Al-Mumtahanah

She that is to be examined

Chapter 60Medinan13 Verses

Verse 1

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
لَا(Do) not
تَتَّخِذُوا۟tattakhidhūtake
عَدُوِّىʿaduwwīMy enemies
وَعَدُوَّكُمْwaʿaduwwakumand your enemies
أَوْلِيَآءَawliyāa(as) allies
تُلْقُونَtul'qūnaoffering
إِلَيْهِمilayhimthem
بِٱلْمَوَدَّةِbil-mawadatilove
وَقَدْwaqadwhile
كَفَرُوا۟kafarūthey have disbelieved
بِمَاbimāin what
جَآءَكُمjāakumcame to you
مِّنَminaof
ٱلْحَقِّl-ḥaqithe truth
يُخْرِجُونَyukh'rijūnadriving out
ٱلرَّسُولَl-rasūlathe Messenger
وَإِيَّاكُمْ ۙwa-iyyākumand yourselves
أَنanbecause
تُؤْمِنُوا۟tu'minūyou believe
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
رَبِّكُمْrabbikumyour Lord
إِنinIf
كُنتُمْkuntumyou
خَرَجْتُمْkharajtumcome forth
جِهَـٰدًۭاjihādan(to) strive
فِىin
سَبِيلِىsabīlīMy way
وَٱبْتِغَآءَwa-ib'tighāaand (to) seek
مَرْضَاتِى ۚmarḍātīMy Pleasure
تُسِرُّونَtusirrūnaYou confide
إِلَيْهِمilayhimto them
بِٱلْمَوَدَّةِbil-mawadatilove
وَأَنَا۠wa-anābut I Am
أَعْلَمُaʿlamumost knowing
بِمَآbimāof what
أَخْفَيْتُمْakhfaytumyou conceal
وَمَآwamāand what
أَعْلَنتُمْ ۚaʿlantumyou declare
وَمَنwamanAnd whoever
يَفْعَلْهُyafʿalhudoes it
مِنكُمْminkumamong you
فَقَدْfaqadthen certainly
ضَلَّḍallahe has strayed
سَوَآءَsawāa(from the) straight
ٱلسَّبِيلِl-sabīlipath

Translation

O you who believe (Do) not take My enemies and your enemies (as) allies offering them love while they have disbelieved in what came to you of the truth driving out the Messenger and yourselves because you believe in Allah your Lord If you come forth (to) strive in My way and (to) seek My Pleasure You confide to them love but I Am most knowing of what you conceal and what you declare And whoever does it among you then certainly he has strayed (from the) straight path

Verse 2

إِنinIf
يَثْقَفُوكُمْyathqafūkumthey gain dominance over you
يَكُونُوا۟yakūnūthey would be
لَكُمْlakumto you
أَعْدَآءًۭaʿdāanenemies
وَيَبْسُطُوٓا۟wayabsuṭūand extend
إِلَيْكُمْilaykumagainst you
أَيْدِيَهُمْaydiyahumtheir hands
وَأَلْسِنَتَهُمwa-alsinatahumand their tongues
بِٱلسُّوٓءِbil-sūiwith evil
وَوَدُّوا۟wawaddūand they desire
لَوْlawthat
تَكْفُرُونَtakfurūnayou would disbelieve

Translation

If they gain dominance over you they would be to you enemies and extend against you their hands and their tongues with evil and they desire that you would disbelieve

Verse 3

لَنlanNever
تَنفَعَكُمْtanfaʿakumwill benefit you
أَرْحَامُكُمْarḥāmukumyour relatives
وَلَآwalāand not
أَوْلَـٰدُكُمْ ۚawlādukumyour children
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
يَفْصِلُyafṣiluHe will judge
بَيْنَكُمْ ۚbaynakumbetween you
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
بَصِيرٌۭbaṣīrun(is) All-Seer

Translation

Never will benefit you your relatives and not your children (on the) Day (of) the Resurrection He will judge between you And Allah of what you do (is) All-Seer

Verse 4

قَدْqadIndeed
كَانَتْkānat(there) is
لَكُمْlakumfor you
أُسْوَةٌus'watunan example
حَسَنَةٌۭḥasanatungood
فِىٓin
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīmaIbrahim
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those
مَعَهُۥٓmaʿahuwith him
إِذْidhwhen
قَالُوا۟qālūthey said
لِقَوْمِهِمْliqawmihimto their people
إِنَّاinnāIndeed, we
بُرَءَٰٓؤُا۟buraāu(are) disassociated
مِنكُمْminkumfrom you
وَمِمَّاwamimmāand from what
تَعْبُدُونَtaʿbudūnayou worship
مِنminfrom
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
كَفَرْنَاkafarnāWe have denied
بِكُمْbikumyou
وَبَدَاwabadāand has appeared
بَيْنَنَاbaynanābetween us
وَبَيْنَكُمُwabaynakumuand between you
ٱلْعَدَٰوَةُl-ʿadāwatuenmity
وَٱلْبَغْضَآءُwal-baghḍāuand hatred
أَبَدًاabadanforever
حَتَّىٰḥattāuntil
تُؤْمِنُوا۟tu'minūyou believe
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَحْدَهُۥٓwaḥdahuAlone
إِلَّاillāExcept
قَوْلَqawla(the) saying
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīma(of) Ibrahim
لِأَبِيهِli-abīhito his father
لَأَسْتَغْفِرَنَّla-astaghfirannaSurely I ask forgiveness
لَكَlakafor you
وَمَآwamābut not
أَمْلِكُamlikuI have power
لَكَlakafor you
مِنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
مِنminof
شَىْءٍۢ ۖshayinanything
رَّبَّنَاrabbanāOur Lord
عَلَيْكَʿalaykaupon You
تَوَكَّلْنَاtawakkalnāwe put our trust
وَإِلَيْكَwa-ilaykaand to You
أَنَبْنَاanabnāwe turn
وَإِلَيْكَwa-ilaykaand to You
ٱلْمَصِيرُl-maṣīru(is) the final return

Translation

Indeed (there) is for you an example good in Ibrahim and those with him when they said to their people Indeed, we (are) disassociated from you and from what you worship from besides Allah We have denied you and has appeared between us and between you enmity and hatred forever until you believe in Allah Alone Except (the) saying (of) Ibrahim to his father Surely I ask forgiveness for you but not I have power for you from Allah of anything Our Lord upon You we put our trust and to You we turn and to You (is) the final return

Verse 5

رَبَّنَاrabbanāOur Lord
لَا(do) not
تَجْعَلْنَاtajʿalnāmake us
فِتْنَةًۭfit'natana trial
لِّلَّذِينَlilladhīnafor those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
وَٱغْفِرْwa-igh'firand forgive
لَنَاlanāus
رَبَّنَآ ۖrabbanāour Lord
إِنَّكَinnakaIndeed You
أَنتَanta[You]
ٱلْعَزِيزُl-ʿazīzu(are) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُl-ḥakīmuthe All-Wise

Translation

Our Lord (do) not make us a trial for those who disbelieve and forgive us our Lord Indeed You [You] (are) the All-Mighty the All-Wise

Verse 6

لَقَدْlaqadCertainly
كَانَkāna(there) is
لَكُمْlakumfor you
فِيهِمْfīhimin them
أُسْوَةٌus'watunan example
حَسَنَةٌۭḥasanatungood
لِّمَنlimanfor (he) who
كَانَkānais
يَرْجُوا۟yarjūhopeful
ٱللَّهَl-laha(in) Allah
وَٱلْيَوْمَwal-yawmaand the Day
ٱلْـَٔاخِرَ ۚl-ākhirathe Last
وَمَنwamanAnd whoever
يَتَوَلَّyatawallaturns away
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
هُوَhuwaHe
ٱلْغَنِىُّl-ghaniyu(is) Free of need
ٱلْحَمِيدُl-ḥamīduthe Praiseworthy

Translation

Certainly (there) is for you in them an example good for (he) who is hopeful (in) Allah and the Day the Last And whoever turns away then indeed Allah He (is) Free of need the Praiseworthy

Verse 7

۞ عَسَىʿasāPerhaps
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَنan[that]
يَجْعَلَyajʿalawill put
بَيْنَكُمْbaynakumbetween you
وَبَيْنَwabaynaand between
ٱلَّذِينَalladhīnathose (to) whom
عَادَيْتُمʿādaytumyou have been enemies
مِّنْهُمmin'humamong them
مَّوَدَّةًۭ ۚmawaddatanlove
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
قَدِيرٌۭ ۚqadīrun(is) All-Powerful
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful

Translation

Perhaps Allah [that] will put between you and between those (to) whom you have been enemies among them love And Allah (is) All-Powerful And Allah (is) Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 8

لَّاNot
يَنْهَىٰكُمُyanhākumu(does) forbid you
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَنِʿanifrom
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَمْlam(do) not
يُقَـٰتِلُوكُمْyuqātilūkumfight you
فِىin
ٱلدِّينِl-dīnithe religion
وَلَمْwalamand (do) not
يُخْرِجُوكُمyukh'rijūkumdrive you out
مِّنminof
دِيَـٰرِكُمْdiyārikumyour homes
أَنanthat
تَبَرُّوهُمْtabarrūhumyou deal kindly
وَتُقْسِطُوٓا۟watuq'siṭūand deal justly
إِلَيْهِمْ ۚilayhimwith them
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يُحِبُّyuḥibbuloves
ٱلْمُقْسِطِينَl-muq'siṭīnathose who act justly

Translation

Not (does) forbid you Allah from those who (do) not fight you in the religion and (do) not drive you out of your homes that you deal kindly and deal justly with them Indeed Allah loves those who act justly

Verse 9

إِنَّمَاinnamāOnly
يَنْهَىٰكُمُyanhākumuforbids you
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَنِʿanifrom
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
قَـٰتَلُوكُمْqātalūkumfight you
فِىin
ٱلدِّينِl-dīnithe religion
وَأَخْرَجُوكُمwa-akhrajūkumand drive you out
مِّنminof
دِيَـٰرِكُمْdiyārikumyour homes
وَظَـٰهَرُوا۟waẓāharūand support
عَلَىٰٓʿalāin
إِخْرَاجِكُمْikh'rājikumyour expulsion
أَنanthat
تَوَلَّوْهُمْ ۚtawallawhumyou make them allies
وَمَنwamanAnd whoever
يَتَوَلَّهُمْyatawallahummakes them allies
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
هُمُhumu[they]
ٱلظَّـٰلِمُونَl-ẓālimūna(are) the wrongdoers

Translation

Only forbids you Allah from those who fight you in the religion and drive you out of your homes and support in your expulsion that you make them allies And whoever makes them allies then those [they] (are) the wrongdoers

Verse 10

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve
إِذَاidhāWhen
جَآءَكُمُjāakumucome to you
ٱلْمُؤْمِنَـٰتُl-mu'minātuthe believing women
مُهَـٰجِرَٰتٍۢmuhājirātin(as) emigrants
فَٱمْتَحِنُوهُنَّ ۖfa-im'taḥinūhunnathen examine them
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَعْلَمُaʿlamu(is) most knowing
بِإِيمَـٰنِهِنَّ ۖbiīmānihinnaof their faith
فَإِنْfa-inAnd if
عَلِمْتُمُوهُنَّʿalim'tumūhunnayou know them
مُؤْمِنَـٰتٍۢmu'minātin(to be) believers
فَلَاfalāthen (do) not
تَرْجِعُوهُنَّtarjiʿūhunnareturn them
إِلَىilāto
ٱلْكُفَّارِ ۖl-kufārithe disbelievers
لَاNot
هُنَّhunnathey
حِلٌّۭḥillun(are) lawful
لَّهُمْlahumfor them
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يَحِلُّونَyaḥillūnaare lawful
لَهُنَّ ۖlahunnafor them
وَءَاتُوهُمwaātūhumBut give them
مَّآwhat
أَنفَقُوا۟ ۚanfaqūthey have spent
وَلَاwalāAnd not
جُنَاحَjunāḥaany blame
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
أَنanif
تَنكِحُوهُنَّtankiḥūhunnayou marry them
إِذَآidhāwhen
ءَاتَيْتُمُوهُنَّātaytumūhunnayou have given them
أُجُورَهُنَّ ۚujūrahunnatheir (bridal) dues
وَلَاwalāAnd (do) not
تُمْسِكُوا۟tum'sikūhold
بِعِصَمِbiʿiṣamito marriage bonds
ٱلْكَوَافِرِl-kawāfiri(with) disbelieving women
وَسْـَٔلُوا۟wasalūbut ask (for)
مَآwhat
أَنفَقْتُمْanfaqtumyou have spent
وَلْيَسْـَٔلُوا۟walyasalūand let them ask
مَآwhat
أَنفَقُوا۟ ۚanfaqūthey have spent
ذَٰلِكُمْdhālikumThat
حُكْمُḥuk'mu(is the) Judgment
ٱللَّهِ ۖl-lahi(of) Allah
يَحْكُمُyaḥkumuHe judges
بَيْنَكُمْ ۚbaynakumbetween you
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knowing
حَكِيمٌۭḥakīmunAll-Wise

Translation

O you who believe When come to you the believing women (as) emigrants then examine them Allah (is) most knowing of their faith And if you know them (to be) believers then (do) not return them to the disbelievers Not they (are) lawful for them and not they are lawful for them But give them what they have spent And not any blame upon you if you marry them when you have given them their (bridal) dues And (do) not hold to marriage bonds (with) disbelieving women but ask (for) what you have spent and let them ask what they have spent That (is the) Judgment (of) Allah He judges between you And Allah (is) All-Knowing All-Wise

Verse 11

وَإِنwa-inAnd if
فَاتَكُمْfātakumhave gone from you
شَىْءٌۭshayonany
مِّنْminof
أَزْوَٰجِكُمْazwājikumyour wives
إِلَىilāto
ٱلْكُفَّارِl-kufārithe disbelievers
فَعَاقَبْتُمْfaʿāqabtumthen your turn comes
فَـَٔاتُوا۟faātūthen give
ٱلَّذِينَalladhīna(to) those who
ذَهَبَتْdhahabathave gone
أَزْوَٰجُهُمazwājuhumtheir wives
مِّثْلَmith'la(the) like
مَآ(of) what
أَنفَقُوا۟ ۚanfaqūthey had spent
وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūAnd fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
ٱلَّذِىٓalladhī(in) Whom
أَنتُمantumyou
بِهِۦbihi[in Him]
مُؤْمِنُونَmu'minūna(are) believers

Translation

And if have gone from you any of your wives to the disbelievers then your turn comes then give (to) those who have gone their wives (the) like (of) what they had spent And fear Allah (in) Whom you [in Him] (are) believers

Verse 12

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلنَّبِىُّl-nabiyuProphet
إِذَاidhāWhen
جَآءَكَjāakacome to you
ٱلْمُؤْمِنَـٰتُl-mu'minātuthe believing women
يُبَايِعْنَكَyubāyiʿ'nakapledging to you
عَلَىٰٓʿalā[on]
أَنanthat
لَّاnot
يُشْرِكْنَyush'rik'nathey will associate
بِٱللَّهِbil-lahiwith Allah
شَيْـًۭٔاshayananything
وَلَاwalāand not
يَسْرِقْنَyasriq'nathey will steal
وَلَاwalāand not
يَزْنِينَyaznīnathey will commit adultery
وَلَاwalāand not
يَقْتُلْنَyaqtul'nathey will kill
أَوْلَـٰدَهُنَّawlādahunnatheir children
وَلَاwalāand not
يَأْتِينَyatīnathey bring
بِبُهْتَـٰنٍۢbibuh'tāninslander
يَفْتَرِينَهُۥyaftarīnahuthey invent it
بَيْنَbaynabetween
أَيْدِيهِنَّaydīhinnatheir hands
وَأَرْجُلِهِنَّwa-arjulihinnaand their feet
وَلَاwalāand not
يَعْصِينَكَyaʿṣīnakathey will disobey you
فِىin
مَعْرُوفٍۢ ۙmaʿrūfin(the) right
فَبَايِعْهُنَّfabāyiʿ'hunnathen accept their pledge
وَٱسْتَغْفِرْwa-is'taghfirand ask forgiveness
لَهُنَّlahunnafor them
ٱللَّهَ ۖl-laha(from) Allah
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful

Translation

O Prophet When come to you the believing women pledging to you [on] that not they will associate with Allah anything and not they will steal and not they will commit adultery and not they will kill their children and not they bring slander they invent it between their hands and their feet and not they will disobey you in (the) right then accept their pledge and ask forgiveness for them (from) Allah Indeed Allah (is) Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 13

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
لَا(Do) not
تَتَوَلَّوْا۟tatawallawmake allies
قَوْمًاqawman(of) a people
غَضِبَghaḍiba(The) wrath
ٱللَّهُl-lahu(of) Allah
عَلَيْهِمْʿalayhim(is) upon them
قَدْqadIndeed
يَئِسُوا۟ya-isūthey despair
مِنَminaof
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhiratithe Hereafter
كَمَاkamāas
يَئِسَya-isadespair
ٱلْكُفَّارُl-kufāruthe disbelievers
مِنْminof
أَصْحَـٰبِaṣḥābi(the) companions
ٱلْقُبُورِl-qubūri(of) the graves

Translation

O you who believe (Do) not make allies (of) a people (The) wrath (of) Allah (is) upon them Indeed they despair of the Hereafter as despair the disbelievers of (the) companions (of) the graves