَيْنَهُمْbaynahumamong them
أَنan[that]
لَّعْنَةُlaʿnatu(The) curse
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَىʿalā(is) on
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers

Translation

And will call out (the) companions (of) Paradise (to the) companions (of) the Fire that Indeed we found what (had) promised us our Lord true So have you found what (was) promised (by) your Lord (to be) true They will say Yes Then will announce an announcer among them [that] (The) curse (of) Allah (is) on the wrongdoers

Verse 45

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يَصُدُّونَyaṣuddūnahinder
عَنʿanfrom
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَيَبْغُونَهَاwayabghūnahāand seek in it
عِوَجًۭاʿiwajancrookedness
وَهُمwahumwhile they (are)
بِٱلْـَٔاخِرَةِbil-ākhiraticoncerning the Hereafter
كَـٰفِرُونَkāfirūnadisbelievers

Translation

Those who hinder from (the) way (of) Allah and seek in it crookedness while they (are) concerning the Hereafter disbelievers

Verse 46

وَبَيْنَهُمَاwabaynahumāAnd between them
حِجَابٌۭ ۚḥijābun(will be) a partition
وَعَلَىwaʿalāand on
ٱلْأَعْرَافِl-aʿrāfithe heights
رِجَالٌۭrijālun(will be) men
يَعْرِفُونَyaʿrifūnarecognizing
كُلًّۢاkullanall
بِسِيمَىٰهُمْ ۚbisīmāhumby their marks
وَنَادَوْا۟wanādawAnd they will call out
أَصْحَـٰبَaṣḥāba(to the) companions
ٱلْجَنَّةِl-janati(of) Paradise
أَنanthat
سَلَـٰمٌsalāmunPeace
عَلَيْكُمْ ۚʿalaykum(be) upon you
لَمْlamNot
يَدْخُلُوهَاyadkhulūhāthey have entered it
وَهُمْwahumbut they
يَطْمَعُونَyaṭmaʿūnahope

Translation

And between them (will be) a partition and on the heights (will be) men recognizing all by their marks And they will call out (to the) companions (of) Paradise that Peace (be) upon you Not they have entered it but they hope

Verse 47

۞ وَإِذَاwa-idhāAnd when
صُرِفَتْṣurifatare turned
أَبْصَـٰرُهُمْabṣāruhumtheir eyes
تِلْقَآءَtil'qāatowards
أَصْحَـٰبِaṣḥābi(the) companions
ٱلنَّارِl-nāri(of) the Fire
قَالُوا۟qālūthey (will) say
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
لَا(Do) not
تَجْعَلْنَاtajʿalnāplace us
مَعَmaʿawith
ٱلْقَوْمِl-qawmithe people
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers

Translation

And when are turned their eyes towards (the) companions (of) the Fire they (will) say Our Lord (Do) not place us with the people the wrongdoers

Verse 48

وَنَادَىٰٓwanādāAnd (will) call out
أَصْحَـٰبُaṣḥābu(the) companions
ٱلْأَعْرَافِl-aʿrāfi(of) the heights
رِجَالًۭاrijālan(to) men
يَعْرِفُونَهُمyaʿrifūnahumwhom they recognize
بِسِيمَىٰهُمْbisīmāhumby their marks
قَالُوا۟qālūsaying
مَآNot
أَغْنَىٰaghnā(has) availed
عَنكُمْʿankum[to] you
جَمْعُكُمْjamʿukumyour gathering
وَمَاwamāand what
كُنتُمْkuntumyou were
تَسْتَكْبِرُونَtastakbirūnaarrogant (about)

Translation

And (will) call out (the) companions (of) the heights (to) men whom they recognize by their marks saying Not (has) availed [to] you your gathering and what you were arrogant (about)

Verse 49

أَهَـٰٓؤُلَآءِahāulāiAre these
ٱلَّذِينَalladhīnathe ones whom
أَقْسَمْتُمْaqsamtumyou had sworn
لَا(that) not
يَنَالُهُمُyanāluhumu(will) grant them
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِرَحْمَةٍ ۚbiraḥmatinMercy
ٱدْخُلُوا۟ud'khulūEnter
ٱلْجَنَّةَl-janataParadise
لَا(There will be) no
خَوْفٌkhawfunfear
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
وَلَآwalāand not
أَنتُمْantumyou
تَحْزَنُونَtaḥzanūnawill grieve

Translation

Are these the ones whom you had sworn (that) not (will) grant them Allah Mercy Enter Paradise (There will be) no fear upon you and not you will grieve

Verse 50

وَنَادَىٰٓwanādāAnd (will) call out
أَصْحَـٰبُaṣḥābu(the) companions
ٱلنَّارِl-nāri(of) the Fire
أَصْحَـٰبَaṣḥāba(to the) companions
ٱلْجَنَّةِl-janati(of) Paradise
أَنْan[that]
أَفِيضُوا۟afīḍūPour
عَلَيْنَاʿalaynāupon us
مِنَmina[of]
ٱلْمَآءِl-māi(some) water
أَوْawor
مِمَّاmimmāof what
رَزَقَكُمُrazaqakumu(has been) provided (to) you
ٱللَّهُ ۚl-lahu(by) Allah
قَالُوٓا۟qālūThey (will) say
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
حَرَّمَهُمَاḥarramahumāhas forbidden both
عَلَىʿalāto
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers

Translation

And (will) call out (the) companions (of) the Fire (to the) companions (of) Paradise [that] Pour upon us [of] (some) water or of what (has been) provided (to) you (by) Allah They (will) say Indeed Allah has forbidden both to the disbelievers

Verse 51

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
ٱتَّخَذُوا۟ittakhadhūtook
دِينَهُمْdīnahumtheir religion
لَهْوًۭاlahwan(as) an amusement
وَلَعِبًۭاwalaʿibanand play
وَغَرَّتْهُمُwagharrathumuand deluded them
ٱلْحَيَوٰةُl-ḥayatuthe life
ٱلدُّنْيَا ۚl-dun'yā(of) the world
فَٱلْيَوْمَfal-yawmaSo today
نَنسَىٰهُمْnansāhumWe forget them
كَمَاkamāas
نَسُوا۟nasūthey forgot
لِقَآءَliqāa(the) meeting
يَوْمِهِمْyawmihim(of) their day
هَـٰذَاhādhāthis
وَمَاwamāand [what]
كَانُوا۟kānū(as) they used to
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātināwith Our Verses
يَجْحَدُونَyajḥadūnathey reject

Translation

Those who took their religion (as) an amusement and play and deluded them the life (of) the world So today We forget them as they forgot (the) meeting (of) their day this and [what] (as) they used to with Our Verses they reject

Verse 52

وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
جِئْنَـٰهُمji'nāhumWe had brought them
بِكِتَـٰبٍۢbikitābina Book
فَصَّلْنَـٰهُfaṣṣalnāhuwhich We have explained
عَلَىٰʿalāwith
عِلْمٍʿil'minknowledge
هُدًۭىhudanas guidance
وَرَحْمَةًۭwaraḥmatanand mercy
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يُؤْمِنُونَyu'minūnawho believe

Translation

And certainly We had brought them a Book which We have explained with knowledge as guidance and mercy for a people who believe

Verse 53

هَلْhalDo
يَنظُرُونَyanẓurūnathey wait
إِلَّاillāexcept
تَأْوِيلَهُۥ ۚtawīlahu(for) its fulfillment
يَوْمَyawma(The) Day
يَأْتِىyatī(will) come
تَأْوِيلُهُۥtawīluhuits fulfillment
يَقُولُyaqūluwill say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
نَسُوهُnasūhuhad forgotten it
مِنminfrom
قَبْلُqablubefore
قَدْqadVerily
جَآءَتْjāathad come
رُسُلُrusulu(the) Messengers
رَبِّنَاrabbinā(of) our Lord
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiwith the truth
فَهَلfahalso are (there)
لَّنَاlanāfor us
مِنminany
شُفَعَآءَshufaʿāaintercessors
فَيَشْفَعُوا۟fayashfaʿūso (that) they intercede
لَنَآlanāfor us
أَوْawor
نُرَدُّnuradduwe are sent back
فَنَعْمَلَfanaʿmalaso (that) we do (deeds)
غَيْرَghayraother than
ٱلَّذِىalladhīthat which
كُنَّاkunnāwe used to
نَعْمَلُ ۚnaʿmaludo
قَدْqadVerily
خَسِرُوٓا۟khasirūthey lost
أَنفُسَهُمْanfusahumthemselves
وَضَلَّwaḍallaand strayed
عَنْهُمʿanhumfrom them
مَّاwhat
كَانُوا۟kānūthey used to
يَفْتَرُونَyaftarūnainvent

Translation

Do they wait except (for) its fulfillment (The) Day (will) come its fulfillment will say those who had forgotten it from before Verily had come (the) Messengers (of) our Lord with the truth so are (there) for us any intercessors so (that) they intercede for us or we are sent back so (that) we do (deeds) other than that which we used to do Verily they lost themselves and strayed from them what they used to invent

Verse 54

إِنَّinnaIndeed
رَبَّكُمُrabbakumuyour Lord
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
ٱلَّذِىalladhīthe One Who
خَلَقَkhalaqacreated
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَwal-arḍaand the earth
فِىin
سِتَّةِsittatisix
أَيَّامٍۢayyāminepochs
ثُمَّthummathen
ٱسْتَوَىٰis'tawāHe ascended
عَلَىʿalāon
ٱلْعَرْشِl-ʿarshithe Throne
يُغْشِىyugh'shīHe covers
ٱلَّيْلَal-laylathe night
ٱلنَّهَارَl-nahāra(with) the day
يَطْلُبُهُۥyaṭlubuhuseeking it
حَثِيثًۭاḥathīthanrapidly
وَٱلشَّمْسَwal-shamsaand the sun
وَٱلْقَمَرَwal-qamaraand the moon
وَٱلنُّجُومَwal-nujūmaand the stars
مُسَخَّرَٰتٍۭmusakharātinsubjected
بِأَمْرِهِۦٓ ۗbi-amrihiby His command
أَلَاalāUnquestionably
لَهُlahufor Him
ٱلْخَلْقُl-khalqu(is) the creation
وَٱلْأَمْرُ ۗwal-amruand the command
تَبَارَكَtabārakablessed
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
رَبُّrabbuLord
ٱلْعَـٰلَمِينَl-ʿālamīna(of) the worlds

Translation

Indeed your Lord (is) Allah the One Who created the heavens and the earth in six epochs then He ascended on the Throne He covers the night (with) the day seeking it rapidly and the sun and the moon and the stars subjected by His command Unquestionably for Him (is) the creation and the command blessed (is) Allah Lord (of) the worlds

Verse 55

ٱدْعُوا۟id'ʿūCall upon
رَبَّكُمْrabbakumyour Lord
تَضَرُّعًۭاtaḍarruʿanhumbly
وَخُفْيَةً ۚwakhuf'yatanand privately
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
لَا(does) not
يُحِبُّyuḥibbulove
ٱلْمُعْتَدِينَl-muʿ'tadīnathe transgressors

Translation

Call upon your Lord humbly and privately Indeed, He (does) not love the transgressors

Verse 56

وَلَاwalāAnd (do) not
تُفْسِدُوا۟tuf'sidūcause corruption
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
بَعْدَbaʿdaafter
إِصْلَـٰحِهَاiṣ'lāḥihāits reformation
وَٱدْعُوهُwa-id'ʿūhuAnd call Him
خَوْفًۭاkhawfan(in) fear
وَطَمَعًا ۚwaṭamaʿanand hope
إِنَّinnaIndeed
رَحْمَتَraḥmata(the) Mercy
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
قَرِيبٌۭqarībun(is) near
مِّنَminafor
ٱلْمُحْسِنِينَl-muḥ'sinīnathe good-doers

Translation

And (do) not cause corruption in the earth after its reformation And call Him (in) fear and hope Indeed (the) Mercy (of) Allah (is) near for the good-doers

Verse 57

وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
يُرْسِلُyur'silusends
ٱلرِّيَـٰحَl-riyāḥathe winds
بُشْرًۢاbush'ran(as) glad tidings
بَيْنَbaynafrom
يَدَىْyadaybefore
رَحْمَتِهِۦ ۖraḥmatihiHis Mercy
حَتَّىٰٓḥattāuntil
إِذَآidhāwhen
أَقَلَّتْaqallatthey have carried
سَحَابًۭاsaḥābanclouds
ثِقَالًۭاthiqālanheavy
سُقْنَـٰهُsuq'nāhuWe drive them
لِبَلَدٍۢlibaladinto a land
مَّيِّتٍۢmayyitindead
فَأَنزَلْنَاfa-anzalnāthen We send down
بِهِbihifrom it
ٱلْمَآءَl-māathe water
فَأَخْرَجْنَاfa-akhrajnāthen We bring forth
بِهِۦbihifrom it
مِنmin(of)
كُلِّkulliall (kinds)
ٱلثَّمَرَٰتِ ۚl-thamarāti(of) fruits
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
نُخْرِجُnukh'rijuWe will bring forth
ٱلْمَوْتَىٰl-mawtāthe dead
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تَذَكَّرُونَtadhakkarūnatake heed

Translation

And He (is) the One Who sends the winds (as) glad tidings from before His Mercy until when they have carried clouds heavy We drive them to a land dead then We send down from it the water then We bring forth from it (of) all (kinds) (of) fruits Thus We will bring forth the dead so that you may take heed

Verse 58

وَٱلْبَلَدُwal-baladuAnd the land
ٱلطَّيِّبُl-ṭayibu[the] pure
يَخْرُجُyakhrujucomes forth
نَبَاتُهُۥnabātuhuits vegetation
بِإِذْنِbi-idh'niby (the) permission
رَبِّهِۦ ۖrabbihi(of) its Lord
وَٱلَّذِىwa-alladhībut which
خَبُثَkhabuthais bad
لَا(does) not
يَخْرُجُyakhrujucome forth
إِلَّاillāexcept
نَكِدًۭا ۚnakidan(with) difficulty
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
نُصَرِّفُnuṣarrifuWe explain
ٱلْـَٔايَـٰتِl-āyātithe Signs
لِقَوْمٍۢliqawminfor a people
يَشْكُرُونَyashkurūnawho are grateful

Translation

And the land [the] pure comes forth its vegetation by (the) permission (of) its Lord but which is bad (does) not come forth except (with) difficulty Thus We explain the Signs for a people who are grateful

Verse 59

لَقَدْlaqadCertainly
أَرْسَلْنَاarsalnāWe sent
نُوحًاnūḥanNuh
إِلَىٰilāto
قَوْمِهِۦqawmihihis people
فَقَالَfaqālaand he said
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
ٱعْبُدُوا۟uʿ'budūWorship
ٱللَّهَl-lahaAllah
مَاnot
لَكُمlakumfor you
مِّنْminany
إِلَـٰهٍilāhingod
غَيْرُهُۥٓghayruhuother than Him
إِنِّىٓinnīIndeed, I
أَخَافُakhāfu[I] fear
عَلَيْكُمْʿalaykumfor you
عَذَابَʿadhābapunishment
يَوْمٍyawmin(of the) Day
عَظِيمٍۢʿaẓīminGreat

Translation

Certainly We sent Nuh to his people and he said O my people Worship Allah not for you any god other than Him Indeed, I [I] fear for you punishment (of the) Day Great

Verse 60

قَالَqālaSaid
ٱلْمَلَأُl-mala-uthe chiefs
مِنminof
قَوْمِهِۦٓqawmihihis people
إِنَّاinnāIndeed, we
لَنَرَىٰكَlanarākasurely see you
فِىin
ضَلَـٰلٍۢḍalālinerror
مُّبِينٍۢmubīninclear

Translation

Said the chiefs of his people Indeed, we surely see you in error clear

Verse 61

قَالَqālaHe said
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
لَيْسَlaysaThere is not
بِىin me
ضَلَـٰلَةٌۭḍalālatunerror
وَلَـٰكِنِّىwalākinnībut I am
رَسُولٌۭrasūluna Messenger
مِّنminfrom
رَّبِّrabbi(the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَl-ʿālamīna(of) the worlds

Translation

He said O my people There is not in me error but I am a Messenger from (the) Lord (of) the worlds

Verse 62

أُبَلِّغُكُمْuballighukumI convey to you
رِسَـٰلَـٰتِrisālātithe Messages
رَبِّىrabbī(of) my Lord
وَأَنصَحُwa-anṣaḥuand [I] advise
لَكُمْlakum[to] you
وَأَعْلَمُwa-aʿlamuand I know
مِنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
مَاwhat
لَاnot
تَعْلَمُونَtaʿlamūnayou know

Translation

I convey to you the Messages (of) my Lord and [I] advise [to] you and I know from Allah what not you know

Verse 63

أَوَعَجِبْتُمْawaʿajib'tumDo you wonder
أَنanthat
جَآءَكُمْjāakumhas come to you
ذِكْرٌۭdhik'runa reminder
مِّنminfrom
رَّبِّكُمْrabbikumyour Lord
عَلَىٰʿalāon
رَجُلٍۢrajulina man
مِّنكُمْminkumamong you
لِيُنذِرَكُمْliyundhirakumthat he may warn you
وَلِتَتَّقُوا۟walitattaqūand that you may fear
وَلَعَلَّكُمْwalaʿallakumand so that you may
تُرْحَمُونَtur'ḥamūnareceive mercy

Translation

Do you wonder that has come to you a reminder from your Lord on a man among you that he may warn you and that you may fear and so that you may receive mercy

Verse 64

فَكَذَّبُوهُfakadhabūhuBut they denied him
فَأَنجَيْنَـٰهُfa-anjaynāhuso We saved him
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
مَعَهُۥmaʿahu(were) with him
فِىin
ٱلْفُلْكِl-ful'kithe ship
وَأَغْرَقْنَاwa-aghraqnāAnd We drowned
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَذَّبُوا۟kadhabūdenied
بِـَٔايَـٰتِنَآ ۚbiāyātināOur Verses
إِنَّهُمْinnahumIndeed, they
كَانُوا۟kānūwere
قَوْمًاqawmana people
عَمِينَʿamīnablind

Translation

But they denied him so We saved him and those who (were) with him in the ship And We drowned those who denied Our Verses Indeed, they were a people blind

Verse 65

۞ وَإِلَىٰwa-ilāAnd to
عَادٍʿādinAad
أَخَاهُمْakhāhum(We sent) their brother
هُودًۭا ۗhūdanHud
قَالَqālaHe said
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
ٱعْبُدُوا۟uʿ'budūWorship
ٱللَّهَl-lahaAllah
مَاnot
لَكُمlakumfor you
مِّنْminany
إِلَـٰهٍilāhingod
غَيْرُهُۥٓ ۚghayruhuother than Him
أَفَلَاafalāThen will not
تَتَّقُونَtattaqūnayou fear (Allah)

Translation

And to Aad (We sent) their brother Hud He said O my people Worship Allah not for you any god other than Him Then will not you fear (Allah)

Verse 66

قَالَqālaSaid
ٱلْمَلَأُl-mala-uthe chiefs
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
مِنminfrom
قَوْمِهِۦٓqawmihihis people
إِنَّاinnāIndeed, we
لَنَرَىٰكَlanarākasurely, see you
فِىin
سَفَاهَةٍۢsafāhatinfoolishness
وَإِنَّاwa-innāand indeed, we
لَنَظُنُّكَlanaẓunnuka[we] think you
مِنَmina(are) of
ٱلْكَـٰذِبِينَl-kādhibīnathe liars

Translation

Said the chiefs (of) those who disbelieved from his people Indeed, we surely, see you in foolishness and indeed, we [we] think you (are) of the liars

Verse 67

قَالَqālaHe said
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
لَيْسَlaysaThere is not
بِىin me
سَفَاهَةٌۭsafāhatunfoolishness
وَلَـٰكِنِّىwalākinnībut I am
رَسُولٌۭrasūluna Messenger
مِّنminfrom
رَّبِّrabbi(the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَl-ʿālamīna(of) the worlds

Translation

He said O my people There is not in me foolishness but I am a Messenger from (the) Lord (of) the worlds

Verse 68

أُبَلِّغُكُمْuballighukumI convey to you
رِسَـٰلَـٰتِrisālātiMessages
رَبِّىrabbī(of) my Lord
وَأَنَا۠wa-anāand I am
لَكُمْlakumto you
نَاصِحٌnāṣiḥunan adviser
أَمِينٌamīnuntrustworthy

Translation

I convey to you Messages (of) my Lord and I am to you an adviser trustworthy

Verse 69

أَوَعَجِبْتُمْawaʿajib'tumDo you wonder
أَنanthat
جَآءَكُمْjāakumhas come to you
ذِكْرٌۭdhik'runa reminder
مِّنminfrom
رَّبِّكُمْrabbikumyour Lord
عَلَىٰʿalāon
رَجُلٍۢrajulina man
مِّنكُمْminkumamong you
لِيُنذِرَكُمْ ۚliyundhirakumthat he may warn you
وَٱذْكُرُوٓا۟wa-udh'kurūAnd remember
إِذْidhwhen
جَعَلَكُمْjaʿalakumHe made you
خُلَفَآءَkhulafāasuccessors
مِنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
قَوْمِqawmi(the) people
نُوحٍۢnūḥin(of) Nuh
وَزَادَكُمْwazādakumand increased you
فِىin
ٱلْخَلْقِl-khalqithe stature
بَصْۜطَةًۭ ۖbaṣ'ṭatanextensively
فَٱذْكُرُوٓا۟fa-udh'kurūSo remember
ءَالَآءَālāa(the) Bounties
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تُفْلِحُونَtuf'liḥūnasucceed

Translation

Do you wonder that has come to you a reminder from your Lord on a man among you that he may warn you And remember when He made you successors from after (the) people (of) Nuh and increased you in the stature extensively So remember (the) Bounties (of) Allah so that you may succeed

Verse 70

قَالُوٓا۟qālūThey said
أَجِئْتَنَاaji'tanāHave you come to us
لِنَعْبُدَlinaʿbudathat we (should) worship
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَحْدَهُۥwaḥdahuAlone
وَنَذَرَwanadharaand we forsake
مَاwhat
كَانَkānaused to
يَعْبُدُyaʿbuduworship
ءَابَآؤُنَا ۖābāunāour forefathers
فَأْتِنَاfatināThen bring us
بِمَاbimāof what
تَعِدُنَآtaʿidunāyou promise us
إِنinif
كُنتَkuntayou are
مِنَminaof
ٱلصَّـٰدِقِينَl-ṣādiqīnathe truthful

Translation

They said Have you come to us that we (should) worship Allah Alone and we forsake what used to worship our forefathers Then bring us of what you promise us if you are of the truthful

Verse 71

قَالَqālaHe said
قَدْqadVerily
وَقَعَwaqaʿahas fallen
عَلَيْكُمʿalaykumupon you
مِّنminfrom
رَّبِّكُمْrabbikumyour Lord
رِجْسٌۭrij'sunpunishment
وَغَضَبٌ ۖwaghaḍabunand anger
أَتُجَـٰدِلُونَنِىatujādilūnanīDo you dispute with me
فِىٓconcerning
أَسْمَآءٍۢasmāinnames
سَمَّيْتُمُوهَآsammaytumūhāyou have named them
أَنتُمْantumyou
وَءَابَآؤُكُمwaābāukumand your forefathers
مَّاNot
نَزَّلَnazzala(has been) sent down
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
بِهَاbihāfor it
مِنminany
سُلْطَـٰنٍۢ ۚsul'ṭāninauthority
فَٱنتَظِرُوٓا۟fa-intaẓirūThen wait
إِنِّىinnīindeed, I am
مَعَكُمmaʿakumwith you
مِّنَminaof
ٱلْمُنتَظِرِينَl-muntaẓirīnathe ones who wait

Translation

He said Verily has fallen upon you from your Lord punishment and anger Do you dispute with me concerning names you have named them you and your forefathers Not (has been) sent down (by) Allah for it any authority Then wait indeed, I am with you of the ones who wait

Verse 72

فَأَنجَيْنَـٰهُfa-anjaynāhuSo We saved him
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those
مَعَهُۥmaʿahuwith him
بِرَحْمَةٍۢbiraḥmatinby Mercy
مِّنَّاminnāfrom Us
وَقَطَعْنَاwaqaṭaʿnāAnd We cut off
دَابِرَdābirathe roots
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
كَذَّبُوا۟kadhabūdenied
بِـَٔايَـٰتِنَا ۖbiāyātināOur Signs
وَمَاwamāand not
كَانُوا۟kānūthey were
مُؤْمِنِينَmu'minīnabelievers

Translation

So We saved him and those with him by Mercy from Us And We cut off the roots (of) those who denied Our Signs and not they were believers

Verse 73

وَإِلَىٰwa-ilāAnd to
ثَمُودَthamūdaThamud
أَخَاهُمْakhāhum(We sent) their brother
صَـٰلِحًۭا ۗṣāliḥanSalih
قَالَqālaHe said
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
ٱعْبُدُوا۟uʿ'budūWorship
ٱللَّهَl-lahaAllah
مَاnot
لَكُمlakumfor you
مِّنْminany
إِلَـٰهٍilāhingod
غَيْرُهُۥ ۖghayruhuother than Him
قَدْqadVerily
جَآءَتْكُمjāatkumhas come to you
بَيِّنَةٌۭbayyinatuna clear proof
مِّنminfrom
رَّبِّكُمْ ۖrabbikumyour Lord
هَـٰذِهِۦhādhihiThis
نَاقَةُnāqatu(is) a she-camel
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
لَكُمْlakum(it is) for you
ءَايَةًۭ ۖāyatana Sign
فَذَرُوهَاfadharūhāSo you leave her
تَأْكُلْtakul(to) eat
فِىٓon
أَرْضِarḍi(the) earth
ٱللَّهِ ۖl-lahi(of) Allah
وَلَاwalāand (do) not
تَمَسُّوهَاtamassūhātouch her
بِسُوٓءٍۢbisūinwith harm
فَيَأْخُذَكُمْfayakhudhakumlest seizes you
عَذَابٌʿadhābuna punishment
أَلِيمٌۭalīmunpainful

Translation

And to Thamud (We sent) their brother Salih He said O my people Worship Allah not for you any god other than Him Verily has come to you a clear proof from your Lord This (is) a she-camel (of) Allah (it is) for you a Sign So you leave her (to) eat on (the) earth (of) Allah and (do) not touch her with harm lest seizes you a punishment painful

Verse 74

وَٱذْكُرُوٓا۟wa-udh'kurūAnd remember
إِذْidhwhen
جَعَلَكُمْjaʿalakumHe made you
خُلَفَآءَkhulafāasuccessors
مِنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
عَادٍۢʿādinAad
وَبَوَّأَكُمْwabawwa-akumand settled you
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
تَتَّخِذُونَtattakhidhūnaYou take
مِنminfrom
سُهُولِهَاsuhūlihāits plains
قُصُورًۭاquṣūranpalaces
وَتَنْحِتُونَwatanḥitūnaand you carve out
ٱلْجِبَالَl-jibālathe mountains
بُيُوتًۭا ۖbuyūtan(as) homes
فَٱذْكُرُوٓا۟fa-udh'kurūSo remember
ءَالَآءَālāa(the) Bounties
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَلَاwalāand (do) not
تَعْثَوْا۟taʿthawact wickedly
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍi(the) earth
مُفْسِدِينَmuf'sidīnaspreading corruption

Translation

And remember when He made you successors from after Aad and settled you in the earth You take from its plains palaces and you carve out the mountains (as) homes So remember (the) Bounties (of) Allah and (do) not act wickedly in (the) earth spreading corruption

Verse 75

قَالَqālaSaid
ٱلْمَلَأُl-mala-uthe chiefs
ٱلَّذِينَalladhīna those
ٱسْتَكْبَرُوا۟is'takbarū(who) were arrogant
مِنminamong
قَوْمِهِۦqawmihihis people
لِلَّذِينَlilladhīnato those who
ٱسْتُضْعِفُوا۟us'tuḍ'ʿifūwere oppressed
لِمَنْliman[to] those who
ءَامَنَāmanabelieved
مِنْهُمْmin'humamong them
أَتَعْلَمُونَataʿlamūnaDo you know
أَنَّannathat
صَـٰلِحًۭاṣāliḥanSalih
مُّرْسَلٌۭmur'salun(is the) one sent
مِّنminfrom
رَّبِّهِۦ ۚrabbihihis Lord
قَالُوٓا۟qālūThey said
إِنَّاinnāIndeed, we
بِمَآbimāin what
أُرْسِلَur'silahe has been sent
بِهِۦbihiwith [it]
مُؤْمِنُونَmu'minūna(are) believers

Translation

Said the chiefs those (who) were arrogant among his people to those who were oppressed [to] those who believed among them Do you know that Salih (is the) one sent from his Lord They said Indeed, we in what he has been sent with [it] (are) believers

Verse 76

قَالَqālaSaid
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟is'takbarūwere arrogant
إِنَّاinnāIndeed we
بِٱلَّذِىٓbi-alladhīin that which
ءَامَنتُمāmantumyou believe
بِهِۦbihiin it
كَـٰفِرُونَkāfirūna(are) disbelievers

Translation

Said those who were arrogant Indeed we in that which you believe in it (are) disbelievers

Verse 77

فَعَقَرُوا۟faʿaqarūThen they hamstrung
ٱلنَّاقَةَl-nāqatathe she-camel
وَعَتَوْا۟waʿatawand (were) insolent
عَنْʿantowards
أَمْرِamri(the) command
رَبِّهِمْrabbihim(of) their Lord
وَقَالُوا۟waqālūand they said
يَـٰصَـٰلِحُyāṣāliḥuO Salih
ٱئْتِنَاi'tināBring us
بِمَاbimāwhat
تَعِدُنَآtaʿidunāyou promise us
إِنinif
كُنتَkuntayou are
مِنَminaof
ٱلْمُرْسَلِينَl-mur'salīnathe Messengers

Translation

Then they hamstrung the she-camel and (were) insolent towards (the) command (of) their Lord and they said O Salih Bring us what you promise us if you are of the Messengers

Verse 78

فَأَخَذَتْهُمُfa-akhadhathumuSo seized them
ٱلرَّجْفَةُl-rajfatuthe earthquake
فَأَصْبَحُوا۟fa-aṣbaḥūthen they became
فِىin
دَارِهِمْdārihimtheir homes
جَـٰثِمِينَjāthimīnafallen prone

Translation

So seized them the earthquake then they became in their homes fallen prone

Verse 79

فَتَوَلَّىٰfatawallāSo he turned away
عَنْهُمْʿanhumfrom them
وَقَالَwaqālaand he said
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
لَقَدْlaqadVerily
أَبْلَغْتُكُمْablaghtukumI have conveyed to you
رِسَالَةَrisālata(the) Message
رَبِّىrabbī(of) my Lord
وَنَصَحْتُwanaṣaḥtuand [I] advised
لَكُمْlakum[to] you
وَلَـٰكِنwalākinbut
لَّاnot
تُحِبُّونَtuḥibbūnayou like
ٱلنَّـٰصِحِينَl-nāṣiḥīnathe advisers

Translation

So he turned away from them and he said O my people Verily I have conveyed to you (the) Message (of) my Lord and [I] advised [to] you but not you like the advisers

Verse 80

وَلُوطًاwalūṭanAnd Lut
إِذْidhwhen
قَالَqālahe said
لِقَوْمِهِۦٓliqawmihito his people
أَتَأْتُونَatatūnaDo you commit
ٱلْفَـٰحِشَةَl-fāḥishata(such) immorality
مَاnot
سَبَقَكُمsabaqakumhas preceded you
بِهَاbihātherein
مِنْminany
أَحَدٍۢaḥadinone
مِّنَminaof
ٱلْعَـٰلَمِينَl-ʿālamīnathe worlds

Translation

And Lut when he said to his people Do you commit (such) immorality not has preceded you therein any one of the worlds

Verse 81

إِنَّكُمْinnakumIndeed, you
لَتَأْتُونَlatatūnayou approach
ٱلرِّجَالَl-rijālathe men
شَهْوَةًۭshahwatanlustfully
مِّنminfrom
دُونِdūniinstead of
ٱلنِّسَآءِ ۚl-nisāithe women
بَلْbalNay
أَنتُمْantumyou
قَوْمٌۭqawmun(are) a people
مُّسْرِفُونَmus'rifūna(who) commit excesses

Translation

Indeed, you you approach the men lustfully from instead of the women Nay you (are) a people (who) commit excesses

Verse 82

وَمَاwamāAnd not
كَانَkānawas
جَوَابَjawāba(the) answer
قَوْمِهِۦٓqawmihi(of) his people
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
قَالُوٓا۟qālūthey said
أَخْرِجُوهُمakhrijūhumDrive them out
مِّنminof
قَرْيَتِكُمْ ۖqaryatikumyour town
إِنَّهُمْinnahumIndeed, they
أُنَاسٌۭunāsun(are) people
يَتَطَهَّرُونَyataṭahharūnawho keep themselves pure

Translation

And not was (the) answer (of) his people except that they said Drive them out of your town Indeed, they (are) people who keep themselves pure

Verse 83

فَأَنجَيْنَـٰهُfa-anjaynāhuSo We saved him
وَأَهْلَهُۥٓwa-ahlahuand his family
إِلَّاillāexcept
ٱمْرَأَتَهُۥim'ra-atahuhis wife
كَانَتْkānatshe was
مِنَminaof
ٱلْغَـٰبِرِينَl-ghābirīnathose who stayed behind

Translation

So We saved him and his family except his wife she was of those who stayed behind

Verse 84

وَأَمْطَرْنَاwa-amṭarnāAnd We showered
عَلَيْهِمʿalayhimupon them
مَّطَرًۭا ۖmaṭarana rain
فَٱنظُرْfa-unẓurSo see
كَيْفَkayfahow
كَانَkānawas
عَـٰقِبَةُʿāqibatu(the) end
ٱلْمُجْرِمِينَl-muj'rimīna(of) the criminals

Translation

And We showered upon them a rain So see how was (the) end (of) the criminals

Verse 85

وَإِلَىٰwa-ilāAnd to
مَدْيَنَmadyanaMadyan
أَخَاهُمْakhāhumhis brother
شُعَيْبًۭا ۗshuʿaybanShuaib
قَالَqālaHe said
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
ٱعْبُدُوا۟uʿ'budūWorship
ٱللَّهَl-lahaAllah
مَاnot
لَكُمlakumfor you
مِّنْminany
إِلَـٰهٍilāhingod
غَيْرُهُۥ ۖghayruhuother than Him
قَدْqadVerily
جَآءَتْكُمjāatkumhas came to you
بَيِّنَةٌۭbayyinatuna clear proof
مِّنminfrom
رَّبِّكُمْ ۖrabbikumyour Lord
فَأَوْفُوا۟fa-awfūSo give full
ٱلْكَيْلَl-kayla[the] measure
وَٱلْمِيزَانَwal-mīzānaand the weight
وَلَاwalāand (do) not
تَبْخَسُوا۟tabkhasūdeprive
ٱلنَّاسَl-nāsa[the] people
أَشْيَآءَهُمْashyāahumin their things
وَلَاwalāand (do) not
تُفْسِدُوا۟tuf'sidūcause corruption
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
بَعْدَbaʿdaafter
إِصْلَـٰحِهَا ۚiṣ'lāḥihāits reformation
ذَٰلِكُمْdhālikumThat
خَيْرٌۭkhayrun(is) better
لَّكُمْlakumfor you
إِنinif
كُنتُمkuntumyou are
مُّؤْمِنِينَmu'minīnabelievers

Translation

And to Madyan his brother Shuaib He said O my people Worship Allah not for you any god other than Him Verily has came to you a clear proof from your Lord So give full [the] measure and the weight and (do) not deprive [the] people in their things and (do) not cause corruption in the earth after its reformation That (is) better for you if you are believers

Verse 86

وَلَاwalāAnd (do) not
تَقْعُدُوا۟taqʿudūsit
بِكُلِّbikullion every
صِرَٰطٍۢṣirāṭinpath
تُوعِدُونَtūʿidūnathreatening
وَتَصُدُّونَwataṣuddūnaand hindering
عَنʿanfrom
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
مَنْman(those) who
ءَامَنَāmanabelieve
بِهِۦbihiin Him
وَتَبْغُونَهَاwatabghūnahāand seeking (to make) it
عِوَجًۭا ۚʿiwajancrooked
وَٱذْكُرُوٓا۟wa-udh'kurūAnd remember
إِذْidhwhen
كُنتُمْkuntumyou were
قَلِيلًۭاqalīlanfew
فَكَثَّرَكُمْ ۖfakatharakumand He increased you
وَٱنظُرُوا۟wa-unẓurūAnd see
كَيْفَkayfahow
كَانَkānawas
عَـٰقِبَةُʿāqibatu(the) end
ٱلْمُفْسِدِينَl-muf'sidīna(of) the corrupters

Translation

And (do) not sit on every path threatening and hindering from (the) way (of) Allah (those) who believe in Him and seeking (to make) it crooked And remember when you were few and He increased you And see how was (the) end (of) the corrupters

Verse 87

وَإِنwa-inAnd if
كَانَkāna(there) is
طَآئِفَةٌۭṭāifatuna group
مِّنكُمْminkumamong you
ءَامَنُوا۟āmanū(who has) believed
بِٱلَّذِىٓbi-alladhīin that which
أُرْسِلْتُur'sil'tuI have been sent
بِهِۦbihiwith [it]
وَطَآئِفَةٌۭwaṭāifatunand a group
لَّمْlamnot
يُؤْمِنُوا۟yu'minūthey believe
فَٱصْبِرُوا۟fa-iṣ'birūthen be patient
حَتَّىٰḥattāuntil
يَحْكُمَyaḥkumajudges
ٱللَّهُl-lahuAllah
بَيْنَنَا ۚbaynanābetween us
وَهُوَwahuwaAnd He
خَيْرُkhayru(is the) Best
ٱلْحَـٰكِمِينَl-ḥākimīna(of) [the] Judges

Translation

And if (there) is a group among you (who has) believed in that which I have been sent with [it] and a group not they believe then be patient until judges Allah between us And He (is the) Best (of) [the] Judges

Verse 88

۞ قَالَqālaSaid
ٱلْمَلَأُl-mala-uthe chiefs
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
ٱسْتَكْبَرُوا۟is'takbarūwere arrogant
مِنminamong
قَوْمِهِۦqawmihihis people
لَنُخْرِجَنَّكَlanukh'rijannakaWe will surely drive you out
يَـٰشُعَيْبُyāshuʿaybuO Shuaib
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
ءَامَنُوا۟āmanū(have) believed
مَعَكَmaʿakawith you
مِنminfrom
قَرْيَتِنَآqaryatināour city
أَوْawor
لَتَعُودُنَّlataʿūdunnayou must return
فِىto
مِلَّتِنَا ۚmillatināour religion
قَالَqālaHe said
أَوَلَوْawalawEven if
كُنَّاkunnāwe are
كَـٰرِهِينَkārihīna(the) ones who hate (it)

Translation

Said the chiefs (of) those who were arrogant among his people We will surely drive you out O Shuaib And those who (have) believed with you from our city or you must return to our religion He said Even if we are (the) ones who hate (it)

Verse 89

قَدِqadiVerily
ٱفْتَرَيْنَاif'taraynāwe would have fabricated
عَلَىʿalāagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
كَذِبًاkadhibana lie
إِنْinif
عُدْنَاʿud'nāwe returned
فِىin
مِلَّتِكُمmillatikumyour religion
بَعْدَbaʿdaafter
إِذْidh[when]
نَجَّىٰنَاnajjānāsaved us
ٱللَّهُl-lahuAllah
مِنْهَا ۚmin'hāfrom it
وَمَاwamāAnd not
يَكُونُyakūnuit is
لَنَآlanāfor us
أَنanthat
نَّعُودَnaʿūdawe return
فِيهَآfīhāin it
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
يَشَآءَyashāawills
ٱللَّهُl-lahuAllah
رَبُّنَا ۚrabbunāour Lord
وَسِعَwasiʿaEncompasses
رَبُّنَاrabbunā(by) Our Lord
كُلَّkullaevery
شَىْءٍshayinthing
عِلْمًا ۚʿil'man(in) knowledge
عَلَىʿalāUpon
ٱللَّهِl-lahiAllah
تَوَكَّلْنَا ۚtawakkalnāwe put our trust
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
ٱفْتَحْif'taḥDecide
بَيْنَنَاbaynanābetween us
وَبَيْنَwabaynaand between
قَوْمِنَاqawmināour people
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiin truth
وَأَنتَwa-antaand You
خَيْرُkhayru(are the) Best
ٱلْفَـٰتِحِينَl-fātiḥīna(of) those who Decide

Translation

Verily we would have fabricated against Allah a lie if we returned in your religion after [when] saved us Allah from it And not it is for us that we return in it except that wills Allah our Lord Encompasses (by) Our Lord every thing (in) knowledge Upon Allah we put our trust Our Lord Decide between us and between our people in truth and You (are the) Best (of) those who Decide

Verse 90

وَقَالَwaqālaAnd said
ٱلْمَلَأُl-mala-uthe chiefs
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
مِنminamong
قَوْمِهِۦqawmihihis people
لَئِنِla-iniIf
ٱتَّبَعْتُمْittabaʿtumyou follow
شُعَيْبًاshuʿaybanShuaib
إِنَّكُمْinnakumindeed, you
إِذًۭاidhanthen
لَّخَـٰسِرُونَlakhāsirūna(will be) certainly losers

Translation

And said the chiefs (of) those who disbelieved among his people If you follow Shuaib indeed, you then (will be) certainly losers

Verse 91

فَأَخَذَتْهُمُfa-akhadhathumuThen seized them
ٱلرَّجْفَةُl-rajfatuthe earthquake
فَأَصْبَحُوا۟fa-aṣbaḥūthen they became
فِىin
دَارِهِمْdārihimtheir home(s)
جَـٰثِمِينَjāthimīnafallen prone

Translation

Then seized them the earthquake then they became in their home(s) fallen prone

Verse 92

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
كَذَّبُوا۟kadhabūdenied
شُعَيْبًۭاshuʿaybanShuaib
كَأَنka-an(became) as if
لَّمْlamnot
يَغْنَوْا۟yaghnawthey (had) lived
فِيهَا ۚfīhātherein
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
كَذَّبُوا۟kadhabūdenied
شُعَيْبًۭاshuʿaybanShuaib
كَانُوا۟kānūthey were
هُمُhumuthem
ٱلْخَـٰسِرِينَl-khāsirīnathe losers

Translation

Those who denied Shuaib (became) as if not they (had) lived therein Those who denied Shuaib they were them the losers

Verse 93

فَتَوَلَّىٰfatawallāSo he turned away
عَنْهُمْʿanhumfrom them
وَقَالَwaqālaand said
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
لَقَدْlaqadVerily
أَبْلَغْتُكُمْablaghtukumI (have) conveyed to you
رِسَـٰلَـٰتِrisālāti(the) Messages
رَبِّىrabbī(of) my Lord
وَنَصَحْتُwanaṣaḥtuand advised
لَكُمْ ۖlakum[to] you
فَكَيْفَfakayfaSo how could
ءَاسَىٰāsāI grieve
عَلَىٰʿalāfor
قَوْمٍۢqawmina people
كَـٰفِرِينَkāfirīna(who are) disbelievers

Translation

So he turned away from them and said O my people Verily I (have) conveyed to you (the) Messages (of) my Lord and advised [to] you So how could I grieve for a people (who are) disbelievers

Verse 94

وَمَآwamāAnd not
أَرْسَلْنَاarsalnāWe sent
فِىin
قَرْيَةٍۢqaryatina city
مِّنminany
نَّبِىٍّnabiyyinProphet
إِلَّآillāexcept
أَخَذْنَآakhadhnāWe seized
أَهْلَهَاahlahāits people
بِٱلْبَأْسَآءِbil-basāiwith adversity
وَٱلضَّرَّآءِwal-ḍarāiand hardship
لَعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَضَّرَّعُونَyaḍḍarraʿūna(become) humble

Translation

And not We sent in a city any Prophet except We seized its people with adversity and hardship so that they may (become) humble

Verse 95

ثُمَّthummaThen
بَدَّلْنَاbaddalnāWe changed
مَكَانَmakāna(in) place
ٱلسَّيِّئَةِl-sayi-ati(of) the bad
ٱلْحَسَنَةَl-ḥasanatathe good
حَتَّىٰḥattāuntil
عَفَوا۟ʿafawthey increased
وَّقَالُوا۟waqālūand said
قَدْqadVerily
مَسَّmassa(had) touched
ءَابَآءَنَاābāanāour forefathers
ٱلضَّرَّآءُl-ḍarāuthe adversity
وَٱلسَّرَّآءُwal-sarāuand the ease
فَأَخَذْنَـٰهُمfa-akhadhnāhumSo We seized them
بَغْتَةًۭbaghtatansuddenly
وَهُمْwahumwhile they
لَا(did) not
يَشْعُرُونَyashʿurūnaperceive

Translation

Then We changed (in) place (of) the bad the good until they increased and said Verily (had) touched our forefathers the adversity and the ease So We seized them suddenly while they (did) not perceive

Verse 96

وَلَوْwalawAnd if
أَنَّanna[that]
أَهْلَahlapeople
ٱلْقُرَىٰٓl-qurā(of) the cities
ءَامَنُوا۟āmanū(had) believed
وَٱتَّقَوْا۟wa-ittaqawand feared Allah
لَفَتَحْنَاlafataḥnāsurely We (would have) opened
عَلَيْهِمʿalayhimupon them
بَرَكَـٰتٍۢbarakātinblessings
مِّنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe heaven
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
وَلَـٰكِنwalākinbut
كَذَّبُوا۟kadhabūthey denied
فَأَخَذْنَـٰهُمfa-akhadhnāhumSo We seized them
بِمَاbimāfor what
كَانُوا۟kānūthey used to
يَكْسِبُونَyaksibūnaearn

Translation

And if [that] people (of) the cities (had) believed and feared Allah surely We (would have) opened upon them blessings from the heaven and the earth but they denied So We seized them for what they used to earn

Verse 97

أَفَأَمِنَafa-aminaThen did feel secure
أَهْلُahlu(the) people
ٱلْقُرَىٰٓl-qurā(of) the cities
أَنanthat
يَأْتِيَهُمyatiyahumcomes to them
بَأْسُنَاbasunāOur punishment
بَيَـٰتًۭاbayātan(at) night
وَهُمْwahumwhile they
نَآئِمُونَnāimūna(were) asleep

Translation

Then did feel secure (the) people (of) the cities that comes to them Our punishment (at) night while they (were) asleep

Verse 98

أَوَأَمِنَawa-aminaOr felt secure
أَهْلُahlu(the) people
ٱلْقُرَىٰٓl-qurā(of) the cities
أَنanthat
يَأْتِيَهُمyatiyahumcomes to them
بَأْسُنَاbasunāOur punishment
ضُحًۭىḍuḥan(in) daylight
وَهُمْwahumwhile they
يَلْعَبُونَyalʿabūna(were) playing

Translation

Or felt secure (the) people (of) the cities that comes to them Our punishment (in) daylight while they (were) playing

Verse 99

أَفَأَمِنُوا۟afa-aminūThen did they feel secure
مَكْرَmakra(from the) plan
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
فَلَاfalāBut not
يَأْمَنُyamanufeel secure
مَكْرَmakra(from the) plan
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
إِلَّاillāexcept
ٱلْقَوْمُl-qawmuthe people
ٱلْخَـٰسِرُونَl-khāsirūna(who are) the losers

Translation

Then did they feel secure (from the) plan (of) Allah But not feel secure (from the) plan (of) Allah except the people (who are) the losers

Verse 100

أَوَلَمْawalamWould it not
يَهْدِyahdiguide
لِلَّذِينَlilladhīna[for] those who
يَرِثُونَyarithūnainherit
ٱلْأَرْضَl-arḍathe land
مِنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
أَهْلِهَآahlihāits people
أَنanthat
لَّوْlawif
نَشَآءُnashāuWe willed
أَصَبْنَـٰهُمaṣabnāhumWe (could) afflict them
بِذُنُوبِهِمْ ۚbidhunūbihimfor their sins
وَنَطْبَعُwanaṭbaʿuand We put a seal
عَلَىٰʿalāover
قُلُوبِهِمْqulūbihimtheir hearts
فَهُمْfahumso they
لَا(do) not
يَسْمَعُونَyasmaʿūnahear

Translation

Would it not guide [for] those who inherit the land from after its people that if We willed We (could) afflict them for their sins and We put a seal over their hearts so they (do) not hear

Verse 101

تِلْكَtil'kaThese
ٱلْقُرَىٰl-qurā(were) the cities
نَقُصُّnaquṣṣuWe relate
عَلَيْكَʿalaykato you
مِنْminof
أَنۢبَآئِهَا ۚanbāihātheir news
وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
جَآءَتْهُمْjāathumcame to them
رُسُلُهُمrusuluhumtheir Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbil-bayinātiwith clear proofs
فَمَاfamābut not
كَانُوا۟kānūthey were
لِيُؤْمِنُوا۟liyu'minūto believe
بِمَاbimāin what
كَذَّبُوا۟kadhabūthey (had) denied
مِنminfrom
قَبْلُ ۚqablubefore
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
يَطْبَعُyaṭbaʿu(has been) put a seal
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
عَلَىٰʿalāon
قُلُوبِqulūbi(the) hearts
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīna(of) the disbelievers

Translation

These (were) the cities We relate to you of their news And certainly came to them their Messengers with clear proofs but not they were to believe in what they (had) denied from before Thus (has been) put a seal (by) Allah on (the) hearts (of) the disbelievers

Verse 102

وَمَاwamāAnd not
وَجَدْنَاwajadnāWe found
لِأَكْثَرِهِمli-aktharihimfor most of them
مِّنْminany
عَهْدٍۢ ۖʿahdincovenant
وَإِنwa-inBut
وَجَدْنَآwajadnāWe found
أَكْثَرَهُمْaktharahummost of them
لَفَـٰسِقِينَlafāsiqīnacertainly, defiantly disobedient

Translation

And not We found for most of them any covenant But We found most of them certainly, defiantly disobedient

Verse 103

ثُمَّthummaThen
بَعَثْنَاbaʿathnāWe sent
مِنۢminfrom
بَعْدِهِمbaʿdihimafter them
مُّوسَىٰmūsāMusa
بِـَٔايَـٰتِنَآbiāyātināwith Our Signs
إِلَىٰilāto
فِرْعَوْنَfir'ʿawnaFiraun
وَمَلَإِي۟هِۦwamala-ihiand his chiefs
فَظَلَمُوا۟faẓalamūBut they were unjust
بِهَا ۖbihāto them
فَٱنظُرْfa-unẓurSo see
كَيْفَkayfahow
كَانَkānawas
عَـٰقِبَةُʿāqibatu(the) end
ٱلْمُفْسِدِينَl-muf'sidīna(of) the corrupters

Translation

Then We sent from after them Musa with Our Signs to Firaun and his chiefs But they were unjust to them So see how was (the) end (of) the corrupters

Verse 104

وَقَالَwaqālaAnd said
مُوسَىٰmūsāMusa
يَـٰفِرْعَوْنُyāfir'ʿawnuO Firaun
إِنِّىinnīIndeed, I am
رَسُولٌۭrasūluna Messenger
مِّنminfrom
رَّبِّrabbi(the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَl-ʿālamīna(of) the worlds

Translation

And said Musa O Firaun Indeed, I am a Messenger from (the) Lord (of) the worlds

Verse 105

حَقِيقٌḥaqīqunObligated
عَلَىٰٓʿalāon
أَنanthat
لَّآnot
أَقُولَaqūlaI say
عَلَىʿalāabout
ٱللَّهِl-lahiAllah
إِلَّاillāexcept
ٱلْحَقَّ ۚl-ḥaqathe truth
قَدْqadVerily
جِئْتُكُمji'tukumI (have) come to you
بِبَيِّنَةٍۢbibayyinatinwith a clear Sign
مِّنminfrom
رَّبِّكُمْrabbikumyour Lord
فَأَرْسِلْfa-arsilso send
مَعِىَmaʿiyawith me
بَنِىٓbanī(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīla(of) Israel

Translation

Obligated on that not I say about Allah except the truth Verily I (have) come to you with a clear Sign from your Lord so send with me (the) Children (of) Israel

Verse 106

قَالَqālaHe said
إِنinIf
كُنتَkuntayou have
جِئْتَji'tacome
بِـَٔايَةٍۢbiāyatinwith a Sign
فَأْتِfatithen bring
بِهَآbihāit
إِنinif
كُنتَkuntayou are
مِنَminaof
ٱلصَّـٰدِقِينَl-ṣādiqīnathe truthful

Translation

He said If you have come with a Sign then bring it if you are of the truthful

Verse 107

فَأَلْقَىٰfa-alqāSo he threw
عَصَاهُʿaṣāhuhis staff
فَإِذَاfa-idhāand suddenly
هِىَhiyait
ثُعْبَانٌۭthuʿ'bānun(was) a serpent
مُّبِينٌۭmubīnunmanifest

Translation

So he threw his staff and suddenly it (was) a serpent manifest

Verse 108

وَنَزَعَwanazaʿaAnd he drew out
يَدَهُۥyadahuhis hand
فَإِذَاfa-idhāand suddenly
هِىَhiyait
بَيْضَآءُbayḍāu(was) white
لِلنَّـٰظِرِينَlilnnāẓirīnafor the observers

Translation

And he drew out his hand and suddenly it (was) white for the observers

Verse 109

قَالَqālaSaid
ٱلْمَلَأُl-mala-uthe chiefs
مِنminof
قَوْمِqawmi(the) people
فِرْعَوْنَfir'ʿawna(of) Firaun
إِنَّinnaIndeed
هَـٰذَاhādhāthis
لَسَـٰحِرٌlasāḥirun(is) surely a magician
عَلِيمٌۭʿalīmunlearned

Translation

Said the chiefs of (the) people (of) Firaun Indeed this (is) surely a magician learned

Verse 110

يُرِيدُyurīduHe wants
أَنanto
يُخْرِجَكُمyukh'rijakumdrive you out
مِّنْminfrom
أَرْضِكُمْ ۖarḍikumyour land
فَمَاذَاfamādhāso what
تَأْمُرُونَtamurūna(do) you instruct

Translation

He wants to drive you out from your land so what (do) you instruct

Verse 111

قَالُوٓا۟qālūThey said
أَرْجِهْarjihPostpone him
وَأَخَاهُwa-akhāhuand his brother
وَأَرْسِلْwa-arsiland send
فِىin
ٱلْمَدَآئِنِl-madāinithe cities
حَـٰشِرِينَḥāshirīnagatherers

Translation

They said Postpone him and his brother and send in the cities gatherers

Verse 112

يَأْتُوكَyatūkaThey (will) bring to you
بِكُلِّbikulli[with] every
سَـٰحِرٍsāḥirinmagician
عَلِيمٍۢʿalīminlearned

Translation

They (will) bring to you [with] every magician learned

Verse 113

وَجَآءَwajāaSo came
ٱلسَّحَرَةُl-saḥaratuthe magicians
فِرْعَوْنَfir'ʿawna(to) Firaun
قَالُوٓا۟qālūThey said
إِنَّinnaIndeed
لَنَاlanāfor us
لَأَجْرًاla-ajransurely (will be) a reward
إِنinif
كُنَّاkunnāwe are
نَحْنُnaḥnu[we]
ٱلْغَـٰلِبِينَl-ghālibīnathe victors

Translation

So came the magicians (to) Firaun They said Indeed for us surely (will be) a reward if we are [we] the victors

Verse 114

قَالَqālaHe said
نَعَمْnaʿamYes
وَإِنَّكُمْwa-innakumand indeed you
لَمِنَlaminasurely (will be) of
ٱلْمُقَرَّبِينَl-muqarabīnathe ones who are near

Translation

He said Yes and indeed you surely (will be) of the ones who are near

Verse 115

قَالُوا۟qālūThey said
يَـٰمُوسَىٰٓyāmūsāO Musa
إِمَّآimmāWhether
أَنan[that]
تُلْقِىَtul'qiyayou throw
وَإِمَّآwa-immāor Whether
أَنan[that]
نَّكُونَnakūnawe will be
نَحْنُnaḥnu[we]
ٱلْمُلْقِينَl-mul'qīnathe ones to throw

Translation

They said O Musa Whether [that] you throw or Whether [that] we will be [we] the ones to throw

Verse 116

قَالَqālaHe said
أَلْقُوا۟ ۖalqūThrow
فَلَمَّآfalammāThen when
أَلْقَوْا۟alqawthey threw
سَحَرُوٓا۟saḥarūthey bewitched
أَعْيُنَaʿyuna(the) eyes
ٱلنَّاسِl-nāsi(of) the people
وَٱسْتَرْهَبُوهُمْwa-is'tarhabūhumand terrified them
وَجَآءُوwajāūand came (up)
بِسِحْرٍbisiḥ'rinwith a magic
عَظِيمٍۢʿaẓīmingreat

Translation

He said Throw Then when they threw they bewitched (the) eyes (of) the people and terrified them and came (up) with a magic great

Verse 117

۞ وَأَوْحَيْنَآwa-awḥaynāAnd We inspired
إِلَىٰilāto
مُوسَىٰٓmūsāMusa
أَنْanthat
أَلْقِalqiThrow
عَصَاكَ ۖʿaṣākayour staff
فَإِذَاfa-idhāand suddenly
هِىَhiyait
تَلْقَفُtalqafuswallow(ed)
مَاwhat
يَأْفِكُونَyafikūnathey (were) falsifying

Translation

And We inspired to Musa that Throw your staff and suddenly it swallow(ed) what they (were) falsifying

Verse 118

فَوَقَعَfawaqaʿaSo was established
ٱلْحَقُّl-ḥaquthe truth
وَبَطَلَwabaṭalaand became futile
مَاwhat
كَانُوا۟kānūthey used to
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado

Translation

So was established the truth and became futile what they used to do

Verse 119

فَغُلِبُوا۟faghulibūSo they were defeated
هُنَالِكَhunālikathere
وَٱنقَلَبُوا۟wa-inqalabūand returned
صَـٰغِرِينَṣāghirīnahumiliated

Translation

So they were defeated there and returned humiliated

Verse 120

وَأُلْقِىَwa-ul'qiyaAnd fell down
ٱلسَّحَرَةُl-saḥaratuthe magicians
سَـٰجِدِينَsājidīnaprostrate

Translation

And fell down the magicians prostrate

Verse 121

قَالُوٓا۟qālūThey said
ءَامَنَّاāmannāWe believe
بِرَبِّbirabbiin (the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَl-ʿālamīna(of) the worlds

Translation

They said We believe in (the) Lord (of) the worlds

Verse 122

رَبِّrabbiLord
مُوسَىٰmūsā(of) Musa
وَهَـٰرُونَwahārūnaand Harun

Translation

Lord (of) Musa and Harun

Verse 123

قَالَqālaSaid
فِرْعَوْنُfir'ʿawnuFiraun
ءَامَنتُمāmantumYou believed
بِهِۦbihiin him
قَبْلَqablabefore
أَنْan[that]
ءَاذَنَādhanaI give permission
لَكُمْ ۖlakumto you
إِنَّinnaIndeed
هَـٰذَاhādhāthis
لَمَكْرٌۭlamakrun(is) surely a plot
مَّكَرْتُمُوهُmakartumūhuyou have plotted it
فِىin
ٱلْمَدِينَةِl-madīnatithe city
لِتُخْرِجُوا۟litukh'rijūso that you may drive out
مِنْهَآmin'hāfrom it
أَهْلَهَا ۖahlahāits people
فَسَوْفَfasawfaBut soon
تَعْلَمُونَtaʿlamūnayou will know

Translation

Said Firaun You believed in him before [that] I give permission to you Indeed this (is) surely a plot you have plotted it in the city so that you may drive out from it its people But soon you will know

Verse 124

لَأُقَطِّعَنَّla-uqaṭṭiʿannaI will surely cut off
أَيْدِيَكُمْaydiyakumyour hands
وَأَرْجُلَكُمwa-arjulakumand your feet
مِّنْminof
خِلَـٰفٍۢkhilāfinopposite (sides)
ثُمَّthummaThen
لَأُصَلِّبَنَّكُمْla-uṣallibannakumI will surely crucify you
أَجْمَعِينَajmaʿīnaall

Translation

I will surely cut off your hands and your feet of opposite (sides) Then I will surely crucify you all

Verse 125

قَالُوٓا۟qālūThey said
إِنَّآinnāIndeed, we
إِلَىٰilāto
رَبِّنَاrabbināour Lord
مُنقَلِبُونَmunqalibūna(will) return

Translation

They said Indeed, we to our Lord (will) return

Verse 126

وَمَاwamāAnd not
تَنقِمُtanqimuyou take revenge
مِنَّآminnāfrom us
إِلَّآillāexcept
أَنْanthat
ءَامَنَّاāmannāwe believed
بِـَٔايَـٰتِbiāyātiin (the) Signs
رَبِّنَاrabbinā(of) our Lord
لَمَّاlammāwhen
جَآءَتْنَا ۚjāatnāthey came to us
رَبَّنَآrabbanāOur Lord
أَفْرِغْafrighPour
عَلَيْنَاʿalaynāupon us
صَبْرًۭاṣabranpatience
وَتَوَفَّنَاwatawaffanāand cause us to die
مُسْلِمِينَmus'limīna(as) Muslims

Translation

And not you take revenge from us except that we believed in (the) Signs (of) our Lord when they came to us Our Lord Pour upon us patience and cause us to die (as) Muslims

Verse 127

وَقَالَwaqālaAnd said
ٱلْمَلَأُl-mala-uthe chiefs
مِنminof
قَوْمِqawmi(the) people
فِرْعَوْنَfir'ʿawna(of) Firaun
أَتَذَرُatadharuWill you leave
مُوسَىٰmūsāMusa
وَقَوْمَهُۥwaqawmahuand his people
لِيُفْسِدُوا۟liyuf'sidūso that they cause corruption
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَيَذَرَكَwayadharakaand forsake you
وَءَالِهَتَكَ ۚwaālihatakaand your gods
قَالَqālaHe said
سَنُقَتِّلُsanuqattiluWe will kill
أَبْنَآءَهُمْabnāahumtheir sons
وَنَسْتَحْىِۦwanastaḥyīand we will let live
نِسَآءَهُمْnisāahumtheir women
وَإِنَّاwa-innāand indeed, we
فَوْقَهُمْfawqahumover them
قَـٰهِرُونَqāhirūna(are) subjugators

Translation

And said the chiefs of (the) people (of) Firaun Will you leave Musa and his people so that they cause corruption in the earth and forsake you and your gods He said We will kill their sons and we will let live their women and indeed, we over them (are) subjugators

Verse 128

قَالَqālaSaid
مُوسَىٰmūsāMusa
لِقَوْمِهِliqawmihito his people
ٱسْتَعِينُوا۟is'taʿīnūSeek help
بِٱللَّهِbil-lahifrom Allah
وَٱصْبِرُوٓا۟ ۖwa-iṣ'birūand be patient
إِنَّinnaIndeed
ٱلْأَرْضَl-arḍathe earth
لِلَّهِlillahi(belongs) to Allah
يُورِثُهَاyūrithuhāHe causes to inherit it
مَنmanwhom
يَشَآءُyashāuHe wills
مِنْminof
عِبَادِهِۦ ۖʿibādihiHis servants
وَٱلْعَـٰقِبَةُwal-ʿāqibatuAnd the end
لِلْمُتَّقِينَlil'muttaqīna(is) for the righteous

Translation

Said Musa to his people Seek help from Allah and be patient Indeed the earth (belongs) to Allah He causes to inherit it whom He wills of His servants And the end (is) for the righteous

Verse 129

قَالُوٓا۟qālūThey said
أُوذِينَاūdhīnāWe have been harmed
مِنminfrom
قَبْلِqablibefore
أَنan[that]
تَأْتِيَنَاtatiyanāyou came to us
وَمِنۢwaminfrom
بَعْدِbaʿdiand after
مَا[what]
جِئْتَنَا ۚji'tanāyou have come to us
قَالَqālaHe said
عَسَىٰʿasāPerhaps
رَبُّكُمْrabbukumyour Lord
أَنan[that]
يُهْلِكَyuh'likawill destroy
عَدُوَّكُمْʿaduwwakumyour enemy
وَيَسْتَخْلِفَكُمْwayastakhlifakumand make you successors
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
فَيَنظُرَfayanẓurathen see
كَيْفَkayfahow
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou will do

Translation

They said We have been harmed from before [that] you came to us from and after [what] you have come to us He said Perhaps your Lord [that] will destroy your enemy and make you successors in the earth then see how you will do

Verse 130

وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
أَخَذْنَآakhadhnāWe seized
ءَالَāla(the) people
فِرْعَوْنَfir'ʿawna(of) Firaun
بِٱلسِّنِينَbil-sinīnawith years (of famine)
وَنَقْصٍۢwanaqṣinand a deficit
مِّنَminaof
ٱلثَّمَرَٰتِl-thamarāti[the] fruits
لَعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَذَّكَّرُونَyadhakkarūnareceive admonition

Translation

And certainly We seized (the) people (of) Firaun with years (of famine) and a deficit of [the] fruits so that they may receive admonition

Verse 131

فَإِذَاfa-idhāBut when
جَآءَتْهُمُjāathumucame to them
ٱلْحَسَنَةُl-ḥasanatuthe good
قَالُوا۟qālūthey said
لَنَاlanāFor us
هَـٰذِهِۦ ۖhādhihi(is) this
وَإِنwa-inAnd if
تُصِبْهُمْtuṣib'humafflicts them
سَيِّئَةٌۭsayyi-atunbad
يَطَّيَّرُوا۟yaṭṭayyarūthey ascribe evil omens
بِمُوسَىٰbimūsāto Musa
وَمَنwamanand who
مَّعَهُۥٓ ۗmaʿahu(were) with him
أَلَآalāBehold
إِنَّمَاinnamāOnly
طَـٰٓئِرُهُمْṭāiruhumtheir evil omens
عِندَʿinda(are) with
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَلَـٰكِنَّwalākinnabut
أَكْثَرَهُمْaktharahummost of them
لَا(do) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow

Translation

But when came to them the good they said For us (is) this And if afflicts them bad they ascribe evil omens to Musa and who (were) with him Behold Only their evil omens (are) with Allah but most of them (do) not know

Verse 132

وَقَالُوا۟waqālūAnd they said
مَهْمَاmahmāWhatever
تَأْتِنَاtatināyou bring us
بِهِۦbihitherewith
مِنْminof
ءَايَةٍۢāyatin(the) sign
لِّتَسْحَرَنَاlitasḥaranāso that you bewitch us
بِهَاbihāwith it
فَمَاfamāthen not
نَحْنُnaḥnuwe
لَكَlaka(will be) in you
بِمُؤْمِنِينَbimu'minīnabelievers

Translation

And they said Whatever you bring us therewith of (the) sign so that you bewitch us with it then not we (will be) in you believers

Verse 133

فَأَرْسَلْنَاfa-arsalnāSo We sent
عَلَيْهِمُʿalayhimuon them
ٱلطُّوفَانَl-ṭūfānathe flood
وَٱلْجَرَادَwal-jarādaand the locusts
وَٱلْقُمَّلَwal-qumalaand the lice
وَٱلضَّفَادِعَwal-ḍafādiʿaand the frogs
وَٱلدَّمَwal-damaand the blood
ءَايَـٰتٍۢāyātin(as) signs
مُّفَصَّلَـٰتٍۢmufaṣṣalātinmanifest
فَٱسْتَكْبَرُوا۟fa-is'takbarūbut they showed arrogance
وَكَانُوا۟wakānūand they were
قَوْمًۭاqawmana people
مُّجْرِمِينَmuj'rimīnacriminal

Translation

So We sent on them the flood and the locusts and the lice and the frogs and the blood (as) signs manifest but they showed arrogance and they were a people criminal

Verse 134

وَلَمَّاwalammāAnd when
وَقَعَwaqaʿafell
عَلَيْهِمُʿalayhimuon them
ٱلرِّجْزُl-rij'zuthe punishment
قَالُوا۟qālūthey said
يَـٰمُوسَىyāmūsāO Musa
ٱدْعُud'ʿuInvoke
لَنَاlanāfor us
رَبَّكَrabbakayour Lord
بِمَاbimāby what
عَهِدَʿahidaHe has promised
عِندَكَ ۖʿindakato you
لَئِنla-inIf
كَشَفْتَkashaftayou remove
عَنَّاʿannāfrom us
ٱلرِّجْزَl-rij'zathe punishment
لَنُؤْمِنَنَّlanu'minannasurely, we will believe
لَكَlaka[for] you
وَلَنُرْسِلَنَّwalanur'silannaand surely, we will send
مَعَكَmaʿakawith you
بَنِىٓbanī(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīla(of) Israel

Translation

And when fell on them the punishment they said O Musa Invoke for us your Lord by what He has promised to you If you remove from us the punishment surely, we will believe [for] you and surely, we will send with you (the) Children (of) Israel

Verse 135

فَلَمَّاfalammāBut when
كَشَفْنَاkashafnāWe removed
عَنْهُمُʿanhumufrom them
ٱلرِّجْزَl-rij'zathe punishment
إِلَىٰٓilātill
أَجَلٍajalina (fixed) term
هُمhum(which) they
بَـٰلِغُوهُbālighūhuwere to reach [it]
إِذَاidhāthen
هُمْhumthey
يَنكُثُونَyankuthūnabroke (the word)

Translation

But when We removed from them the punishment till a (fixed) term (which) they were to reach [it] then they broke (the word)

Verse 136

فَٱنتَقَمْنَاfa-intaqamnāSo We took retribution
مِنْهُمْmin'humfrom them
فَأَغْرَقْنَـٰهُمْfa-aghraqnāhumand We drowned them
فِىin
ٱلْيَمِّl-yamithe sea
بِأَنَّهُمْbi-annahumbecause they
كَذَّبُوا۟kadhabūdenied
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātināOur Signs
وَكَانُوا۟wakānūand they were
عَنْهَاʿanhāto them
غَـٰفِلِينَghāfilīnaheedless

Translation

So We took retribution from them and We drowned them in the sea because they denied Our Signs and they were to them heedless

Verse 137

وَأَوْرَثْنَاwa-awrathnāAnd We made inheritors
ٱلْقَوْمَl-qawmathe people
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَانُوا۟kānūwere
يُسْتَضْعَفُونَyus'taḍʿafūnaconsidered weak
مَشَـٰرِقَmashāriqa(the) eastern (parts)
ٱلْأَرْضِl-arḍi(of) the land
وَمَغَـٰرِبَهَاwamaghāribahāand the western (parts) of it
ٱلَّتِىallatīwhich
بَـٰرَكْنَاbāraknāWe blessed
فِيهَا ۖfīhā[in it]
وَتَمَّتْwatammatAnd was fulfilled
كَلِمَتُkalimatu(the) word
رَبِّكَrabbika(of) your Lord
ٱلْحُسْنَىٰl-ḥus'nāthe best
عَلَىٰʿalāfor
بَنِىٓbanī(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīla(of) Israel
بِمَاbimābecause
صَبَرُوا۟ ۖṣabarūthey were patient
وَدَمَّرْنَاwadammarnāAnd We destroyed
مَاwhat
كَانَkānaused to
يَصْنَعُyaṣnaʿumake
فِرْعَوْنُfir'ʿawnuFiraun
وَقَوْمُهُۥwaqawmuhuand his people
وَمَاwamāand what
كَانُوا۟kānūthey used to
يَعْرِشُونَyaʿrishūnaerect

Translation

And We made inheritors the people those who were considered weak (the) eastern (parts) (of) the land and the western (parts) of it which We blessed [in it] And was fulfilled (the) word (of) your Lord the best for (the) Children (of) Israel because they were patient And We destroyed what used to make Firaun and his people and what they used to erect

Verse 138

وَجَـٰوَزْنَاwajāwaznāAnd We led across
بِبَنِىٓbibanī(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīla(of) Israel
ٱلْبَحْرَl-baḥrathe sea
فَأَتَوْا۟fa-atawThen they came
عَلَىٰʿalāupon
قَوْمٍۢqawmina people
يَعْكُفُونَyaʿkufūnadevoted
عَلَىٰٓʿalāto
أَصْنَامٍۢaṣnāminidols
لَّهُمْ ۚlahumof theirs
قَالُوا۟qālūThey said
يَـٰمُوسَىyāmūsāO Musa
ٱجْعَلij'ʿalMake
لَّنَآlanāfor us
إِلَـٰهًۭاilāhana god
كَمَاkamālike what
لَهُمْlahumthey have
ءَالِهَةٌۭ ۚālihatungods
قَالَqālaHe said
إِنَّكُمْinnakumIndeed, you
قَوْمٌۭqawmun(are) a people
تَجْهَلُونَtajhalūnaignorant

Translation

And We led across (the) Children (of) Israel the sea Then they came upon a people devoted to idols of theirs They said O Musa Make for us a god like what they have gods He said Indeed, you (are) a people ignorant

Verse 139

إِنَّinnaIndeed
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāithese
مُتَبَّرٌۭmutabbarundestroyed
مَّا(is) what
هُمْhumthey
فِيهِfīhi(are) in it
وَبَـٰطِلٌۭwabāṭilunand vain
مَّا(is) what
كَانُوا۟kānūthey used to
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado

Translation

Indeed these destroyed (is) what they (are) in it and vain (is) what they used to do

Verse 140

قَالَqālaHe said
أَغَيْرَaghayraShould other than
ٱللَّهِl-lahiAllah
أَبْغِيكُمْabghīkumI seek for you
إِلَـٰهًۭاilāhana god
وَهُوَwahuwawhile He
فَضَّلَكُمْfaḍḍalakumhas preferred you
عَلَىʿalāover
ٱلْعَـٰلَمِينَl-ʿālamīnathe worlds

Translation

He said Should other than Allah I seek for you a god while He has preferred you over the worlds

Verse 141

وَإِذْwa-idhAnd when
أَنجَيْنَـٰكُمanjaynākumWe saved you
مِّنْminfrom
ءَالِāli(the) people
فِرْعَوْنَfir'ʿawna(of) Firaun
يَسُومُونَكُمْyasūmūnakumwho were afflicting you
سُوٓءَsūa(with) worst
ٱلْعَذَابِ ۖl-ʿadhābi(of) torment
يُقَتِّلُونَyuqattilūnathey were killing
أَبْنَآءَكُمْabnāakumyour sons
وَيَسْتَحْيُونَwayastaḥyūnaand letting live
نِسَآءَكُمْ ۚnisāakumyour women
وَفِىwafīAnd in
ذَٰلِكُمdhālikumthat
بَلَآءٌۭbalāon(was) a trial
مِّنminfrom
رَّبِّكُمْrabbikumyour Lord
عَظِيمٌۭʿaẓīmungreat

Translation

And when We saved you from (the) people (of) Firaun who were afflicting you (with) worst (of) torment they were killing your sons and letting live your women And in that (was) a trial from your Lord great

Verse 142

۞ وَوَٰعَدْنَاwawāʿadnāAnd We appointed
مُوسَىٰmūsā(for) Musa
ثَلَـٰثِينَthalāthīnathirty
لَيْلَةًۭlaylatannights
وَأَتْمَمْنَـٰهَاwa-atmamnāhāand We completed them
بِعَشْرٍۢbiʿashrinwith ten (more)
فَتَمَّfatammaso was completed
مِيقَـٰتُmīqātu(the) set term
رَبِّهِۦٓrabbihi(of) his Lord
أَرْبَعِينَarbaʿīna(of) forty
لَيْلَةًۭ ۚlaylatannight(s)
وَقَالَwaqālaAnd said
مُوسَىٰmūsāMusa
لِأَخِيهِli-akhīhito his brother
هَـٰرُونَhārūnaHarun
ٱخْلُفْنِىukh'luf'nīTake my place
فِىin
قَوْمِىqawmīmy people
وَأَصْلِحْwa-aṣliḥand do right
وَلَاwalāand (do) not
تَتَّبِعْtattabiʿfollow
سَبِيلَsabīla(the) way
ٱلْمُفْسِدِينَl-muf'sidīna(of) the corrupters

Translation

And We appointed (for) Musa thirty nights and We completed them with ten (more) so was completed (the) set term (of) his Lord (of) forty night(s) And said Musa to his brother Harun Take my place in my people and do right and (do) not follow (the) way (of) the corrupters

Verse 143

وَلَمَّاwalammāAnd when
جَآءَjāacame
مُوسَىٰmūsāMusa
لِمِيقَـٰتِنَاlimīqātināto Our appointed place
وَكَلَّمَهُۥwakallamahuand spoke to him
رَبُّهُۥrabbuhuhis Lord
قَالَqālahe said
رَبِّrabbiO my Lord
أَرِنِىٓarinīShow me
أَنظُرْanẓur(that) I may look
إِلَيْكَ ۚilaykaat You
قَالَqālaHe said
لَنlanNever
تَرَىٰنِىtarānīyou (can) see Me
وَلَـٰكِنِwalākinibut
ٱنظُرْunẓurlook
إِلَىilāat
ٱلْجَبَلِl-jabalithe mountain
فَإِنِfa-ini[then] if
ٱسْتَقَرَّis'taqarrait remains
مَكَانَهُۥmakānahuin its place
فَسَوْفَfasawfathen
تَرَىٰنِى ۚtarānīyou (will) see Me
فَلَمَّاfalammāBut when
تَجَلَّىٰtajallārevealed (His) Glory
رَبُّهُۥrabbuhuhis Lord
لِلْجَبَلِlil'jabalito the mountain
جَعَلَهُۥjaʿalahuHe made it
دَكًّۭاdakkancrumbled to dust
وَخَرَّwakharraand fell down
مُوسَىٰmūsāMusa
صَعِقًۭا ۚṣaʿiqanunconscious
فَلَمَّآfalammāAnd when
أَفَاقَafāqahe recovered
قَالَqālahe said
سُبْحَـٰنَكَsub'ḥānakaGlory be to You
تُبْتُtub'tuI turn (in repentance)
إِلَيْكَilaykato you
وَأَنَا۠wa-anāand I am
أَوَّلُawwalu(the) first
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīna(of) the believers

Translation

And when came Musa to Our appointed place and spoke to him his Lord he said O my Lord Show me (that) I may look at You He said Never you (can) see Me but look at the mountain [then] if it remains in its place then you (will) see Me But when revealed (His) Glory his Lord to the mountain He made it crumbled to dust and fell down Musa unconscious And when he recovered he said Glory be to You I turn (in repentance) to you and I am (the) first (of) the believers

Verse 144

قَالَqālaHe said
يَـٰمُوسَىٰٓyāmūsāO Musa
إِنِّىinnīIndeed, I
ٱصْطَفَيْتُكَiṣ'ṭafaytukahave chosen you
عَلَىʿalāover
ٱلنَّاسِl-nāsithe people
بِرِسَـٰلَـٰتِىbirisālātīwith My Messages
وَبِكَلَـٰمِىwabikalāmīand with My words
فَخُذْfakhudhSo take
مَآwhat
ءَاتَيْتُكَātaytukaI have given you
وَكُنwakunand be
مِّنَminaamong
ٱلشَّـٰكِرِينَl-shākirīnathe grateful

Translation

He said O Musa Indeed, I have chosen you over the people with My Messages and with My words So take what I have given you and be among the grateful

Verse 145

وَكَتَبْنَاwakatabnāAnd We ordained (laws)
لَهُۥlahufor him
فِىin
ٱلْأَلْوَاحِl-alwāḥithe tablets
مِنminof
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
مَّوْعِظَةًۭmawʿiẓatanan instruction
وَتَفْصِيلًۭاwatafṣīlanand explanation
لِّكُلِّlikullifor every
شَىْءٍۢshayinthing
فَخُذْهَاfakhudh'hāSo take them
بِقُوَّةٍۢbiquwwatinwith firmness
وَأْمُرْwamurand order
قَوْمَكَqawmakayour people
يَأْخُذُوا۟yakhudhū(to) take
بِأَحْسَنِهَا ۚbi-aḥsanihā(the) best of it
سَأُو۟رِيكُمْsa-urīkumI will show you
دَارَdāra(the) home
ٱلْفَـٰسِقِينَl-fāsiqīna(of) the defiantly disobedient

Translation

And We ordained (laws) for him in the tablets of every thing an instruction and explanation for every thing So take them with firmness and order your people (to) take (the) best of it I will show you (the) home (of) the defiantly disobedient

Verse 146

سَأَصْرِفُsa-aṣrifuI will turn away
عَنْʿanfrom
ءَايَـٰتِىَāyātiyaMy Signs
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَتَكَبَّرُونَyatakabbarūnaare arrogant
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
بِغَيْرِbighayriwithout
ٱلْحَقِّl-ḥaqi[the] right
وَإِنwa-inand if
يَرَوْا۟yarawthey see
كُلَّkullaevery
ءَايَةٍۢāyatinsign
لَّاnot
يُؤْمِنُوا۟yu'minū(will) they believe
بِهَاbihāin it
وَإِنwa-inAnd if
يَرَوْا۟yarawthey see
سَبِيلَsabīla(the) way
ٱلرُّشْدِl-rush'di(of) the righteousness
لَاnot
يَتَّخِذُوهُyattakhidhūhu(will) they take it
سَبِيلًۭاsabīlan(as) a way
وَإِنwa-inbut if
يَرَوْا۟yarawthey see
سَبِيلَsabīla(the) way
ٱلْغَىِّl-ghayi(of) [the] error
يَتَّخِذُوهُyattakhidhūhuthey will take it
سَبِيلًۭا ۚsabīlan(as) a way
ذَٰلِكَdhālikaThat
بِأَنَّهُمْbi-annahum(is) because they
كَذَّبُوا۟kadhabūdenied
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātināOur Signs
وَكَانُوا۟wakānūand they were
عَنْهَاʿanhāof them
غَـٰفِلِينَghāfilīnaheedless

Translation

I will turn away from My Signs those who are arrogant in the earth without [the] right and if they see every sign not (will) they believe in it And if they see (the) way (of) the righteousness not (will) they take it (as) a way but if they see (the) way (of) [the] error they will take it (as) a way That (is) because they denied Our Signs and they were of them heedless

Verse 147

وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
كَذَّبُوا۟kadhabūdenied
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātināOur Signs
وَلِقَآءِwaliqāiand (the) meeting
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhirati(of) the Hereafter
حَبِطَتْḥabiṭatworthless
أَعْمَـٰلُهُمْ ۚaʿmāluhum(are) their deeds
هَلْhalWill
يُجْزَوْنَyuj'zawnathey be recompensed
إِلَّاillāexcept
مَا(for) what
كَانُوا۟kānūthey used to
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado

Translation

And those who denied Our Signs and (the) meeting (of) the Hereafter worthless (are) their deeds Will they be recompensed except (for) what they used to do

Verse 148

وَٱتَّخَذَwa-ittakhadhaAnd took
قَوْمُqawmu(the) people
مُوسَىٰmūsā(of) Musa
مِنۢminfrom
بَعْدِهِۦbaʿdihiafter him
مِنْminfrom
حُلِيِّهِمْḥuliyyihimtheir ornaments
عِجْلًۭاʿij'lana calf
جَسَدًۭاjasadanan image
لَّهُۥlahu[for] it
خُوَارٌ ۚkhuwārun(had) a lowing sound
أَلَمْalamDid not
يَرَوْا۟yarawthey see
أَنَّهُۥannahuthat it
لَا(could) not
يُكَلِّمُهُمْyukallimuhumspeak to them
وَلَاwalāand not
يَهْدِيهِمْyahdīhimguide them
سَبِيلًا ۘsabīlan(to) a way
ٱتَّخَذُوهُittakhadhūhuThey took it (for worship)
وَكَانُوا۟wakānūand they were
ظَـٰلِمِينَẓālimīnawrongdoers

Translation

And took (the) people (of) Musa from after him from their ornaments a calf an image [for] it (had) a lowing sound Did not they see that it (could) not speak to them and not guide them (to) a way They took it (for worship) and they were wrongdoers

Verse 149

وَلَمَّاwalammāAnd when
سُقِطَsuqiṭa(it was made to) fall
فِىٓinto
أَيْدِيهِمْaydīhimtheir hands
وَرَأَوْا۟wara-awand they saw
أَنَّهُمْannahumthat they
قَدْqad(had) indeed
ضَلُّوا۟ḍallūgone astray
قَالُوا۟qālūthey said
لَئِنla-inIf
لَّمْlamnot
يَرْحَمْنَاyarḥamnāhas Mercy on us
رَبُّنَاrabbunāOur Lord
وَيَغْفِرْwayaghfirand forgive
لَنَاlanā[for] us
لَنَكُونَنَّlanakūnannawe will surely be
مِنَminaamong
ٱلْخَـٰسِرِينَl-khāsirīnathe losers

Translation

And when (it was made to) fall into their hands and they saw that they (had) indeed gone astray they said If not has Mercy on us Our Lord and forgive [for] us we will surely be among the losers

Verse 150

وَلَمَّاwalammāAnd when
رَجَعَrajaʿareturned
مُوسَىٰٓmūsāMusa
إِلَىٰilāto
قَوْمِهِۦqawmihihis people
غَضْبَـٰنَghaḍbānaangry
أَسِفًۭاasifanand grieved
قَالَqālahe said
بِئْسَمَاbi'samāEvil is what
خَلَفْتُمُونِىkhalaftumūnīyou have done in my place
مِنۢminfrom
بَعْدِىٓ ۖbaʿdīafter me
أَعَجِلْتُمْaʿajil'tumWere you impatient
أَمْرَamra(over the) matter
رَبِّكُمْ ۖrabbikum(of) your Lord
وَأَلْقَىwa-alqāAnd he cast down
ٱلْأَلْوَاحَl-alwāḥathe tablets
وَأَخَذَwa-akhadhaand seized
بِرَأْسِbirasiby head
أَخِيهِakhīhihis brother
يَجُرُّهُۥٓyajurruhudragging him
إِلَيْهِ ۚilayhito himself
قَالَqālaHe said
ٱبْنَib'naO son
أُمَّumma(of) my mother
إِنَّinnaIndeed
ٱلْقَوْمَl-qawmathe people
ٱسْتَضْعَفُونِىis'taḍʿafūnīconsidered me weak
وَكَادُوا۟wakādūand were about to
يَقْتُلُونَنِىyaqtulūnanīkill me
فَلَاfalāSo (let) not
تُشْمِتْtush'mitrejoice
بِىَbiyaover me
ٱلْأَعْدَآءَl-aʿdāathe enemies
وَلَاwalāand (do) not
تَجْعَلْنِىtajʿalnīplace me
مَعَmaʿawith
ٱلْقَوْمِl-qawmithe people
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīna(who are) wrongdoing

Translation

And when returned Musa to his people angry and grieved he said Evil is what you have done in my place from after me Were you impatient (over the) matter (of) your Lord And he cast down the tablets and seized by head his brother dragging him to himself He said O son (of) my mother Indeed the people considered me weak and were about to kill me So (let) not rejoice over me the enemies and (do) not place me with the people (who are) wrongdoing

Verse 151

قَالَqālaHe said
رَبِّrabbiO my Lord
ٱغْفِرْigh'firForgive
لِىme
وَلِأَخِىwali-akhīand my brother
وَأَدْخِلْنَاwa-adkhil'nāand admit us
فِىinto
رَحْمَتِكَ ۖraḥmatikaYour Mercy
وَأَنتَwa-antafor You
أَرْحَمُarḥamu(are) the Most Merciful
ٱلرَّٰحِمِينَl-rāḥimīna(of) the merciful

Translation

He said O my Lord Forgive me and my brother and admit us into Your Mercy for You (are) the Most Merciful (of) the merciful

Verse 152

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ٱتَّخَذُوا۟ittakhadhūtook
ٱلْعِجْلَl-ʿij'lathe calf
سَيَنَالُهُمْsayanāluhumwill reach them
غَضَبٌۭghaḍabunwrath
مِّنminfrom
رَّبِّهِمْrabbihimtheir Lord
وَذِلَّةٌۭwadhillatunand humiliation
فِىin
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayatithe life
ٱلدُّنْيَا ۚl-dun'yā(of) the world
وَكَذَٰلِكَwakadhālikaAnd thus
نَجْزِىnajzīWe recompense
ٱلْمُفْتَرِينَl-muf'tarīnathe ones who invent (falsehood)

Translation

Indeed those who took the calf will reach them wrath from their Lord and humiliation in the life (of) the world And thus We recompense the ones who invent (falsehood)

Verse 153

وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
عَمِلُوا۟ʿamilūdo
ٱلسَّيِّـَٔاتِl-sayiātithe evil deeds
ثُمَّthummathen
تَابُوا۟tābūrepented
مِنۢminfrom
بَعْدِهَاbaʿdihāafter that
وَءَامَنُوٓا۟waāmanūand believed
إِنَّinnaindeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
مِنۢminfrom
بَعْدِهَاbaʿdihāafter that
لَغَفُورٌۭlaghafūrun(is) surely Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful

Translation

And those who do the evil deeds then repented from after that and believed indeed your Lord from after that (is) surely Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 154

وَلَمَّاwalammāAnd when
سَكَتَsakatawas calmed
عَنʿanfrom
مُّوسَىmūsāMusa
ٱلْغَضَبُl-ghaḍabuthe anger
أَخَذَakhadhahe took (up)
ٱلْأَلْوَاحَ ۖl-alwāḥathe tablets
وَفِىwafīand in
نُسْخَتِهَاnus'khatihātheir inscription
هُدًۭىhudan(was) guidance
وَرَحْمَةٌۭwaraḥmatunand mercy
لِّلَّذِينَlilladhīnafor those who
هُمْhum[they]
لِرَبِّهِمْlirabbihimof their Lord
يَرْهَبُونَyarhabūna(are) fearful

Translation

And when was calmed from Musa the anger he took (up) the tablets and in their inscription (was) guidance and mercy for those who [they] of their Lord (are) fearful

Verse 155

وَٱخْتَارَwa-ikh'tāraAnd chose
مُوسَىٰmūsāMusa
قَوْمَهُۥqawmahu(from) his people
سَبْعِينَsabʿīnaseventy
رَجُلًۭاrajulanmen
لِّمِيقَـٰتِنَا ۖlimīqātināfor Our appointment
فَلَمَّآfalammāThen when
أَخَذَتْهُمُakhadhathumuseized them
ٱلرَّجْفَةُl-rajfatuthe earthquake
قَالَqālahe said
رَبِّrabbiO my Lord
لَوْlawIf
شِئْتَshi'tayou (had) willed
أَهْلَكْتَهُمahlaktahumYou (could) have destroyed them
مِّنminfrom
قَبْلُqablubefore
وَإِيَّـٰىَ ۖwa-iyyāyaand me
أَتُهْلِكُنَاatuh'likunāWould You destroy us
بِمَاbimāfor what
فَعَلَfaʿaladid
ٱلسُّفَهَآءُl-sufahāuthe foolish
مِنَّآ ۖminnāamong us
إِنْinNot
هِىَhiyait (was)
إِلَّاillābut
فِتْنَتُكَfit'natukaYour trial
تُضِلُّtuḍilluYou let go astray
بِهَاbihāby it
مَنmanwhom
تَشَآءُtashāuYou will
وَتَهْدِىwatahdīand You guide
مَنmanwhom
تَشَآءُ ۖtashāuYou will
أَنتَantaYou
وَلِيُّنَاwaliyyunā(are) our Protector
فَٱغْفِرْfa-igh'firso forgive
لَنَاlanāus
وَٱرْحَمْنَا ۖwa-ir'ḥamnāand have mercy upon us
وَأَنتَwa-antaand You
خَيْرُkhayru(are) Best
ٱلْغَـٰفِرِينَl-ghāfirīna(of) Forgivers

Translation

And chose Musa (from) his people seventy men for Our appointment Then when seized them the earthquake he said O my Lord If you (had) willed You (could) have destroyed them from before and me Would You destroy us for what did the foolish among us Not it (was) but Your trial You let go astray by it whom You will and You guide whom You will You (are) our Protector so forgive us and have mercy upon us and You (are) Best (of) Forgivers

Verse 156

۞ وَٱكْتُبْwa-uk'tubAnd ordain
لَنَاlanāfor us
فِىin
هَـٰذِهِhādhihithis
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā[the] world
حَسَنَةًۭḥasanatangood
وَفِىwafīand in
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhiratithe Hereafter
إِنَّاinnāIndeed, we
هُدْنَآhud'nāwe have turned
إِلَيْكَ ۚilaykato You
قَالَqālaHe said
عَذَابِىٓʿadhābīMy punishment
أُصِيبُuṣībuI afflict
بِهِۦbihiwith it
مَنْmanwhom
أَشَآءُ ۖashāuI will
وَرَحْمَتِىwaraḥmatībut My Mercy
وَسِعَتْwasiʿatencompasses
كُلَّkullaevery
شَىْءٍۢ ۚshayinthing
فَسَأَكْتُبُهَاfasa-aktubuhāSo I will ordain it
لِلَّذِينَlilladhīnafor those who
يَتَّقُونَyattaqūna(are) righteous
وَيُؤْتُونَwayu'tūnaand give
ٱلزَّكَوٰةَl-zakatazakah
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
هُمhum[they]
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātināin Our Verses
يُؤْمِنُونَyu'minūnathey believe

Translation

And ordain for us in this [the] world good and in the Hereafter Indeed, we we have turned to You He said My punishment I afflict with it whom I will but My Mercy encompasses every thing So I will ordain it for those who (are) righteous and give zakah and those who [they] in Our Verses they believe

Verse 157

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يَتَّبِعُونَyattabiʿūnafollow
ٱلرَّسُولَl-rasūlathe Messenger
ٱلنَّبِىَّl-nabiyathe Prophet
ٱلْأُمِّىَّl-umiyathe unlettered
ٱلَّذِىalladhīwhom
يَجِدُونَهُۥyajidūnahuthey find him
مَكْتُوبًاmaktūbanwritten
عِندَهُمْʿindahumwith them
فِىin
ٱلتَّوْرَىٰةِl-tawrātithe Taurat
وَٱلْإِنجِيلِwal-injīliand the Injeel
يَأْمُرُهُمyamuruhumHe commands them
بِٱلْمَعْرُوفِbil-maʿrūfito the right
وَيَنْهَىٰهُمْwayanhāhumand forbids them
عَنِʿanifrom
ٱلْمُنكَرِl-munkarithe wrong
وَيُحِلُّwayuḥilluand he makes lawful
لَهُمُlahumufor them
ٱلطَّيِّبَـٰتِl-ṭayibātithe pure things
وَيُحَرِّمُwayuḥarrimuand makes unlawful
عَلَيْهِمُʿalayhimufor them
ٱلْخَبَـٰٓئِثَl-khabāithathe impure things
وَيَضَعُwayaḍaʿuand he relieves
عَنْهُمْʿanhumfrom them
إِصْرَهُمْiṣ'rahumtheir burden
وَٱلْأَغْلَـٰلَwal-aghlālaand the fetters
ٱلَّتِىallatīwhich
كَانَتْkānatwere
عَلَيْهِمْ ۚʿalayhimupon them
فَٱلَّذِينَfa-alladhīnaSo those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
بِهِۦbihiin him
وَعَزَّرُوهُwaʿazzarūhuand honor him
وَنَصَرُوهُwanaṣarūhuand help him
وَٱتَّبَعُوا۟wa-ittabaʿūand follow
ٱلنُّورَl-nūrathe light
ٱلَّذِىٓalladhīwhich
أُنزِلَunzilahas been sent down
مَعَهُۥٓ ۙmaʿahuwith him
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose (are)
هُمُhumu[they]
ٱلْمُفْلِحُونَl-muf'liḥūnathe successful ones

Translation

Those who follow the Messenger the Prophet the unlettered whom they find him written with them in the Taurat and the Injeel He commands them to the right and forbids them from the wrong and he makes lawful for them the pure things and makes unlawful for them the impure things and he relieves from them their burden and the fetters which were upon them So those who believe in him and honor him and help him and follow the light which has been sent down with him Those (are) [they] the successful ones

Verse 158

قُلْqulSay
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلنَّاسُl-nāsumankind
إِنِّىinnīIndeed I am
رَسُولُrasūlu(the) Messenger
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
إِلَيْكُمْilaykumto you
جَمِيعًاjamīʿanall
ٱلَّذِىalladhīthe One
لَهُۥlahufor Whom
مُلْكُmul'ku(is the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖwal-arḍiand the earth
لَآ(There is) no
إِلَـٰهَilāhagod
إِلَّاillāexcept
هُوَhuwaHim
يُحْىِۦyuḥ'yīHe gives life
وَيُمِيتُ ۖwayumītuand causes death
فَـَٔامِنُوا۟faāminūSo believe
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَرَسُولِهِwarasūlihiand His Messenger
ٱلنَّبِىِّl-nabiyithe Prophet
ٱلْأُمِّىِّl-umiyithe unlettered
ٱلَّذِىalladhīthe one who
يُؤْمِنُyu'minubelieves
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَكَلِمَـٰتِهِۦwakalimātihiand His Words
وَٱتَّبِعُوهُwa-ittabiʿūhuand follow him
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تَهْتَدُونَtahtadūna(be) guided

Translation

Say O mankind Indeed I am (the) Messenger (of) Allah to you all the One for Whom (is the) dominion (of) the heavens and the earth (There is) no god except Him He gives life and causes death So believe in Allah and His Messenger the Prophet the unlettered the one who believes in Allah and His Words and follow him so that you may (be) guided

Verse 159

وَمِنwaminAnd among
قَوْمِqawmi(the) people
مُوسَىٰٓmūsā(of) Musa
أُمَّةٌۭummatun(is) a community
يَهْدُونَyahdūna(which) guides
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiwith truth
وَبِهِۦwabihiand by it
يَعْدِلُونَyaʿdilūnaestablishes justice

Translation

And among (the) people (of) Musa (is) a community (which) guides with truth and by it establishes justice

Verse 160

وَقَطَّعْنَـٰهُمُwaqaṭṭaʿnāhumuAnd We divided them
ٱثْنَتَىْith'natay(into) two
عَشْرَةَʿashrata(and) ten [i.e. twelve]
أَسْبَاطًاasbāṭantribes
أُمَمًۭا ۚumaman(as) communities
وَأَوْحَيْنَآwa-awḥaynāAnd We inspired
إِلَىٰilāto
مُوسَىٰٓmūsāMusa
إِذِidhiwhen
ٱسْتَسْقَىٰهُis'tasqāhuasked him for water
قَوْمُهُۥٓqawmuhuhis people
أَنِani[that]
ٱضْرِبiḍ'ribStrike
بِّعَصَاكَbiʿaṣākawith your staff
ٱلْحَجَرَ ۖl-ḥajarathe stone
فَٱنۢبَجَسَتْfa-inbajasatThen gushed forth
مِنْهُmin'hufrom it
ٱثْنَتَاith'natātwo
عَشْرَةَʿashrata(and) ten [i.e. twelve]
عَيْنًۭا ۖʿaynansprings
قَدْqadCertainly
عَلِمَʿalimaknew
كُلُّkullueach
أُنَاسٍۢunāsinpeople
مَّشْرَبَهُمْ ۚmashrabahumtheir drinking place
وَظَلَّلْنَاwaẓallalnāAnd We shaded
عَلَيْهِمُʿalayhimu[on] them
ٱلْغَمَـٰمَl-ghamāma(with) the clouds
وَأَنزَلْنَاwa-anzalnāand We sent down
عَلَيْهِمُʿalayhimuupon them
ٱلْمَنَّl-manathe manna
وَٱلسَّلْوَىٰ ۖwal-salwāand the quails
كُلُوا۟kulūEat
مِنminfrom
طَيِّبَـٰتِṭayyibāti(the) good things
مَاwhich
رَزَقْنَـٰكُمْ ۚrazaqnākumWe have provided you
وَمَاwamāAnd not
ظَلَمُونَاẓalamūnāthey wronged Us
وَلَـٰكِنwalākinbut
كَانُوٓا۟kānūthey were
أَنفُسَهُمْanfusahum(to) themselves
يَظْلِمُونَyaẓlimūnadoing wrong

Translation

And We divided them (into) two (and) ten [i.e. twelve] tribes (as) communities And We inspired to Musa when asked him for water his people [that] Strike with your staff the stone Then gushed forth from it two (and) ten [i.e. twelve] springs Certainly knew each people their drinking place And We shaded [on] them (with) the clouds and We sent down upon them the manna and the quails Eat from (the) good things which We have provided you And not they wronged Us but they were (to) themselves doing wrong

Verse 161

وَإِذْwa-idhAnd when
قِيلَqīlait was said
لَهُمُlahumuto them
ٱسْكُنُوا۟us'kunūLive
هَـٰذِهِhādhihi(in) this
ٱلْقَرْيَةَl-qaryatacity
وَكُلُوا۟wakulūand eat
مِنْهَاmin'hāfrom it
حَيْثُḥaythuwherever
شِئْتُمْshi'tumyou wish
وَقُولُوا۟waqūlūand say
حِطَّةٌۭḥiṭṭatunRepentance
وَٱدْخُلُوا۟wa-ud'khulūand enter
ٱلْبَابَl-bābathe gate
سُجَّدًۭاsujjadanprostrating
نَّغْفِرْnaghfirWe will forgive
لَكُمْlakumfor you
خَطِيٓـَٔـٰتِكُمْ ۚkhaṭīātikumyour sins
سَنَزِيدُsanazīduWe will increase (reward)
ٱلْمُحْسِنِينَl-muḥ'sinīna(of) the good-doers

Translation

And when it was said to them Live (in) this city and eat from it wherever you wish and say Repentance and enter the gate prostrating We will forgive for you your sins We will increase (reward) (of) the good-doers

Verse 162

فَبَدَّلَfabaddalaBut changed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ظَلَمُوا۟ẓalamūwronged
مِنْهُمْmin'humamong them
قَوْلًاqawlanword
غَيْرَghayraother than
ٱلَّذِىalladhī(that) which
قِيلَqīlawas said
لَهُمْlahumto them
فَأَرْسَلْنَاfa-arsalnāSo We sent
عَلَيْهِمْʿalayhimupon them
رِجْزًۭاrij'zantorment
مِّنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
بِمَاbimābecause
كَانُوا۟kānūthey were
يَظْلِمُونَyaẓlimūnadoing wrong

Translation

But changed those who wronged among them word other than (that) which was said to them So We sent upon them torment from the sky because they were doing wrong

Verse 163

وَسْـَٔلْهُمْwasalhumAnd ask them
عَنِʿaniabout
ٱلْقَرْيَةِl-qaryatithe town
ٱلَّتِىallatīwhich
كَانَتْkānatwas
حَاضِرَةَḥāḍiratasituated
ٱلْبَحْرِl-baḥri(by) the sea
إِذْidhwhen
يَعْدُونَyaʿdūnathey transgressed
فِىin
ٱلسَّبْتِl-sabtithe (matter of) Sabbath
إِذْidhwhen
تَأْتِيهِمْtatīhimcame to them
حِيتَانُهُمْḥītānuhumtheir fish
يَوْمَyawma(on the) day
سَبْتِهِمْsabtihim(of) their Sabbath
شُرَّعًۭاshurraʿanvisibly
وَيَوْمَwayawmaand (on the) day
لَاnot
يَسْبِتُونَ ۙyasbitūnathey had Sabbath
لَا(they did) not
تَأْتِيهِمْ ۚtatīhimcome to them
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
نَبْلُوهُمnablūhumWe test them
بِمَاbimābecause
كَانُوا۟kānūthey were
يَفْسُقُونَyafsuqūnadefiantly disobeying

Translation

And ask them about the town which was situated (by) the sea when they transgressed in the (matter of) Sabbath when came to them their fish (on the) day (of) their Sabbath visibly and (on the) day not they had Sabbath (they did) not come to them Thus We test them because they were defiantly disobeying

Verse 164

وَإِذْwa-idhAnd when
قَالَتْqālatsaid
أُمَّةٌۭummatuna community
مِّنْهُمْmin'humamong them
لِمَlimaWhy
تَعِظُونَtaʿiẓūna(do) you preach
قَوْمًا ۙqawmana people
ٱللَّهُl-lahu(whom) Allah
مُهْلِكُهُمْmuh'likuhum(is going to) destroy them
أَوْawor
مُعَذِّبُهُمْmuʿadhibuhumpunish them
عَذَابًۭاʿadhāban(with) a punishment
شَدِيدًۭا ۖshadīdansevere
قَالُوا۟qālūThey said
مَعْذِرَةًmaʿdhiratanTo be absolved
إِلَىٰilābefore
رَبِّكُمْrabbikumyour Lord
وَلَعَلَّهُمْwalaʿallahumand that they may
يَتَّقُونَyattaqūnabecome righteous

Translation

And when said a community among them Why (do) you preach a people (whom) Allah (is going to) destroy them or punish them (with) a punishment severe They said To be absolved before your Lord and that they may become righteous

Verse 165

فَلَمَّاfalammāSo when
نَسُوا۟nasūthey forgot
مَاwhat
ذُكِّرُوا۟dhukkirūthey had been reminded
بِهِۦٓbihiwith [it]
أَنجَيْنَاanjaynāWe saved
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَنْهَوْنَyanhawnaforbade
عَنِʿani[from]
ٱلسُّوٓءِl-sūithe evil
وَأَخَذْنَاwa-akhadhnāand We seized
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ظَلَمُوا۟ẓalamūwronged
بِعَذَابٍۭbiʿadhābinwith a punishment
بَـِٔيسٍۭbaīsinwretched
بِمَاbimābecause
كَانُوا۟kānūthey were
يَفْسُقُونَyafsuqūnadefiantly disobeying

Translation

So when they forgot what they had been reminded with [it] We saved those who forbade [from] the evil and We seized those who wronged with a punishment wretched because they were defiantly disobeying

Verse 166

فَلَمَّاfalammāSo when
عَتَوْا۟ʿatawthey exceeded all bounds
عَنʿanabout
مَّاwhat
نُهُوا۟nuhūthey were forbidden
عَنْهُʿanhufrom it
قُلْنَاqul'nāWe said
لَهُمْlahumto them
كُونُوا۟kūnūBe
قِرَدَةًqiradatanapes
خَـٰسِـِٔينَkhāsiīnadespised

Translation

So when they exceeded all bounds about what they were forbidden from it We said to them Be apes despised

Verse 167

وَإِذْwa-idhAnd when
تَأَذَّنَta-adhanadeclared
رَبُّكَrabbukayour Lord
لَيَبْعَثَنَّlayabʿathannathat He would surely send
عَلَيْهِمْʿalayhimupon them
إِلَىٰilātill
يَوْمِyawmi(the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
مَنman(those) who
يَسُومُهُمْyasūmuhumwould afflict them
سُوٓءَsūa(with) a grievous
ٱلْعَذَابِ ۗl-ʿadhābi[the] punishment
إِنَّinnaIndeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
لَسَرِيعُlasarīʿu(is) surely swift
ٱلْعِقَابِ ۖl-ʿiqābi(in) the retribution
وَإِنَّهُۥwa-innahubut indeed, He
لَغَفُورٌۭlaghafūrun(is) surely Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful

Translation

And when declared your Lord that He would surely send upon them till (the) Day (of) the Resurrection (those) who would afflict them (with) a grievous [the] punishment Indeed your Lord (is) surely swift (in) the retribution but indeed, He (is) surely Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 168

وَقَطَّعْنَـٰهُمْwaqaṭṭaʿnāhumAnd We divided them
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
أُمَمًۭا ۖumaman(as) nations
مِّنْهُمُmin'humuAmong them
ٱلصَّـٰلِحُونَl-ṣāliḥūna(are) the righteous
وَمِنْهُمْwamin'humand among them
دُونَdūna(are) other than
ذَٰلِكَ ۖdhālikathat
وَبَلَوْنَـٰهُمwabalawnāhumAnd We tested them
بِٱلْحَسَنَـٰتِbil-ḥasanātiwith the good
وَٱلسَّيِّـَٔاتِwal-sayiātiand the bad
لَعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَرْجِعُونَyarjiʿūnareturn

Translation

And We divided them in the earth (as) nations Among them (are) the righteous and among them (are) other than that And We tested them with the good and the bad so that they may return

Verse 169

فَخَلَفَfakhalafaThen succeeded
مِنۢminfrom
بَعْدِهِمْbaʿdihimafter them
خَلْفٌۭkhalfunsuccessors
وَرِثُوا۟warithū(who) inherited
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
يَأْخُذُونَyakhudhūnataking
عَرَضَʿaraḍagoods
هَـٰذَاhādhā(of) this
ٱلْأَدْنَىٰl-adnāthe lower (life)
وَيَقُولُونَwayaqūlūnaand they say
سَيُغْفَرُsayugh'faruIt will be forgiven
لَنَاlanāfor us
وَإِنwa-inAnd if
يَأْتِهِمْyatihimcomes to them
عَرَضٌۭʿaraḍungoods
مِّثْلُهُۥmith'luhusimilar to it
يَأْخُذُوهُ ۚyakhudhūhuthey will take it
أَلَمْalamWas not
يُؤْخَذْyu'khadhtaken
عَلَيْهِمʿalayhimon them
مِّيثَـٰقُmīthāquCovenant
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
أَنanthat
لَّاnot
يَقُولُوا۟yaqūlūthey will say
عَلَىʿalāabout
ٱللَّهِl-lahiAllah
إِلَّاillāexcept
ٱلْحَقَّl-ḥaqathe truth
وَدَرَسُوا۟wadarasūwhile they studied
مَاwhat
فِيهِ ۗfīhi(is) in it
وَٱلدَّارُwal-dāruAnd the home
ٱلْـَٔاخِرَةُl-ākhiratu(of) the Hereafter
خَيْرٌۭkhayrun(is) better
لِّلَّذِينَlilladhīnafor those who
يَتَّقُونَ ۗyattaqūnafear Allah
أَفَلَاafalāSo will not
تَعْقِلُونَtaʿqilūnayou use intellect

Translation

Then succeeded from after them successors (who) inherited the Book taking goods (of) this the lower (life) and they say It will be forgiven for us And if comes to them goods similar to it they will take it Was not taken on them Covenant (of) the Book that not they will say about Allah except the truth while they studied what (is) in it And the home (of) the Hereafter (is) better for those who fear Allah So will not you use intellect

Verse 170

وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
يُمَسِّكُونَyumassikūnahold fast
بِٱلْكِتَـٰبِbil-kitābito the Book
وَأَقَامُوا۟wa-aqāmūand establish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
إِنَّاinnāindeed, We
لَا(will) not
نُضِيعُnuḍīʿu[We] let go waste
أَجْرَajra(the) reward
ٱلْمُصْلِحِينَl-muṣ'liḥīna(of) the reformers

Translation

And those who hold fast to the Book and establish the prayer indeed, We (will) not [We] let go waste (the) reward (of) the reformers

Verse 171

۞ وَإِذْwa-idhAnd when
نَتَقْنَاnataqnāWe raised
ٱلْجَبَلَl-jabalathe mountain
فَوْقَهُمْfawqahumabove them
كَأَنَّهُۥka-annahuas if it was
ظُلَّةٌۭẓullatuna canopy
وَظَنُّوٓا۟waẓannūand they thought
أَنَّهُۥannahuthat it
وَاقِعٌۢwāqiʿun(would) fall
بِهِمْbihimupon them
خُذُوا۟khudhū(We said), "Take
مَآwhat
ءَاتَيْنَـٰكُمātaynākumWe have given you
بِقُوَّةٍۢbiquwwatinwith strength
وَٱذْكُرُوا۟wa-udh'kurūand remember
مَاwhat
فِيهِfīhi(is) in it
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تَتَّقُونَtattaqūnafear Allah

Translation

And when We raised the mountain above them as if it was a canopy and they thought that it (would) fall upon them (We said), "Take what We have given you with strength and remember what (is) in it so that you may fear Allah

Verse 172

وَإِذْwa-idhAnd when
أَخَذَakhadha(was) taken
رَبُّكَrabbuka(by) your Lord
مِنۢminfrom
بَنِىٓbanī(the) Children
ءَادَمَādama(of) Adam
مِنminfrom
ظُهُورِهِمْẓuhūrihimtheir loins
ذُرِّيَّتَهُمْdhurriyyatahumtheir descendants
وَأَشْهَدَهُمْwa-ashhadahumand made them testify
عَلَىٰٓʿalāover
أَنفُسِهِمْanfusihimthemselves
أَلَسْتُalastuAm I not
بِرَبِّكُمْ ۖbirabbikumyour Lord
قَالُوا۟qālūThey said
بَلَىٰ ۛbalāYes
شَهِدْنَآ ۛshahid'nāwe have testified
أَنanLest
تَقُولُوا۟taqūlūyou say
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
إِنَّاinnāIndeed
كُنَّاkunnāwe were
عَنْʿanabout
هَـٰذَاhādhāthis
غَـٰفِلِينَghāfilīnaunaware

Translation

And when (was) taken (by) your Lord from (the) Children (of) Adam from their loins their descendants and made them testify over themselves Am I not your Lord They said Yes we have testified Lest you say (on the) Day (of) the Resurrection Indeed we were about this unaware

Verse 173

أَوْawOr
تَقُولُوٓا۟taqūlūyou say
إِنَّمَآinnamāOnly
أَشْرَكَashrakapartners (were) associated (with Allah)
ءَابَآؤُنَاābāunā(by) our forefathers
مِنminfrom
قَبْلُqablubefore (us)
وَكُنَّاwakunnāand we are
ذُرِّيَّةًۭdhurriyyatandescendants
مِّنۢminfrom
بَعْدِهِمْ ۖbaʿdihimafter them
أَفَتُهْلِكُنَاafatuh'likunāSo will You destroy us
بِمَاbimāfor what
فَعَلَfaʿaladid
ٱلْمُبْطِلُونَl-mub'ṭilūnathe falsifiers

Translation

Or you say Only partners (were) associated (with Allah) (by) our forefathers from before (us) and we are descendants from after them So will You destroy us for what did the falsifiers

Verse 174

وَكَذَٰلِكَwakadhālikaAnd thus
نُفَصِّلُnufaṣṣiluWe explain
ٱلْـَٔايَـٰتِl-āyātithe Verses
وَلَعَلَّهُمْwalaʿallahumso that they may
يَرْجِعُونَyarjiʿūnareturn

Translation

And thus We explain the Verses so that they may return

Verse 175

وَٱتْلُwa-ut'luAnd recite
عَلَيْهِمْʿalayhimto them
نَبَأَnaba-a(the) story
ٱلَّذِىٓalladhī(of the) one whom
ءَاتَيْنَـٰهُātaynāhuWe gave [him]
ءَايَـٰتِنَاāyātināOur Verses
فَٱنسَلَخَfa-insalakhabut he detached
مِنْهَاmin'hā[from] them
فَأَتْبَعَهُfa-atbaʿahuso followed him
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuthe Shaitaan
فَكَانَfakānaand he became
مِنَminaof
ٱلْغَاوِينَl-ghāwīnathose gone astray

Translation

And recite to them (the) story (of the) one whom We gave [him] Our Verses but he detached [from] them so followed him the Shaitaan and he became of those gone astray

Verse 176

وَلَوْwalawAnd if
شِئْنَاshi'nāWe willed
لَرَفَعْنَـٰهُlarafaʿnāhusurely, We (could) have raised him
بِهَاbihāwith these
وَلَـٰكِنَّهُۥٓwalākinnahu[and] but he
أَخْلَدَakhladaadhered
إِلَىilāto
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَٱتَّبَعَwa-ittabaʿaand followed
هَوَىٰهُ ۚhawāhuhis (vain) desires
فَمَثَلُهُۥfamathaluhuSo his example
كَمَثَلِkamathali(is) like (the) example
ٱلْكَلْبِl-kalbi(of) the dog
إِنinif
تَحْمِلْtaḥmilyou attack
عَلَيْهِʿalayhi[on] him
يَلْهَثْyalhathhe lolls out his tongue
أَوْawor
تَتْرُكْهُtatruk'huif you leave him
يَلْهَث ۚyalhathhe lolls out his tongue
ذَّٰلِكَdhālikaThat
مَثَلُmathalu(is the) example
ٱلْقَوْمِl-qawmi(of) the people
ٱلَّذِينَalladhīnawho
كَذَّبُوا۟kadhabūdenied
بِـَٔايَـٰتِنَا ۚbiāyātinā[in] Our Signs
فَٱقْصُصِfa-uq'ṣuṣiSo relate
ٱلْقَصَصَl-qaṣaṣathe story
لَعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَتَفَكَّرُونَyatafakkarūnareflect

Translation

And if We willed surely, We (could) have raised him with these [and] but he adhered to the earth and followed his (vain) desires So his example (is) like (the) example (of) the dog if you attack [on] him he lolls out his tongue or if you leave him he lolls out his tongue That (is the) example (of) the people who denied [in] Our Signs So relate the story so that they may reflect

Verse 177

سَآءَsāaEvil
مَثَلًاmathalan(as) an example
ٱلْقَوْمُl-qawmu(are) the people
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَذَّبُوا۟kadhabūdenied
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātināOur Signs
وَأَنفُسَهُمْwa-anfusahumand themselves
كَانُوا۟kānūthey used to
يَظْلِمُونَyaẓlimūnawrong

Translation

Evil (as) an example (are) the people those who denied Our Signs and themselves they used to wrong

Verse 178

مَنmanWhoever
يَهْدِyahdi(is) guided
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
فَهُوَfahuwathen he
ٱلْمُهْتَدِى ۖl-muh'tadī(is) the guided one
وَمَنwamanwhile whoever
يُضْلِلْyuḍ'lilHe lets go astray
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
هُمُhumu[they]
ٱلْخَـٰسِرُونَl-khāsirūna(are) the losers

Translation

Whoever (is) guided (by) Allah then he (is) the guided one while whoever He lets go astray then those [they] (are) the losers

Verse 179

وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
ذَرَأْنَاdharanāWe have created
لِجَهَنَّمَlijahannamafor Hell
كَثِيرًۭاkathīranmany
مِّنَminaof
ٱلْجِنِّl-jinithe jinn
وَٱلْإِنسِ ۖwal-insiand men
لَهُمْlahumFor them
قُلُوبٌۭqulūbun(are) hearts
لَّا(but) not
يَفْقَهُونَyafqahūnathey understand
بِهَاbihāwith them
وَلَهُمْwalahumand for them
أَعْيُنٌۭaʿyunun(are) eyes
لَّا(but) not
يُبْصِرُونَyub'ṣirūnathey see
بِهَاbihāwith them
وَلَهُمْwalahumand for them
ءَاذَانٌۭādhānun(are) ears
لَّا(but) not
يَسْمَعُونَyasmaʿūnathey hear
بِهَآ ۚbihāwith them
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
كَٱلْأَنْعَـٰمِkal-anʿāmi(are) like cattle
بَلْbalnay
هُمْhumthey
أَضَلُّ ۚaḍallu(are) more astray
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
هُمُhumuthey
ٱلْغَـٰفِلُونَl-ghāfilūna(are) the heedless

Translation

And certainly We have created for Hell many of the jinn and men For them (are) hearts (but) not they understand with them and for them (are) eyes (but) not they see with them and for them (are) ears (but) not they hear with them Those (are) like cattle nay they (are) more astray Those they (are) the heedless

Verse 180

وَلِلَّهِwalillahiAnd for Allah
ٱلْأَسْمَآءُl-asmāu(are) the names
ٱلْحُسْنَىٰl-ḥus'nāthe most beautiful
فَٱدْعُوهُfa-id'ʿūhuso invoke Him
بِهَا ۖbihāby them
وَذَرُوا۟wadharūAnd leave
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يُلْحِدُونَyul'ḥidūnadeviate
فِىٓconcerning
أَسْمَـٰٓئِهِۦ ۚasmāihiHis names
سَيُجْزَوْنَsayuj'zawnaThey will be recompensed
مَاfor what
كَانُوا۟kānūthey used to
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado

Translation

And for Allah (are) the names the most beautiful so invoke Him by them And leave those who deviate concerning His names They will be recompensed for what they used to do

Verse 181

وَمِمَّنْwamimmanAnd of (those) whom
خَلَقْنَآkhalaqnāWe have created
أُمَّةٌۭummatun(is) a nation
يَهْدُونَyahdūnawho guides
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiwith the truth
وَبِهِۦwabihiand thereby
يَعْدِلُونَyaʿdilūnathey establish justice

Translation

And of (those) whom We have created (is) a nation who guides with the truth and thereby they establish justice

Verse 182

وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaBut those who
كَذَّبُوا۟kadhabūdenied
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātināOur Signs
سَنَسْتَدْرِجُهُمsanastadrijuhumWe will gradually lead them
مِّنْminfrom
حَيْثُḥaythuwhere
لَاnot
يَعْلَمُونَyaʿlamūnathey know

Translation

But those who denied Our Signs We will gradually lead them from where not they know

Verse 183

وَأُمْلِىwa-um'līAnd I will give respite
لَهُمْ ۚlahumto them
إِنَّinnaIndeed
كَيْدِىkaydīMy plan
مَتِينٌmatīnun(is) firm

Translation

And I will give respite to them Indeed My plan (is) firm

Verse 184

أَوَلَمْawalamDo not
يَتَفَكَّرُوا۟ ۗyatafakkarūthey reflect
مَاNot
بِصَاحِبِهِمbiṣāḥibihimin their companion
مِّنmin[of]
جِنَّةٍ ۚjinnatin(is) any madness
إِنْinNot
هُوَhuwahe
إِلَّاillā(is) but
نَذِيرٌۭnadhīruna warner
مُّبِينٌmubīnunclear

Translation

Do not they reflect Not in their companion [of] (is) any madness Not he (is) but a warner clear

Verse 185

أَوَلَمْawalamDo not
يَنظُرُوا۟yanẓurūthey look
فِىin
مَلَكُوتِmalakūti(the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
وَمَاwamāand what
خَلَقَkhalaqahas (been) created
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
مِنminof
شَىْءٍۢshayin(every)thing
وَأَنْwa-anand that
عَسَىٰٓʿasāperhaps
أَنan[that]
يَكُونَyakūnahas
قَدِqadiverily
ٱقْتَرَبَiq'tarabacome near
أَجَلُهُمْ ۖajaluhumtheir term
فَبِأَىِّfabi-ayyiSo in what
حَدِيثٍۭḥadīthinstatement
بَعْدَهُۥbaʿdahuafter this
يُؤْمِنُونَyu'minūnawill they believe

Translation

Do not they look in (the) dominion (of) the heavens and the earth and what has (been) created (by) Allah of (every)thing and that perhaps [that] has verily come near their term So in what statement after this will they believe

Verse 186

مَنmanWhoever
يُضْلِلِyuḍ'lili(is) let go astray
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
فَلَاfalāthen (there is) no
هَادِىَhādiyaguide
لَهُۥ ۚlahufor him
وَيَذَرُهُمْwayadharuhumAnd He leaves them
فِىin
طُغْيَـٰنِهِمْṭugh'yānihimtheir transgression
يَعْمَهُونَyaʿmahūnawandering blindly

Translation

Whoever (is) let go astray (by) Allah then (there is) no guide for him And He leaves them in their transgression wandering blindly

Verse 187

يَسْـَٔلُونَكَyasalūnakaThey ask you
عَنِʿaniabout
ٱلسَّاعَةِl-sāʿatithe Hour
أَيَّانَayyānawhen will be
مُرْسَىٰهَا ۖmur'sāhāits appointed time
قُلْqulSay
إِنَّمَاinnamāOnly
عِلْمُهَاʿil'muhāits knowledge
عِندَʿinda(is) with
رَبِّى ۖrabbīmy Lord
لَاno (one)
يُجَلِّيهَاyujallīhācan reveal [it]
لِوَقْتِهَآliwaqtihāits time
إِلَّاillāexcept
هُوَ ۚhuwaHim
ثَقُلَتْthaqulatIt lays heavily
فِىin
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚwal-arḍiand the earth
لَاNot
تَأْتِيكُمْtatīkumwill it come to you
إِلَّاillābut
بَغْتَةًۭ ۗbaghtatansuddenly
يَسْـَٔلُونَكَyasalūnakaThey ask you
كَأَنَّكَka-annakaas if you
حَفِىٌّḥafiyyun(were) well informed
عَنْهَا ۖʿanhāabout it
قُلْqulSay
إِنَّمَاinnamāOnly
عِلْمُهَاʿil'muhāits knowledge
عِندَʿinda(is) with
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَلَـٰكِنَّwalākinnabut
أَكْثَرَaktharamost
ٱلنَّاسِl-nāsi(of) the people
لَا(do) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow

Translation

They ask you about the Hour when will be its appointed time Say Only its knowledge (is) with my Lord no (one) can reveal [it] its time except Him It lays heavily in the heavens and the earth Not will it come to you but suddenly They ask you as if you (were) well informed about it Say Only its knowledge (is) with Allah but most (of) the people (do) not know

Verse 188

قُلqulSay
لَّآNot
أَمْلِكُamlikuI have power
لِنَفْسِىlinafsīfor myself
نَفْعًۭاnafʿan(to) benefit
وَلَاwalāand no
ضَرًّاḍarran(power to) harm
إِلَّاillāexcept
مَاwhat
شَآءَshāawills
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah
وَلَوْwalawAnd if
كُنتُkuntuI would
أَعْلَمُaʿlamuknow
ٱلْغَيْبَl-ghayba(of) the unseen
لَٱسْتَكْثَرْتُla-is'takthartusurely I could have multiplied
مِنَminaof
ٱلْخَيْرِl-khayrithe good
وَمَاwamāand not
مَسَّنِىَmassaniya(could) have touched me
ٱلسُّوٓءُ ۚl-sūuthe evil
إِنْinNot
أَنَا۠anā(am) I
إِلَّاillāexcept
نَذِيرٌۭnadhīruna warner
وَبَشِيرٌۭwabashīrunand a bearer of good tidings
لِّقَوْمٍۢliqawminto a people
يُؤْمِنُونَyu'minūnawho believe

Translation

Say Not I have power for myself (to) benefit and no (power to) harm except what wills Allah And if I would know (of) the unseen surely I could have multiplied of the good and not (could) have touched me the evil Not (am) I except a warner and a bearer of good tidings to a people who believe

Verse 189

۞ هُوَhuwaHe
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
خَلَقَكُمkhalaqakumcreated you
مِّنminfrom
نَّفْسٍۢnafsina soul
وَٰحِدَةٍۢwāḥidatinsingle
وَجَعَلَwajaʿalaand made
مِنْهَاmin'hāfrom it
زَوْجَهَاzawjahāits mate
لِيَسْكُنَliyaskunathat he might live
إِلَيْهَا ۖilayhāwith her
فَلَمَّاfalammāAnd when
تَغَشَّىٰهَاtaghashāhāhe covers her
حَمَلَتْḥamalatshe carries
حَمْلًاḥamlana burden
خَفِيفًۭاkhafīfanlight
فَمَرَّتْfamarratand continues
بِهِۦ ۖbihiwith it
فَلَمَّآfalammāBut when
أَثْقَلَتathqalatshe grows heavy
دَّعَوَاdaʿawāthey both invoke
ٱللَّهَl-lahaAllah
رَبَّهُمَاrabbahumātheir Lord
لَئِنْla-inIf
ءَاتَيْتَنَاātaytanāYou give us
صَـٰلِحًۭاṣāliḥana righteous (child)
لَّنَكُونَنَّlanakūnannasurely we will be
مِنَminaamong
ٱلشَّـٰكِرِينَl-shākirīnathe thankful

Translation

He (is) the One Who created you from a soul single and made from it its mate that he might live with her And when he covers her she carries a burden light and continues with it But when she grows heavy they both invoke Allah their Lord If You give us a righteous (child) surely we will be among the thankful

Verse 190

فَلَمَّآfalammāBut when
ءَاتَىٰهُمَاātāhumāHe gives them
صَـٰلِحًۭاṣāliḥana good, (child)
جَعَلَاjaʿalāthey make
لَهُۥlahufor Him
شُرَكَآءَshurakāapartners
فِيمَآfīmāin what
ءَاتَىٰهُمَا ۚātāhumāHe has given them
فَتَعَـٰلَىfataʿālāBut exalted
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
عَمَّاʿammāabove what
يُشْرِكُونَyush'rikūnathey associate (with Him)

Translation

But when He gives them a good, (child) they make for Him partners in what He has given them But exalted (is) Allah above what they associate (with Him)

Verse 191

أَيُشْرِكُونَayush'rikūnaDo they associate
مَاwhat
لَا(can) not
يَخْلُقُyakhluqucreate
شَيْـًۭٔاshayananything
وَهُمْwahumand they
يُخْلَقُونَyukh'laqūnaare created

Translation

Do they associate what (can) not create anything and they are created

Verse 192

وَلَاwalāAnd not
يَسْتَطِيعُونَyastaṭīʿūnathey are able
لَهُمْlahumto (give) them
نَصْرًۭاnaṣranany help
وَلَآwalāand not
أَنفُسَهُمْanfusahumthemselves
يَنصُرُونَyanṣurūnacan they help

Translation

And not they are able to (give) them any help and not themselves can they help

Verse 193

وَإِنwa-inAnd if
تَدْعُوهُمْtadʿūhumyou call them
إِلَىilāto
ٱلْهُدَىٰl-hudāthe guidance
لَاnot
يَتَّبِعُوكُمْ ۚyattabiʿūkumwill they follow you
سَوَآءٌsawāon(It is) same
عَلَيْكُمْʿalaykumfor you
أَدَعَوْتُمُوهُمْadaʿawtumūhumwhether you call them
أَمْamor
أَنتُمْantumyou
صَـٰمِتُونَṣāmitūnaremain silent

Translation

And if you call them to the guidance not will they follow you (It is) same for you whether you call them or you remain silent

Verse 194

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose whom
تَدْعُونَtadʿūnayou call
مِنminfrom
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
عِبَادٌʿibādun(are) slaves
أَمْثَالُكُمْ ۖamthālukumlike you
فَٱدْعُوهُمْfa-id'ʿūhumSo invoke them
فَلْيَسْتَجِيبُوا۟falyastajībūand let them respond
لَكُمْlakumto you
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou are
صَـٰدِقِينَṣādiqīnatruthful

Translation

Indeed those whom you call from besides Allah (are) slaves like you So invoke them and let them respond to you if you are truthful

Verse 195

أَلَهُمْalahumAre for them
أَرْجُلٌۭarjulunfeet
يَمْشُونَyamshūna(to) walk
بِهَآ ۖbihāwith [it]
أَمْamor
لَهُمْlahumfor them
أَيْدٍۢaydinhands
يَبْطِشُونَyabṭishūna(to) hold
بِهَآ ۖbihāwith [it]
أَمْamor
لَهُمْlahumfor them
أَعْيُنٌۭaʿyununeyes
يُبْصِرُونَyub'ṣirūna(to) see
بِهَآ ۖbihāwith [it]
أَمْamor
لَهُمْlahumfor them
ءَاذَانٌۭādhānunears
يَسْمَعُونَyasmaʿūna(to) hear
بِهَا ۗbihāwith [it]
قُلِquliSay
ٱدْعُوا۟id'ʿūCall
شُرَكَآءَكُمْshurakāakumyour partners
ثُمَّthummathen
كِيدُونِkīdūnischeme against me
فَلَاfalāand (do) not
تُنظِرُونِtunẓirūnigive me respite

Translation

Are for them feet (to) walk with [it] or for them hands (to) hold with [it] or for them eyes (to) see with [it] or for them ears (to) hear with [it] Say Call your partners then scheme against me and (do) not give me respite

Verse 196

إِنَّinnaIndeed
وَلِـِّۧىَwaliyyiyamy protector
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
ٱلَّذِىalladhīthe One Who
نَزَّلَnazzalarevealed
ٱلْكِتَـٰبَ ۖl-kitābathe Book
وَهُوَwahuwaAnd He
يَتَوَلَّىyatawallāprotects
ٱلصَّـٰلِحِينَl-ṣāliḥīnathe righteous

Translation

Indeed my protector (is) Allah the One Who revealed the Book And He protects the righteous

Verse 197

وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those whom
تَدْعُونَtadʿūnayou invoke
مِنminfrom
دُونِهِۦdūnihibesides Him
لَاnot
يَسْتَطِيعُونَyastaṭīʿūnathey are able
نَصْرَكُمْnaṣrakum(to) help you
وَلَآwalāand not
أَنفُسَهُمْanfusahumthemselves
يَنصُرُونَyanṣurūnacan they help

Translation

And those whom you invoke from besides Him not they are able (to) help you and not themselves can they help

Verse 198

وَإِنwa-inAnd if
تَدْعُوهُمْtadʿūhumyou call them
إِلَىilāto
ٱلْهُدَىٰl-hudāthe guidance
لَاnot
يَسْمَعُوا۟ ۖyasmaʿūdo they not
وَتَرَىٰهُمْwatarāhumAnd you see them
يَنظُرُونَyanẓurūnalooking
إِلَيْكَilaykaat you
وَهُمْwahumbut they
لَاnot
يُبْصِرُونَyub'ṣirūna(do) they see

Translation

And if you call them to the guidance not do they not And you see them looking at you but they not (do) they see

Verse 199

خُذِkhudhiHold
ٱلْعَفْوَl-ʿafwa(to) forgiveness
وَأْمُرْwamurand enjoin
بِٱلْعُرْفِbil-ʿur'fithe good
وَأَعْرِضْwa-aʿriḍand turn away
عَنِʿanifrom
ٱلْجَـٰهِلِينَl-jāhilīnathe ignorant

Translation

Hold (to) forgiveness and enjoin the good and turn away from the ignorant

Verse 200

وَإِمَّاwa-immāAnd if
يَنزَغَنَّكَyanzaghannakaan evil suggestion comes to you
مِنَminafrom
ٱلشَّيْطَـٰنِl-shayṭāni[the] Shaitaan
نَزْغٌۭnazghun[an evil suggestion]
فَٱسْتَعِذْfa-is'taʿidhthen seek refuge
بِٱللَّهِ ۚbil-lahiin Allah
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
سَمِيعٌsamīʿun(is) All-Hearing
عَلِيمٌʿalīmunAll-Knowing

Translation

And if an evil suggestion comes to you from [the] Shaitaan [an evil suggestion] then seek refuge in Allah Indeed, He (is) All-Hearing All-Knowing

Verse 201

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ٱتَّقَوْا۟ittaqawfear (Allah)
إِذَاidhāwhen
مَسَّهُمْmassahumtouches them
طَـٰٓئِفٌۭṭāifunan evil thought
مِّنَminafrom
ٱلشَّيْطَـٰنِl-shayṭānithe Shaitaan
تَذَكَّرُوا۟tadhakkarūthey remember (Allah)
فَإِذَاfa-idhāand then
هُمhumthey
مُّبْصِرُونَmub'ṣirūna(are) those who see (aright)

Translation

Indeed those who fear (Allah) when touches them an evil thought from the Shaitaan they remember (Allah) and then they (are) those who see (aright)

Verse 202

وَإِخْوَٰنُهُمْwa-ikh'wānuhumBut their brothers
يَمُدُّونَهُمْyamuddūnahumthey plunge them
فِىin
ٱلْغَىِّl-ghayithe error
ثُمَّthummathen
لَاnot
يُقْصِرُونَyuq'ṣirūnathey cease

Translation

But their brothers they plunge them in the error then not they cease

Verse 203

وَإِذَاwa-idhāAnd when
لَمْlamnot
تَأْتِهِمtatihimyou bring them
بِـَٔايَةٍۢbiāyatina Sign
قَالُوا۟qālūthey say
لَوْلَاlawlāWhy (have) not
ٱجْتَبَيْتَهَا ۚij'tabaytahāyou devised it
قُلْqulSay
إِنَّمَآinnamāOnly
أَتَّبِعُattabiʿuI follow
مَاwhat
يُوحَىٰٓyūḥāis revealed
إِلَىَّilayyato me
مِنminfrom
رَّبِّى ۚrabbīmy Lord
هَـٰذَاhādhāThis (is)
بَصَآئِرُbaṣāiruenlightenment
مِنminfrom
رَّبِّكُمْrabbikumyour Lord
وَهُدًۭىwahudanand guidance
وَرَحْمَةٌۭwaraḥmatunand mercy
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يُؤْمِنُونَyu'minūnawho believe

Translation

And when not you bring them a Sign they say Why (have) not you devised it Say Only I follow what is revealed to me from my Lord This (is) enlightenment from your Lord and guidance and mercy for a people who believe

Verse 204

وَإِذَاwa-idhāAnd when
قُرِئَquri-ais recited
ٱلْقُرْءَانُl-qur'ānuthe Quran
فَٱسْتَمِعُوا۟fa-is'tamiʿūthen listen
لَهُۥlahuto it
وَأَنصِتُوا۟wa-anṣitūand pay attention
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تُرْحَمُونَtur'ḥamūnareceive mercy

Translation

And when is recited the Quran then listen to it and pay attention so that you may receive mercy

Verse 205

وَٱذْكُرwa-udh'kurAnd remember
رَّبَّكَrabbakayour Lord
فِىin
نَفْسِكَnafsikayourself
تَضَرُّعًۭاtaḍarruʿanhumbly
وَخِيفَةًۭwakhīfatanand (in) fear
وَدُونَwadūnaand without
ٱلْجَهْرِl-jahrithe loudness
مِنَminaof
ٱلْقَوْلِl-qawli[the] words
بِٱلْغُدُوِّbil-ghuduwiin the mornings
وَٱلْـَٔاصَالِwal-āṣāliand (in) the evenings
وَلَاwalāAnd (do) not
تَكُنtakunbe
مِّنَminaamong
ٱلْغَـٰفِلِينَl-ghāfilīnathe heedless

Translation

And remember your Lord in yourself humbly and (in) fear and without the loudness of [the] words in the mornings and (in) the evenings And (do) not be among the heedless

Verse 206

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
عِندَʿinda(are) near
رَبِّكَrabbikayour Lord
لَاnot
يَسْتَكْبِرُونَyastakbirūna(do) they turn away in pride
عَنْʿanfrom
عِبَادَتِهِۦʿibādatihiHis worship
وَيُسَبِّحُونَهُۥwayusabbiḥūnahuAnd they glorify Him
وَلَهُۥwalahuand to Him
يَسْجُدُونَ ۩yasjudūnathey prostrate

Translation

Indeed those who (are) near your Lord not (do) they turn away in pride from His worship And they glorify Him and to Him they prostrate