At-Tawbah

The Repentance

Chapter 9Medinan129 Verses

Verse 1

بَرَآءَةٌۭbarāatunFreedom from obligations
مِّنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَرَسُولِهِۦٓwarasūlihiand His Messenger
إِلَىilāto
ٱلَّذِينَalladhīnathose (with) whom
عَـٰهَدتُّمʿāhadttumyou made a covenant
مِّنَminafrom
ٱلْمُشْرِكِينَl-mush'rikīnathe polytheists

Translation

Freedom from obligations from Allah and His Messenger to those (with) whom you made a covenant from the polytheists

Verse 2

فَسِيحُوا۟fasīḥūSo move about
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe land
أَرْبَعَةَarbaʿata(during) four
أَشْهُرٍۢashhurinmonths
وَٱعْلَمُوٓا۟wa-iʿ'lamūbut know
أَنَّكُمْannakumthat you
غَيْرُghayru(can) not
مُعْجِزِىmuʿ'jizīescape
ٱللَّهِ ۙl-lahiAllah
وَأَنَّwa-annaand that
ٱللَّهَl-lahaAllah
مُخْزِىmukh'zī(is) the One Who (will) disgrace
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers

Translation

So move about in the land (during) four months but know that you (can) not escape Allah and that Allah (is) the One Who (will) disgrace the disbelievers

Verse 3

وَأَذَٰنٌۭwa-adhānunAnd an announcement
مِّنَminafrom Allah
ٱللَّهِl-lahifrom Allah
وَرَسُولِهِۦٓwarasūlihiand His Messenger
إِلَىilāto
ٱلنَّاسِl-nāsithe people
يَوْمَyawma(on the) day
ٱلْحَجِّl-ḥaji(of) the greater Pilgrimage
ٱلْأَكْبَرِl-akbari(of) the greater Pilgrimage
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
بَرِىٓءٌۭbarīon(is) free from obligations
مِّنَmina[of]
ٱلْمُشْرِكِينَ ۙl-mush'rikīna(to) the polytheists
وَرَسُولُهُۥ ۚwarasūluhuand (so is) His Messenger
فَإِنfa-inSo if
تُبْتُمْtub'tumyou repent
فَهُوَfahuwathen, it is
خَيْرٌۭkhayrunbest
لَّكُمْ ۖlakumfor you
وَإِنwa-inBut if
تَوَلَّيْتُمْtawallaytumyou turn away
فَٱعْلَمُوٓا۟fa-iʿ'lamūthen know
أَنَّكُمْannakumthat you
غَيْرُghayru(can) not
مُعْجِزِىmuʿ'jizīescape
ٱللَّهِ ۗl-lahiAllah
وَبَشِّرِwabashiriAnd give glad tidings
ٱلَّذِينَalladhīna(to) those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
بِعَذَابٍbiʿadhābinof a punishment
أَلِيمٍalīminpainful

Translation

And an announcement from Allah from Allah and His Messenger to the people (on the) day (of) the greater Pilgrimage (of) the greater Pilgrimage that Allah (is) free from obligations [of] (to) the polytheists and (so is) His Messenger So if you repent then, it is best for you But if you turn away then know that you (can) not escape Allah And give glad tidings (to) those who disbelieve of a punishment painful

Verse 4

إِلَّاillāExcept
ٱلَّذِينَalladhīnathose (with) whom
عَـٰهَدتُّمʿāhadttumyou have a covenant
مِّنَminaamong
ٱلْمُشْرِكِينَl-mush'rikīnathe polytheists
ثُمَّthummathen
لَمْlamnot
يَنقُصُوكُمْyanquṣūkumthey have failed you
شَيْـًۭٔاshayan(in any) thing
وَلَمْwalamand not
يُظَـٰهِرُوا۟yuẓāhirūthey have supported
عَلَيْكُمْʿalaykumagainst you
أَحَدًۭاaḥadananyone
فَأَتِمُّوٓا۟fa-atimmūso fulfil
إِلَيْهِمْilayhimto them
عَهْدَهُمْʿahdahumtheir treaty
إِلَىٰilātill
مُدَّتِهِمْ ۚmuddatihimtheir term
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يُحِبُّyuḥibbuloves
ٱلْمُتَّقِينَl-mutaqīnathe righteous

Translation

Except those (with) whom you have a covenant among the polytheists then not they have failed you (in any) thing and not they have supported against you anyone so fulfil to them their treaty till their term Indeed Allah loves the righteous

Verse 5

فَإِذَاfa-idhāThen when
ٱنسَلَخَinsalakhahave passed
ٱلْأَشْهُرُl-ashhuruthe sacred months
ٱلْحُرُمُl-ḥurumuthe sacred months
فَٱقْتُلُوا۟fa-uq'tulūthen kill
ٱلْمُشْرِكِينَl-mush'rikīnathe polytheists
حَيْثُḥaythuwherever
وَجَدتُّمُوهُمْwajadttumūhumyou find them
وَخُذُوهُمْwakhudhūhumand seize them
وَٱحْصُرُوهُمْwa-uḥ'ṣurūhumand besiege them
وَٱقْعُدُوا۟wa-uq'ʿudūand sit (in wait)
لَهُمْlahumfor them
كُلَّkulla(at) every
مَرْصَدٍۢ ۚmarṣadinplace of ambush
فَإِنfa-inBut if
تَابُوا۟tābūthey repent
وَأَقَامُوا۟wa-aqāmūand establish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَءَاتَوُا۟waātawūand give
ٱلزَّكَوٰةَl-zakatathe zakah
فَخَلُّوا۟fakhallūthen leave
سَبِيلَهُمْ ۚsabīlahumtheir way
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful

Translation

Then when have passed the sacred months the sacred months then kill the polytheists wherever you find them and seize them and besiege them and sit (in wait) for them (at) every place of ambush But if they repent and establish the prayer and give the zakah then leave their way Indeed Allah (is) Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 6

وَإِنْwa-inAnd if
أَحَدٌۭaḥadunanyone
مِّنَminaof
ٱلْمُشْرِكِينَl-mush'rikīnathe polytheists
ٱسْتَجَارَكَis'tajārakaseek your protection
فَأَجِرْهُfa-ajir'huthen grant him protection
حَتَّىٰḥattāuntil
يَسْمَعَyasmaʿahe hears
كَلَـٰمَkalāma(the) Words of Allah
ٱللَّهِl-lahi(the) Words of Allah
ثُمَّthummaThen
أَبْلِغْهُabligh'huescort him
مَأْمَنَهُۥ ۚmamanahu(to) his place of safety
ذَٰلِكَdhālikaThat
بِأَنَّهُمْbi-annahum(is) because they
قَوْمٌۭqawmun(are) a people
لَّا(who) do not know
يَعْلَمُونَyaʿlamūna(who) do not know

Translation

And if anyone of the polytheists seek your protection then grant him protection until he hears (the) Words of Allah (the) Words of Allah Then escort him (to) his place of safety That (is) because they (are) a people (who) do not know (who) do not know

Verse 7

كَيْفَkayfaHow
يَكُونُyakūnucan (there) be
لِلْمُشْرِكِينَlil'mush'rikīnafor the polytheists
عَهْدٌʿahduna covenant
عِندَʿindawith
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَعِندَwaʿindaand with
رَسُولِهِۦٓrasūlihiHis Messenger
إِلَّاillāexcept
ٱلَّذِينَalladhīnathose (with) whom
عَـٰهَدتُّمْʿāhadttumyou made a covenant
عِندَʿindanear
ٱلْمَسْجِدِl-masjidiAl-Masjid
ٱلْحَرَامِ ۖl-ḥarāmiAl-Haraam
فَمَاfamāSo long as
ٱسْتَقَـٰمُوا۟is'taqāmūthey are upright
لَكُمْlakumto you
فَٱسْتَقِيمُوا۟fa-is'taqīmūthen you be upright
لَهُمْ ۚlahumto them
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يُحِبُّyuḥibbuloves
ٱلْمُتَّقِينَl-mutaqīnathe righteous

Translation

How can (there) be for the polytheists a covenant with Allah and with His Messenger except those (with) whom you made a covenant near Al-Masjid Al-Haraam So long as they are upright to you then you be upright to them Indeed Allah loves the righteous

Verse 8

كَيْفَkayfaHow
وَإِنwa-inwhile, if
يَظْهَرُوا۟yaẓharūthey gain dominance
عَلَيْكُمْʿalaykumover you
لَاthey do not regard (the ties)
يَرْقُبُوا۟yarqubūthey do not regard (the ties)
فِيكُمْfīkumwith you
إِلًّۭاillan(of) kinship
وَلَاwalāand not
ذِمَّةًۭ ۚdhimmatancovenant of protection
يُرْضُونَكُمyur'ḍūnakumThey satisfy you
بِأَفْوَٰهِهِمْbi-afwāhihimwith their mouths
وَتَأْبَىٰwatabābut refuse
قُلُوبُهُمْqulūbuhumtheir hearts
وَأَكْثَرُهُمْwa-aktharuhumand most of them
فَـٰسِقُونَfāsiqūna(are) defiantly disobedient

Translation

How while, if they gain dominance over you they do not regard (the ties) they do not regard (the ties) with you (of) kinship and not covenant of protection They satisfy you with their mouths but refuse their hearts and most of them (are) defiantly disobedient

Verse 9

ٱشْتَرَوْا۟ish'tarawThey exchange
بِـَٔايَـٰتِbiāyāti[with] the Verses of Allah
ٱللَّهِl-lahi[with] the Verses of Allah
ثَمَنًۭاthamanan(for) a little price
قَلِيلًۭاqalīlan(for) a little price
فَصَدُّوا۟faṣaddūand they hinder (people)
عَنʿanfrom
سَبِيلِهِۦٓ ۚsabīlihiHis way
إِنَّهُمْinnahumIndeed
سَآءَsāaevil
مَا(is) what
كَانُوا۟kānūthey used to
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado

Translation

They exchange [with] the Verses of Allah [with] the Verses of Allah (for) a little price (for) a little price and they hinder (people) from His way Indeed evil (is) what they used to do

Verse 10

لَاNot
يَرْقُبُونَyarqubūnathey respect (the ties)
فِىtowards
مُؤْمِنٍmu'minina believer
إِلًّۭاillan(of) kinship
وَلَاwalāand not
ذِمَّةًۭ ۚdhimmatancovenant of protection
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwa-ulāikaAnd those
هُمُhumu[they]
ٱلْمُعْتَدُونَl-muʿ'tadūna(are) the transgressors

Translation

Not they respect (the ties) towards a believer (of) kinship and not covenant of protection And those [they] (are) the transgressors

Verse 11

فَإِنfa-inBut if
تَابُوا۟tābūthey repent
وَأَقَامُوا۟wa-aqāmūand establish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَءَاتَوُا۟waātawūand give
ٱلزَّكَوٰةَl-zakatathe zakah
فَإِخْوَٰنُكُمْfa-ikh'wānukumthen (they are) your brothers
فِىin
ٱلدِّينِ ۗl-dīni[the] religion
وَنُفَصِّلُwanufaṣṣiluAnd We explain in detail
ٱلْـَٔايَـٰتِl-āyātithe Verses
لِقَوْمٍۢliqawminfor a people
يَعْلَمُونَyaʿlamūna(who) know

Translation

But if they repent and establish the prayer and give the zakah then (they are) your brothers in [the] religion And We explain in detail the Verses for a people (who) know

Verse 12

وَإِنwa-inAnd if
نَّكَثُوٓا۟nakathūthey break
أَيْمَـٰنَهُمaymānahumtheir oaths
مِّنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
عَهْدِهِمْʿahdihimtheir treaty
وَطَعَنُوا۟waṭaʿanūand defame
فِى[in]
دِينِكُمْdīnikumyour religion
فَقَـٰتِلُوٓا۟faqātilūthen fight
أَئِمَّةَa-immatathe leaders
ٱلْكُفْرِ ۙl-kuf'ri(of) [the] disbelief
إِنَّهُمْinnahumindeed, they
لَآno
أَيْمَـٰنَaymānaoaths
لَهُمْlahumfor them
لَعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَنتَهُونَyantahūnacease

Translation

And if they break their oaths after after their treaty and defame [in] your religion then fight the leaders (of) [the] disbelief indeed, they no oaths for them so that they may cease

Verse 13

أَلَاalāWill not
تُقَـٰتِلُونَtuqātilūnayou fight
قَوْمًۭاqawmana people
نَّكَثُوٓا۟nakathūwho broke
أَيْمَـٰنَهُمْaymānahumtheir oaths
وَهَمُّوا۟wahammūand determined
بِإِخْرَاجِbi-ikh'rājito drive out
ٱلرَّسُولِl-rasūlithe Messenger
وَهُمwahumand they
بَدَءُوكُمْbadaūkumbegan (to attack) you
أَوَّلَawwalafirst
مَرَّةٍ ۚmarratintime
أَتَخْشَوْنَهُمْ ۚatakhshawnahumDo you fear them
فَٱللَّهُfal-lahuBut Allah
أَحَقُّaḥaqqu(has) more right
أَنanthat
تَخْشَوْهُtakhshawhuyou should fear Him
إِنinif
كُنتُمkuntumyou are
مُّؤْمِنِينَmu'minīnabelievers

Translation

Will not you fight a people who broke their oaths and determined to drive out the Messenger and they began (to attack) you first time Do you fear them But Allah (has) more right that you should fear Him if you are believers

Verse 14

قَـٰتِلُوهُمْqātilūhumFight them
يُعَذِّبْهُمُyuʿadhib'humuAllah will punish them
ٱللَّهُl-lahuAllah will punish them
بِأَيْدِيكُمْbi-aydīkumby your hands
وَيُخْزِهِمْwayukh'zihimand disgrace them
وَيَنصُرْكُمْwayanṣur'kumand give you victory
عَلَيْهِمْʿalayhimover them
وَيَشْفِwayashfiand will heal
صُدُورَṣudūra(the) breasts
قَوْمٍۢqawmin(of) a people
مُّؤْمِنِينَmu'minīna(who are) believers

Translation

Fight them Allah will punish them Allah will punish them by your hands and disgrace them and give you victory over them and will heal (the) breasts (of) a people (who are) believers

Verse 15

وَيُذْهِبْwayudh'hibAnd remove
غَيْظَghayẓa(the) anger
قُلُوبِهِمْ ۗqulūbihim(of) their hearts
وَيَتُوبُwayatūbuAnd Allah accepts repentance
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah accepts repentance
عَلَىٰʿalāof
مَنmanwhom
يَشَآءُ ۗyashāuHe wills
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knower
حَكِيمٌḥakīmunAll-Wise

Translation

And remove (the) anger (of) their hearts And Allah accepts repentance And Allah accepts repentance of whom He wills And Allah (is) All-Knower All-Wise

Verse 16

أَمْamOr
حَسِبْتُمْḥasib'tum(do) you think
أَنanthat
تُتْرَكُوا۟tut'rakūyou would be left
وَلَمَّاwalammāwhile not
يَعْلَمِyaʿlamiAllah made evident
ٱللَّهُl-lahuAllah made evident
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
جَـٰهَدُوا۟jāhadūstrive
مِنكُمْminkumamong you
وَلَمْwalamand not
يَتَّخِذُوا۟yattakhidhūtake
مِنminbesides Allah
دُونِdūnibesides Allah
ٱللَّهِl-lahibesides Allah
وَلَاwalāand not
رَسُولِهِۦrasūlihiHis Messenger
وَلَاwalāand not
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
وَلِيجَةًۭ ۚwalījatan(as) intimates
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
خَبِيرٌۢkhabīrun(is) All-Aware
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do

Translation

Or (do) you think that you would be left while not Allah made evident Allah made evident those who strive among you and not take besides Allah besides Allah besides Allah and not His Messenger and not the believers (as) intimates And Allah (is) All-Aware of what you do

Verse 17

مَا(It) is not
كَانَkāna(It) is not
لِلْمُشْرِكِينَlil'mush'rikīnafor the polytheists
أَنanthat
يَعْمُرُوا۟yaʿmurūthey maintain
مَسَـٰجِدَmasājida(the) masajid of Allah
ٱللَّهِl-lahi(the) masajid of Allah
شَـٰهِدِينَshāhidīna(while) witnessing
عَلَىٰٓʿalāagainst
أَنفُسِهِمanfusihimthemselves
بِٱلْكُفْرِ ۚbil-kuf'ri[with] disbelief
أُو۟لَـٰٓئِكَulāika(For) those
حَبِطَتْḥabiṭatworthless
أَعْمَـٰلُهُمْaʿmāluhum(are) their deeds
وَفِىwafīand in
ٱلنَّارِl-nārithe Fire
هُمْhumthey
خَـٰلِدُونَkhālidūna(will) abide forever

Translation

(It) is not (It) is not for the polytheists that they maintain (the) masajid of Allah (the) masajid of Allah (while) witnessing against themselves [with] disbelief (For) those worthless (are) their deeds and in the Fire they (will) abide forever

Verse 18

إِنَّمَاinnamāOnly
يَعْمُرُyaʿmuruwill maintain
مَسَـٰجِدَmasājida(the) masajid of Allah
ٱللَّهِl-lahi(the) masajid of Allah
مَنْman(the one) who
ءَامَنَāmanabelieves
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِwal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِl-ākhirithe Last
وَأَقَامَwa-aqāmaand establishes
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَءَاتَىwaātāand gives
ٱلزَّكَوٰةَl-zakatathe zakah
وَلَمْwalamand not
يَخْشَyakhshafear
إِلَّاillāexcept
ٱللَّهَ ۖl-lahaAllah
فَعَسَىٰٓfaʿasāThen perhaps
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
أَنan[that]
يَكُونُوا۟yakūnūthey are
مِنَminaof
ٱلْمُهْتَدِينَl-muh'tadīnathe guided ones

Translation

Only will maintain (the) masajid of Allah (the) masajid of Allah (the one) who believes in Allah and the Day the Last and establishes the prayer and gives the zakah and not fear except Allah Then perhaps those [that] they are of the guided ones

Verse 19

۞ أَجَعَلْتُمْajaʿaltumDo you make
سِقَايَةَsiqāyatathe providing of water
ٱلْحَآجِّl-ḥāji(to) the pilgrims
وَعِمَارَةَwaʿimārataand (the) maintenance
ٱلْمَسْجِدِl-masjidi(of) Al-Masjid Al-Haraam
ٱلْحَرَامِl-ḥarāmi(of) Al-Masjid Al-Haraam
كَمَنْkamanlike (the one) who
ءَامَنَāmanabelieves
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِwal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِl-ākhirithe Last
وَجَـٰهَدَwajāhadaand strives
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
لَاThey are not equal
يَسْتَوُۥنَyastawūnaThey are not equal
عِندَʿindanear
ٱللَّهِ ۗl-lahiAllah
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
لَا(does) not
يَهْدِىyahdīguide
ٱلْقَوْمَl-qawmathe people
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers

Translation

Do you make the providing of water (to) the pilgrims and (the) maintenance (of) Al-Masjid Al-Haraam (of) Al-Masjid Al-Haraam like (the one) who believes in Allah and the Day the Last and strives in (the) way (of) Allah They are not equal They are not equal near Allah And Allah (does) not guide the people the wrongdoers

Verse 20

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
وَهَاجَرُوا۟wahājarūand emigrated
وَجَـٰهَدُوا۟wajāhadūand strove
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
بِأَمْوَٰلِهِمْbi-amwālihimwith their wealth
وَأَنفُسِهِمْwa-anfusihimand their lives
أَعْظَمُaʿẓamu(are) greater
دَرَجَةًdarajatan(in) rank
عِندَʿindanear
ٱللَّهِ ۚl-lahiAllah
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwa-ulāikaAnd those
هُمُhumuthey
ٱلْفَآئِزُونَl-fāizūna(are) the successful

Translation

Those who believed and emigrated and strove in (the) way (of) Allah with their wealth and their lives (are) greater (in) rank near Allah And those they (are) the successful

Verse 21

يُبَشِّرُهُمْyubashiruhumTheir Lord gives them glad tidings
رَبُّهُمrabbuhumTheir Lord gives them glad tidings
بِرَحْمَةٍۢbiraḥmatinof Mercy
مِّنْهُmin'hufrom Him
وَرِضْوَٰنٍۢwariḍ'wāninand Pleasure
وَجَنَّـٰتٍۢwajannātinand Gardens
لَّهُمْlahumfor them
فِيهَاfīhāin it
نَعِيمٌۭnaʿīmun(is) bliss
مُّقِيمٌmuqīmunenduring

Translation

Their Lord gives them glad tidings Their Lord gives them glad tidings of Mercy from Him and Pleasure and Gardens for them in it (is) bliss enduring

Verse 22

خَـٰلِدِينَkhālidīna(They will) abide
فِيهَآfīhāin it
أَبَدًا ۚabadanforever
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عِندَهُۥٓʿindahuwith Him
أَجْرٌajrun(is) a reward
عَظِيمٌۭʿaẓīmungreat

Translation

(They will) abide in it forever Indeed Allah with Him (is) a reward great

Verse 23

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
لَا(Do) not
تَتَّخِذُوٓا۟tattakhidhūtake
ءَابَآءَكُمْābāakumyour fathers
وَإِخْوَٰنَكُمْwa-ikh'wānakumand your brothers
أَوْلِيَآءَawliyāa(as) allies
إِنِiniif
ٱسْتَحَبُّوا۟is'taḥabbūthey prefer
ٱلْكُفْرَl-kuf'ra[the] disbelief
عَلَىʿalāover
ٱلْإِيمَـٰنِ ۚl-īmāni[the] belief
وَمَنwamanAnd whoever
يَتَوَلَّهُمyatawallahumtakes them as allies
مِّنكُمْminkumamong you
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
هُمُhumu[they]
ٱلظَّـٰلِمُونَl-ẓālimūna(are) the wrongdoers

Translation

O you who believe (Do) not take your fathers and your brothers (as) allies if they prefer [the] disbelief over [the] belief And whoever takes them as allies among you then those [they] (are) the wrongdoers

Verse 24

قُلْqulSay
إِنinIf
كَانَkānaare
ءَابَآؤُكُمْābāukumyour fathers
وَأَبْنَآؤُكُمْwa-abnāukumand your sons
وَإِخْوَٰنُكُمْwa-ikh'wānukumand your brothers
وَأَزْوَٰجُكُمْwa-azwājukumand your spouses
وَعَشِيرَتُكُمْwaʿashīratukumand your relatives
وَأَمْوَٰلٌwa-amwālunand wealth
ٱقْتَرَفْتُمُوهَاiq'taraftumūhāthat you have acquired
وَتِجَـٰرَةٌۭwatijāratunand the commerce
تَخْشَوْنَtakhshawnayou fear
كَسَادَهَاkasādahāa decline (in) it
وَمَسَـٰكِنُwamasākinuand the dwellings
تَرْضَوْنَهَآtarḍawnahāyou delight (in) it
أَحَبَّaḥabba(are) more beloved
إِلَيْكُمilaykumto you
مِّنَminathan
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَرَسُولِهِۦwarasūlihiand His Messenger
وَجِهَادٍۢwajihādinand striving
فِىin
سَبِيلِهِۦsabīlihiHis way
فَتَرَبَّصُوا۟fatarabbaṣūthen wait
حَتَّىٰḥattāuntil
يَأْتِىَyatiyaAllah brings
ٱللَّهُl-lahuAllah brings
بِأَمْرِهِۦ ۗbi-amrihiHis Command
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
لَا(does) not
يَهْدِىyahdīguide
ٱلْقَوْمَl-qawmathe people
ٱلْفَـٰسِقِينَl-fāsiqīnathe defiantly disobedient

Translation

Say If are your fathers and your sons and your brothers and your spouses and your relatives and wealth that you have acquired and the commerce you fear a decline (in) it and the dwellings you delight (in) it (are) more beloved to you than Allah and His Messenger and striving in His way then wait until Allah brings Allah brings His Command And Allah (does) not guide the people the defiantly disobedient

Verse 25

لَقَدْlaqadVerily
نَصَرَكُمُnaṣarakumuAllah helped you
ٱللَّهُl-lahuAllah helped you
فِىin
مَوَاطِنَmawāṭinaregions
كَثِيرَةٍۢ ۙkathīratinmany
وَيَوْمَwayawmaand (on the) day
حُنَيْنٍ ۙḥunaynin(of) Hunain
إِذْidhwhen
أَعْجَبَتْكُمْaʿjabatkumpleased you
كَثْرَتُكُمْkathratukumyour multitude
فَلَمْfalambut not
تُغْنِtugh'niavailed
عَنكُمْʿankumyou
شَيْـًۭٔاshayananything
وَضَاقَتْwaḍāqatand (was) straitened
عَلَيْكُمُʿalaykumufor you
ٱلْأَرْضُl-arḍuthe earth
بِمَاbimā(in spite) of its vastness
رَحُبَتْraḥubat(in spite) of its vastness
ثُمَّthummathen
وَلَّيْتُمwallaytumyou turned back
مُّدْبِرِينَmud'birīnafleeing

Translation

Verily Allah helped you Allah helped you in regions many and (on the) day (of) Hunain when pleased you your multitude but not availed you anything and (was) straitened for you the earth (in spite) of its vastness (in spite) of its vastness then you turned back fleeing

Verse 26

ثُمَّthummaThen
أَنزَلَanzalaAllah sent down
ٱللَّهُl-lahuAllah sent down
سَكِينَتَهُۥsakīnatahuHis tranquility
عَلَىٰʿalāon
رَسُولِهِۦrasūlihiHis Messenger
وَعَلَىwaʿalāand on
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
وَأَنزَلَwa-anzalaand sent down
جُنُودًۭاjunūdanforces
لَّمْlamwhich you did not see
تَرَوْهَاtarawhāwhich you did not see
وَعَذَّبَwaʿadhabaand He punished
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟ ۚkafarūdisbelieved
وَذَٰلِكَwadhālikaAnd that
جَزَآءُjazāu(is) the recompense
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīna(of) the disbelievers

Translation

Then Allah sent down Allah sent down His tranquility on His Messenger and on the believers and sent down forces which you did not see which you did not see and He punished those who disbelieved And that (is) the recompense (of) the disbelievers

Verse 27

ثُمَّthummaThen
يَتُوبُyatūbuAllah accepts repentance
ٱللَّهُl-lahuAllah accepts repentance
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
ذَٰلِكَdhālikathat
عَلَىٰʿalāfor
مَنmanwhom
يَشَآءُ ۗyashāuHe wills
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful

Translation

Then Allah accepts repentance Allah accepts repentance after after that for whom He wills And Allah (is) Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 28

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you who believe
ٱلَّذِينَalladhīnaO you who believe
ءَامَنُوٓا۟āmanūO you who believe
إِنَّمَاinnamāIndeed
ٱلْمُشْرِكُونَl-mush'rikūnathe polytheists
نَجَسٌۭnajasun(are) unclean
فَلَاfalāso let them not come near
يَقْرَبُوا۟yaqrabūso let them not come near
ٱلْمَسْجِدَl-masjidaAl-Masjid Al-Haraam
ٱلْحَرَامَl-ḥarāmaAl-Masjid Al-Haraam
بَعْدَbaʿdaafter
عَامِهِمْʿāmihimthis, their (final) year
هَـٰذَا ۚhādhāthis, their (final) year
وَإِنْwa-inAnd if
خِفْتُمْkhif'tumyou fear
عَيْلَةًۭʿaylatanpoverty
فَسَوْفَfasawfathen soon
يُغْنِيكُمُyugh'nīkumuAllah will enrich you
ٱللَّهُl-lahuAllah will enrich you
مِنminfrom
فَضْلِهِۦٓfaḍlihiHis Bounty
إِنinif
شَآءَ ۚshāaHe wills
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knower
حَكِيمٌۭḥakīmunAll-Wise

Translation

O you who believe O you who believe O you who believe Indeed the polytheists (are) unclean so let them not come near so let them not come near Al-Masjid Al-Haraam Al-Masjid Al-Haraam after this, their (final) year this, their (final) year And if you fear poverty then soon Allah will enrich you Allah will enrich you from His Bounty if He wills Indeed Allah (is) All-Knower All-Wise

Verse 29

قَـٰتِلُوا۟qātilūFight
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَا(do) not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَلَاwalāand not
بِٱلْيَوْمِbil-yawmiin the Day
ٱلْـَٔاخِرِl-ākhirithe Last
وَلَاwalāand not
يُحَرِّمُونَyuḥarrimūnathey make unlawful
مَاwhat
حَرَّمَḥarramaAllah has made unlawful
ٱللَّهُl-lahuAllah has made unlawful
وَرَسُولُهُۥwarasūluhuand His Messenger
وَلَاwalāand not
يَدِينُونَyadīnūnathey acknowledge
دِينَdīna(the) religion
ٱلْحَقِّl-ḥaqi(of) the truth
مِنَminafrom
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أُوتُوا۟ūtūwere given
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Scripture
حَتَّىٰḥattāuntil
يُعْطُوا۟yuʿ'ṭūthey pay
ٱلْجِزْيَةَl-jiz'yatathe jizyah
عَنʿanwillingly
يَدٍۢyadinwillingly
وَهُمْwahumwhile they
صَـٰغِرُونَṣāghirūna(are) subdued

Translation

Fight those who (do) not believe in Allah and not in the Day the Last and not they make unlawful what Allah has made unlawful Allah has made unlawful and His Messenger and not they acknowledge (the) religion (of) the truth from those who were given the Scripture until they pay the jizyah willingly willingly while they (are) subdued

Verse 30

وَقَالَتِwaqālatiAnd said
ٱلْيَهُودُl-yahūduthe Jews
عُزَيْرٌʿuzayrunUzair
ٱبْنُub'nu(is) son
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَقَالَتِwaqālatiAnd said
ٱلنَّصَـٰرَىl-naṣārāthe Christians
ٱلْمَسِيحُl-masīḥuMessiah
ٱبْنُub'nu(is) son
ٱللَّهِ ۖl-lahi(of) Allah
ذَٰلِكَdhālikaThat
قَوْلُهُمqawluhum(is) their saying
بِأَفْوَٰهِهِمْ ۖbi-afwāhihimwith their mouths
يُضَـٰهِـُٔونَyuḍāhiūnathey imitate
قَوْلَqawlathe saying
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
مِنminbefore
قَبْلُ ۚqablubefore
قَـٰتَلَهُمُqātalahumu(May) Allah destroy them
ٱللَّهُ ۚl-lahu(May) Allah destroy them
أَنَّىٰannāHow
يُؤْفَكُونَyu'fakūnadeluded are they

Translation

And said the Jews Uzair (is) son (of) Allah And said the Christians Messiah (is) son (of) Allah That (is) their saying with their mouths they imitate the saying (of) those who disbelieved before before (May) Allah destroy them (May) Allah destroy them How deluded are they

Verse 31

ٱتَّخَذُوٓا۟ittakhadhūThey have taken
أَحْبَارَهُمْaḥbārahumtheir rabbis
وَرُهْبَـٰنَهُمْwaruh'bānahumand their monks
أَرْبَابًۭاarbāban(as) Lords
مِّنminbesides
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَٱلْمَسِيحَwal-masīḥaand the Messiah
ٱبْنَib'nason
مَرْيَمَmaryama(of) Maryam
وَمَآwamāAnd not
أُمِرُوٓا۟umirūthey were commanded
إِلَّاillāexcept
لِيَعْبُدُوٓا۟liyaʿbudūthat they worship
إِلَـٰهًۭاilāhanOne God
وَٰحِدًۭا ۖwāḥidanOne God
لَّآ(There) is no
إِلَـٰهَilāhagod
إِلَّاillāexcept
هُوَ ۚhuwaHim
سُبْحَـٰنَهُۥsub'ḥānahuGlory be to Him
عَمَّاʿammāfrom what
يُشْرِكُونَyush'rikūnathey associate (with Him)

Translation

They have taken their rabbis and their monks (as) Lords besides besides Allah and the Messiah son (of) Maryam And not they were commanded except that they worship One God One God (There) is no god except Him Glory be to Him from what they associate (with Him)

Verse 32

يُرِيدُونَyurīdūnaThey want
أَنanto
يُطْفِـُٔوا۟yuṭ'fiūextinguish
نُورَnūraAllah's light
ٱللَّهِl-lahiAllah's light
بِأَفْوَٰهِهِمْbi-afwāhihimwith their mouths
وَيَأْبَىwayabābut Allah refuses
ٱللَّهُl-lahubut Allah refuses
إِلَّآillāexcept
أَنanto
يُتِمَّyutimmaperfect
نُورَهُۥnūrahuHis Light
وَلَوْwalaweven if
كَرِهَkarihathe disbelievers dislike (it)
ٱلْكَـٰفِرُونَl-kāfirūnathe disbelievers dislike (it)

Translation

They want to extinguish Allah's light Allah's light with their mouths but Allah refuses but Allah refuses except to perfect His Light even if the disbelievers dislike (it) the disbelievers dislike (it)

Verse 33

هُوَhuwaHe
ٱلَّذِىٓalladhī(is) the One Who
أَرْسَلَarsalahas sent
رَسُولَهُۥrasūlahuHis Messenger
بِٱلْهُدَىٰbil-hudāwith the guidance
وَدِينِwadīniand the religion
ٱلْحَقِّl-ḥaqi(of) [the] truth
لِيُظْهِرَهُۥliyuẓ'hirahuto manifest it
عَلَىʿalāover
ٱلدِّينِl-dīniall religions
كُلِّهِۦkullihiall religions
وَلَوْwalawEven if
كَرِهَkarihadislike (it)
ٱلْمُشْرِكُونَl-mush'rikūnathe polytheists

Translation

He (is) the One Who has sent His Messenger with the guidance and the religion (of) [the] truth to manifest it over all religions all religions Even if dislike (it) the polytheists

Verse 34

۞ يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you who believe
ٱلَّذِينَalladhīnaO you who believe
ءَامَنُوٓا۟āmanūO you who believe
إِنَّinnaIndeed
كَثِيرًۭاkathīranmany
مِّنَminaof
ٱلْأَحْبَارِl-aḥbārithe rabbis
وَٱلرُّهْبَانِwal-ruh'bāniand the monks
لَيَأْكُلُونَlayakulūnasurely eat
أَمْوَٰلَamwāla(the) wealth
ٱلنَّاسِl-nāsi(of) the people
بِٱلْبَـٰطِلِbil-bāṭiliin falsehood
وَيَصُدُّونَwayaṣuddūnaand hinder
عَنʿanfrom
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِ ۗl-lahi(of) Allah
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
يَكْنِزُونَyaknizūnahoard
ٱلذَّهَبَl-dhahabathe gold
وَٱلْفِضَّةَwal-fiḍataand the silver
وَلَاwalāand (do) not
يُنفِقُونَهَاyunfiqūnahāspend it
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
فَبَشِّرْهُمfabashir'hum[so] give them tidings
بِعَذَابٍbiʿadhābinof a punishment
أَلِيمٍۢalīminpainful

Translation

O you who believe O you who believe O you who believe Indeed many of the rabbis and the monks surely eat (the) wealth (of) the people in falsehood and hinder from (the) way (of) Allah And those who hoard the gold and the silver and (do) not spend it in (the) way (of) Allah [so] give them tidings of a punishment painful

Verse 35

يَوْمَyawma(The) Day
يُحْمَىٰyuḥ'māit will be heated [on it]
عَلَيْهَاʿalayhāit will be heated [on it]
فِىin
نَارِnārithe Fire
جَهَنَّمَjahannama(of) Hell
فَتُكْوَىٰfatuk'wāand will be branded
بِهَاbihāwith it
جِبَاهُهُمْjibāhuhumtheir foreheads
وَجُنُوبُهُمْwajunūbuhumand their flanks
وَظُهُورُهُمْ ۖwaẓuhūruhumand their backs
هَـٰذَاhādhāThis
مَا(is) what
كَنَزْتُمْkanaztumyou hoarded
لِأَنفُسِكُمْli-anfusikumfor yourselves
فَذُوقُوا۟fadhūqūso taste
مَاwhat
كُنتُمْkuntumyou used to
تَكْنِزُونَtaknizūnahoard

Translation

(The) Day it will be heated [on it] it will be heated [on it] in the Fire (of) Hell and will be branded with it their foreheads and their flanks and their backs This (is) what you hoarded for yourselves so taste what you used to hoard

Verse 36

إِنَّinnaIndeed
عِدَّةَʿiddata(the) number
ٱلشُّهُورِl-shuhūri(of) the months
عِندَʿindawith
ٱللَّهِl-lahiAllah
ٱثْنَاith'nā(is) twelve
عَشَرَʿashara(is) twelve
شَهْرًۭاshahranmonths
فِىin
كِتَـٰبِkitābi(the) ordinance
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
يَوْمَyawma(from the) Day
خَلَقَkhalaqaHe created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَwal-arḍaand the earth
مِنْهَآmin'hāof them
أَرْبَعَةٌarbaʿatunfour
حُرُمٌۭ ۚḥurumun(are) sacred
ذَٰلِكَdhālikaThat
ٱلدِّينُl-dīnu(is) the religion
ٱلْقَيِّمُ ۚl-qayimuthe upright
فَلَاfalāso (do) not
تَظْلِمُوا۟taẓlimūwrong
فِيهِنَّfīhinnatherein
أَنفُسَكُمْ ۚanfusakumyourselves
وَقَـٰتِلُوا۟waqātilūAnd fight
ٱلْمُشْرِكِينَl-mush'rikīnathe polytheists
كَآفَّةًۭkāffatanall together
كَمَاkamāas
يُقَـٰتِلُونَكُمْyuqātilūnakumthey fight you
كَآفَّةًۭ ۚkāffatanall together
وَٱعْلَمُوٓا۟wa-iʿ'lamūAnd know
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
مَعَmaʿa(is) with
ٱلْمُتَّقِينَl-mutaqīnathe righteous

Translation

Indeed (the) number (of) the months with Allah (is) twelve (is) twelve months in (the) ordinance (of) Allah (from the) Day He created the heavens and the earth of them four (are) sacred That (is) the religion the upright so (do) not wrong therein yourselves And fight the polytheists all together as they fight you all together And know that Allah (is) with the righteous

Verse 37

إِنَّمَاinnamāIndeed
ٱلنَّسِىٓءُl-nasīuthe postponing
زِيَادَةٌۭziyādatun(is) an increase
فِىin
ٱلْكُفْرِ ۖl-kuf'rithe disbelief
يُضَلُّyuḍalluare led astray
بِهِbihiby it
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
يُحِلُّونَهُۥyuḥillūnahuThey make it lawful
عَامًۭاʿāmanone year
وَيُحَرِّمُونَهُۥwayuḥarrimūnahuand make it unlawful
عَامًۭاʿāman(another) year
لِّيُوَاطِـُٔوا۟liyuwāṭiūto adjust
عِدَّةَʿiddatathe number
مَاwhich
حَرَّمَḥarramaAllah has made unlawful
ٱللَّهُl-lahuAllah has made unlawful
فَيُحِلُّوا۟fayuḥillūand making lawful
مَاwhat
حَرَّمَḥarramaAllah has made unlawful
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah has made unlawful
زُيِّنَzuyyinaIs made fair-seeming
لَهُمْlahumto them
سُوٓءُsūu(the) evil
أَعْمَـٰلِهِمْ ۗaʿmālihim(of) their deeds
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
لَا(does) not
يَهْدِىyahdīguide
ٱلْقَوْمَl-qawmathe people
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers

Translation

Indeed the postponing (is) an increase in the disbelief are led astray by it those who disbelieve They make it lawful one year and make it unlawful (another) year to adjust the number which Allah has made unlawful Allah has made unlawful and making lawful what Allah has made unlawful Allah has made unlawful Is made fair-seeming to them (the) evil (of) their deeds And Allah (does) not guide the people the disbelievers

Verse 38

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you who believe
ٱلَّذِينَalladhīnaO you who believe
ءَامَنُوا۟āmanūO you who believe
مَاWhat
لَكُمْlakum(is the matter) with you
إِذَاidhāwhen
قِيلَqīlait is said
لَكُمُlakumuto you
ٱنفِرُوا۟infirūgo forth
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
ٱثَّاقَلْتُمْithāqaltumyou cling heavily
إِلَىilāto
ٱلْأَرْضِ ۚl-arḍithe earth
أَرَضِيتُمaraḍītumAre you pleased
بِٱلْحَيَوٰةِbil-ḥayatiwith the life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
مِنَmina(rather) than
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚl-ākhiratithe Hereafter
فَمَاfamāBut what
مَتَـٰعُmatāʿu(is the) enjoyment
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayati(of) the life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
فِىin (comparison to)
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhiratithe hereafter
إِلَّاillāexcept
قَلِيلٌqalīluna little

Translation

O you who believe O you who believe O you who believe What (is the matter) with you when it is said to you go forth in (the) way (of) Allah you cling heavily to the earth Are you pleased with the life (of) the world (rather) than the Hereafter But what (is the) enjoyment (of) the life (of) the world in (comparison to) the hereafter except a little

Verse 39

إِلَّاillāIf not
تَنفِرُوا۟tanfirūyou go forth
يُعَذِّبْكُمْyuʿadhib'kumHe will punish you
عَذَابًاʿadhāban(with) a painful punishment
أَلِيمًۭاalīman(with) a painful punishment
وَيَسْتَبْدِلْwayastabdiland will replace you
قَوْمًاqawman(with) a people
غَيْرَكُمْghayrakumother than you
وَلَاwalāand not
تَضُرُّوهُtaḍurrūhuyou can harm Him
شَيْـًۭٔا ۗshayan(in) anything
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلَىٰʿalā(is) on
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
قَدِيرٌqadīrunAll-Powerful

Translation

If not you go forth He will punish you (with) a painful punishment (with) a painful punishment and will replace you (with) a people other than you and not you can harm Him (in) anything And Allah (is) on every thing All-Powerful

Verse 40

إِلَّاillāIf not
تَنصُرُوهُtanṣurūhuyou help him
فَقَدْfaqadcertainly
نَصَرَهُnaṣarahuAllah helped him
ٱللَّهُl-lahuAllah helped him
إِذْidhwhen
أَخْرَجَهُakhrajahudrove him out
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
ثَانِىَthāniyathe second
ٱثْنَيْنِith'nayni(of) the two
إِذْidhwhen
هُمَاhumāthey both
فِى(were) in
ٱلْغَارِl-ghārithe cave
إِذْidhwhen
يَقُولُyaqūluhe said
لِصَـٰحِبِهِۦliṣāḥibihito his companion
لَا(Do) not
تَحْزَنْtaḥzangrieve
إِنَّinnaindeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
مَعَنَا ۖmaʿanā(is) with us
فَأَنزَلَfa-anzalaThen Allah sent down
ٱللَّهُl-lahuThen Allah sent down
سَكِينَتَهُۥsakīnatahuHis tranquility
عَلَيْهِʿalayhiupon him
وَأَيَّدَهُۥwa-ayyadahuand supported him
بِجُنُودٍۢbijunūdinwith forces
لَّمْlamwhich you did not see
تَرَوْهَاtarawhāwhich you did not see
وَجَعَلَwajaʿalaand made
كَلِمَةَkalimata(the) word
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
ٱلسُّفْلَىٰ ۗl-suf'lāthe lowest
وَكَلِمَةُwakalimatuwhile (the) Word
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
هِىَhiyait (is)
ٱلْعُلْيَا ۗl-ʿul'yāthe highest
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَزِيزٌʿazīzun(is) All-Mighty
حَكِيمٌḥakīmunAll-Wise

Translation

If not you help him certainly Allah helped him Allah helped him when drove him out those who disbelieved the second (of) the two when they both (were) in the cave when he said to his companion (Do) not grieve indeed Allah (is) with us Then Allah sent down Then Allah sent down His tranquility upon him and supported him with forces which you did not see which you did not see and made (the) word (of) those who disbelieved the lowest while (the) Word (of) Allah it (is) the highest And Allah (is) All-Mighty All-Wise

Verse 41

ٱنفِرُوا۟infirūGo forth
خِفَافًۭاkhifāfanlight
وَثِقَالًۭاwathiqālanor heavy
وَجَـٰهِدُوا۟wajāhidūand strive
بِأَمْوَٰلِكُمْbi-amwālikumwith your wealth
وَأَنفُسِكُمْwa-anfusikumand your lives
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
ذَٰلِكُمْdhālikumThat
خَيْرٌۭkhayrun(is) better
لَّكُمْlakumfor you
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou
تَعْلَمُونَtaʿlamūnaknow

Translation

Go forth light or heavy and strive with your wealth and your lives in (the) way (of) Allah That (is) better for you if you know

Verse 42

لَوْlawIf
كَانَkānait had been
عَرَضًۭاʿaraḍana gain
قَرِيبًۭاqarībannear
وَسَفَرًۭاwasafaranand a journey
قَاصِدًۭاqāṣidaneasy
لَّٱتَّبَعُوكَla-ittabaʿūkasurely they (would) have followed you
وَلَـٰكِنۢwalākinbut
بَعُدَتْbaʿudatwas long
عَلَيْهِمُʿalayhimufor them
ٱلشُّقَّةُ ۚl-shuqatuthe distance
وَسَيَحْلِفُونَwasayaḥlifūnaAnd they will swear
بِٱللَّهِbil-lahiby Allah
لَوِlawiIf
ٱسْتَطَعْنَاis'taṭaʿnāwe were able
لَخَرَجْنَاlakharajnācertainly we (would) have come forth
مَعَكُمْmaʿakumwith you
يُهْلِكُونَyuh'likūnaThey destroy
أَنفُسَهُمْanfusahumtheir own selves
وَٱللَّهُwal-lahuand Allah
يَعْلَمُyaʿlamuknows
إِنَّهُمْinnahum(that) indeed, they
لَكَـٰذِبُونَlakādhibūna(are) surely liars

Translation

If it had been a gain near and a journey easy surely they (would) have followed you but was long for them the distance And they will swear by Allah If we were able certainly we (would) have come forth with you They destroy their own selves and Allah knows (that) indeed, they (are) surely liars

Verse 43

عَفَاʿafā(May) Allah forgive
ٱللَّهُl-lahu(May) Allah forgive
عَنكَʿankayou
لِمَlimaWhy (did)
أَذِنتَadhintayou grant leave
لَهُمْlahumto them
حَتَّىٰḥattāuntil
يَتَبَيَّنَyatabayyana(became) evident
لَكَlakato you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
صَدَقُوا۟ṣadaqūwere truthful
وَتَعْلَمَwataʿlamaand you knew
ٱلْكَـٰذِبِينَl-kādhibīnathe liars

Translation

(May) Allah forgive (May) Allah forgive you Why (did) you grant leave to them until (became) evident to you those who were truthful and you knew the liars

Verse 44

لَا(Would) not ask your permission
يَسْتَـْٔذِنُكَyastadhinuka(Would) not ask your permission
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِwal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِl-ākhirithe Last
أَنanthat
يُجَـٰهِدُوا۟yujāhidūthey strive
بِأَمْوَٰلِهِمْbi-amwālihimwith their wealth
وَأَنفُسِهِمْ ۗwa-anfusihimand their lives
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌۢʿalīmun(is) All-Knower
بِٱلْمُتَّقِينَbil-mutaqīnaof the righteous

Translation

(Would) not ask your permission (Would) not ask your permission those who believe in Allah and the Day the Last that they strive with their wealth and their lives And Allah (is) All-Knower of the righteous

Verse 45

إِنَّمَاinnamāOnly
يَسْتَـْٔذِنُكَyastadhinukaask your leave
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَا(do) not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِwal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِl-ākhirithe Last
وَٱرْتَابَتْwa-ir'tābatand (are in) doubts
قُلُوبُهُمْqulūbuhumtheir hearts
فَهُمْfahumso they
فِىin
رَيْبِهِمْraybihimtheir doubts
يَتَرَدَّدُونَyataraddadūnathey waver

Translation

Only ask your leave those who (do) not believe in Allah and the Day the Last and (are in) doubts their hearts so they in their doubts they waver

Verse 46

۞ وَلَوْwalawAnd if
أَرَادُوا۟arādūthey had wished
ٱلْخُرُوجَl-khurūja(to) go forth
لَأَعَدُّوا۟la-aʿaddūsurely they (would) have prepared
لَهُۥlahufor it
عُدَّةًۭʿuddatan(some) preparation
وَلَـٰكِنwalākinBut
كَرِهَkarihaAllah disliked
ٱللَّهُl-lahuAllah disliked
ٱنۢبِعَاثَهُمْinbiʿāthahumtheir being sent
فَثَبَّطَهُمْfathabbaṭahumso He made them lag behind
وَقِيلَwaqīlaand it was said
ٱقْعُدُوا۟uq'ʿudūSit
مَعَmaʿawith
ٱلْقَـٰعِدِينَl-qāʿidīnathose who sit

Translation

And if they had wished (to) go forth surely they (would) have prepared for it (some) preparation But Allah disliked Allah disliked their being sent so He made them lag behind and it was said Sit with those who sit

Verse 47

لَوْlawIf
خَرَجُوا۟kharajūthey (had) gone forth
فِيكُمfīkumwith you
مَّاnot
زَادُوكُمْzādūkumthey (would) have increased you
إِلَّاillāexcept
خَبَالًۭاkhabālan(in) confusion
وَلَأَوْضَعُوا۟wala-awḍaʿūand would have been active
خِلَـٰلَكُمْkhilālakumin your midst
يَبْغُونَكُمُyabghūnakumuseeking (for) you
ٱلْفِتْنَةَl-fit'natadissension
وَفِيكُمْwafīkumAnd among you (are some)
سَمَّـٰعُونَsammāʿūnawho would have listened
لَهُمْ ۗlahumto them
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌۢʿalīmun(is) All-Knower
بِٱلظَّـٰلِمِينَbil-ẓālimīnaof the wrongdoers

Translation

If they (had) gone forth with you not they (would) have increased you except (in) confusion and would have been active in your midst seeking (for) you dissension And among you (are some) who would have listened to them And Allah (is) All-Knower of the wrongdoers

Verse 48

لَقَدِlaqadiVerily
ٱبْتَغَوُا۟ib'taghawūthey had sought
ٱلْفِتْنَةَl-fit'natadissension
مِنminbefore
قَبْلُqablubefore
وَقَلَّبُوا۟waqallabūand had upset
لَكَlakafor you
ٱلْأُمُورَl-umūrathe matters
حَتَّىٰḥattāuntil
جَآءَjāacame
ٱلْحَقُّl-ḥaquthe truth
وَظَهَرَwaẓaharaand became manifest
أَمْرُamru(the) Order of Allah
ٱللَّهِl-lahi(the) Order of Allah
وَهُمْwahumwhile they
كَـٰرِهُونَkārihūnadisliked (it)

Translation

Verily they had sought dissension before before and had upset for you the matters until came the truth and became manifest (the) Order of Allah (the) Order of Allah while they disliked (it)

Verse 49

وَمِنْهُمwamin'humAnd among them
مَّنman(is he) who
يَقُولُyaqūlusays
ٱئْذَنi'dhanGrant me leave
لِّىGrant me leave
وَلَاwalāand (do) not
تَفْتِنِّىٓ ۚtaftinnīput me to trial
أَلَاalāSurely
فِىin
ٱلْفِتْنَةِl-fit'natithe trial
سَقَطُوا۟ ۗsaqaṭūthey have fallen
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
جَهَنَّمَjahannamaHell
لَمُحِيطَةٌۢlamuḥīṭatun(will) surely surround
بِٱلْكَـٰفِرِينَbil-kāfirīnathe disbelievers

Translation

And among them (is he) who says Grant me leave Grant me leave and (do) not put me to trial Surely in the trial they have fallen And indeed Hell (will) surely surround the disbelievers

Verse 50

إِنinIf
تُصِبْكَtuṣib'kabefalls you
حَسَنَةٌۭḥasanatungood
تَسُؤْهُمْ ۖtasu'humit distresses them
وَإِنwa-inbut if
تُصِبْكَtuṣib'kabefalls you
مُصِيبَةٌۭmuṣībatuna calamity
يَقُولُوا۟yaqūlūthey say
قَدْqadVerily
أَخَذْنَآakhadhnāwe took
أَمْرَنَاamranāour matter
مِنminbefore
قَبْلُqablubefore
وَيَتَوَلَّوا۟wayatawallawAnd they turn away
وَّهُمْwahumwhile they
فَرِحُونَfariḥūna(are) rejoicing

Translation

If befalls you good it distresses them but if befalls you a calamity they say Verily we took our matter before before And they turn away while they (are) rejoicing

Verse 51

قُلqulSay
لَّنlanNever
يُصِيبَنَآyuṣībanāwill befall us
إِلَّاillāexcept
مَاwhat
كَتَبَkatabaAllah has decreed
ٱللَّهُl-lahuAllah has decreed
لَنَاlanāfor us
هُوَhuwaHe
مَوْلَىٰنَا ۚmawlānā(is) our Protector
وَعَلَىwaʿalāAnd on
ٱللَّهِl-lahiAllah
فَلْيَتَوَكَّلِfalyatawakkali[so] let the believers put (their) trust
ٱلْمُؤْمِنُونَl-mu'minūna[so] let the believers put (their) trust

Translation

Say Never will befall us except what Allah has decreed Allah has decreed for us He (is) our Protector And on Allah [so] let the believers put (their) trust [so] let the believers put (their) trust

Verse 52

قُلْqulSay
هَلْhalDo
تَرَبَّصُونَtarabbaṣūnayou await
بِنَآbināfor us
إِلَّآillāexcept
إِحْدَىiḥ'dāone
ٱلْحُسْنَيَيْنِ ۖl-ḥus'nayayni(of) the two best (things)
وَنَحْنُwanaḥnuwhile we
نَتَرَبَّصُnatarabbaṣu[we] await
بِكُمْbikumfor you
أَنanthat
يُصِيبَكُمُyuṣībakumuAllah will afflict you
ٱللَّهُl-lahuAllah will afflict you
بِعَذَابٍۢbiʿadhābinwith a punishment
مِّنْminfrom
عِندِهِۦٓʿindihi[near] Him
أَوْawor
بِأَيْدِينَا ۖbi-aydīnāby our hands
فَتَرَبَّصُوٓا۟fatarabbaṣūSo wait
إِنَّاinnāindeed, we
مَعَكُمmaʿakumwith you
مُّتَرَبِّصُونَmutarabbiṣūna(are) waiting

Translation

Say Do you await for us except one (of) the two best (things) while we [we] await for you that Allah will afflict you Allah will afflict you with a punishment from [near] Him or by our hands So wait indeed, we with you (are) waiting

Verse 53

قُلْqulSay
أَنفِقُوا۟anfiqūSpend
طَوْعًاṭawʿanwillingly
أَوْawor
كَرْهًۭاkarhanunwillingly
لَّنlannever
يُتَقَبَّلَyutaqabbalawill be accepted
مِنكُمْ ۖminkumfrom you
إِنَّكُمْinnakumIndeed, you
كُنتُمْkuntum[you] are
قَوْمًۭاqawmana people
فَـٰسِقِينَfāsiqīnadefiantly disobedient

Translation

Say Spend willingly or unwillingly never will be accepted from you Indeed, you [you] are a people defiantly disobedient

Verse 54

وَمَاwamāAnd not
مَنَعَهُمْmanaʿahumprevents them
أَنanthat
تُقْبَلَtuq'balais accepted
مِنْهُمْmin'humfrom them
نَفَقَـٰتُهُمْnafaqātuhumtheir contributions
إِلَّآillāexcept
أَنَّهُمْannahumthat they
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَبِرَسُولِهِۦwabirasūlihiand in His Messenger
وَلَاwalāand not
يَأْتُونَyatūnathey come
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalata(to) the prayer
إِلَّاillāexcept
وَهُمْwahumwhile they
كُسَالَىٰkusālā(are) lazy
وَلَاwalāand not
يُنفِقُونَyunfiqūnathey spend
إِلَّاillāexcept
وَهُمْwahumwhile they
كَـٰرِهُونَkārihūna(are) unwilling

Translation

And not prevents them that is accepted from them their contributions except that they disbelieve in Allah and in His Messenger and not they come (to) the prayer except while they (are) lazy and not they spend except while they (are) unwilling

Verse 55

فَلَاfalāSo (let) not
تُعْجِبْكَtuʿ'jib'kaimpress you
أَمْوَٰلُهُمْamwāluhumtheir wealth
وَلَآwalāand not
أَوْلَـٰدُهُمْ ۚawlāduhumtheir children
إِنَّمَاinnamāOnly
يُرِيدُyurīduAllah intends
ٱللَّهُl-lahuAllah intends
لِيُعَذِّبَهُمliyuʿadhibahumto punish them
بِهَاbihāwith it
فِىin
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayatithe life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
وَتَزْهَقَwatazhaqaand should depart
أَنفُسُهُمْanfusuhumtheir souls
وَهُمْwahumwhile they
كَـٰفِرُونَkāfirūna(are) disbelievers

Translation

So (let) not impress you their wealth and not their children Only Allah intends Allah intends to punish them with it in the life (of) the world and should depart their souls while they (are) disbelievers

Verse 56

وَيَحْلِفُونَwayaḥlifūnaAnd they swear
بِٱللَّهِbil-lahiby Allah
إِنَّهُمْinnahumindeed, they
لَمِنكُمْlaminkumsurely (are) of you
وَمَاwamāwhile not
هُمhumthey
مِّنكُمْminkum(are) of you
وَلَـٰكِنَّهُمْwalākinnahumbut they
قَوْمٌۭqawmun(are) a people
يَفْرَقُونَyafraqūna(who) are afraid

Translation

And they swear by Allah indeed, they surely (are) of you while not they (are) of you but they (are) a people (who) are afraid

Verse 57

لَوْlawIf
يَجِدُونَyajidūnathey could find
مَلْجَـًٔاmalja-ana refuge
أَوْawor
مَغَـٰرَٰتٍmaghārātincaves
أَوْawor
مُدَّخَلًۭاmuddakhalana place to enter
لَّوَلَّوْا۟lawallawsurely, they would turn
إِلَيْهِilayhito it
وَهُمْwahumand they
يَجْمَحُونَyajmaḥūnarun wild

Translation

If they could find a refuge or caves or a place to enter surely, they would turn to it and they run wild

Verse 58

وَمِنْهُمwamin'humAnd among them
مَّنman(is he) who
يَلْمِزُكَyalmizukacriticizes you
فِىconcerning
ٱلصَّدَقَـٰتِl-ṣadaqātithe charities
فَإِنْfa-inThen if
أُعْطُوا۟uʿ'ṭūthey are given
مِنْهَاmin'hāfrom it
رَضُوا۟raḍūthey are pleased
وَإِنwa-inbut if
لَّمْlamnot
يُعْطَوْا۟yuʿ'ṭawthey are given
مِنْهَآmin'hāfrom it
إِذَاidhāthen
هُمْhumthey
يَسْخَطُونَyaskhaṭūna(are) enraged

Translation

And among them (is he) who criticizes you concerning the charities Then if they are given from it they are pleased but if not they are given from it then they (are) enraged

Verse 59

وَلَوْwalawAnd if
أَنَّهُمْannahum[that] they
رَضُوا۟raḍū(were) satisfied
مَآ(with) what
ءَاتَىٰهُمُātāhumuAllah gave them
ٱللَّهُl-lahuAllah gave them
وَرَسُولُهُۥwarasūluhuand His Messenger
وَقَالُوا۟waqālūand said
حَسْبُنَاḥasbunāSufficient for us
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
سَيُؤْتِينَاsayu'tīnāAllah will give us
ٱللَّهُl-lahuAllah will give us
مِنminof
فَضْلِهِۦfaḍlihiHis Bounty
وَرَسُولُهُۥٓwarasūluhuand His Messenger
إِنَّآinnāIndeed, we
إِلَىilāto
ٱللَّهِl-lahiAllah
رَٰغِبُونَrāghibūnaturn our hopes

Translation

And if [that] they (were) satisfied (with) what Allah gave them Allah gave them and His Messenger and said Sufficient for us (is) Allah Allah will give us Allah will give us of His Bounty and His Messenger Indeed, we to Allah turn our hopes

Verse 60

۞ إِنَّمَاinnamāOnly
ٱلصَّدَقَـٰتُl-ṣadaqātuthe charities
لِلْفُقَرَآءِlil'fuqarāi(are) for the poor
وَٱلْمَسَـٰكِينِwal-masākīniand the needy
وَٱلْعَـٰمِلِينَwal-ʿāmilīnaand those who collect
عَلَيْهَاʿalayhāthem
وَٱلْمُؤَلَّفَةِwal-mu-alafatiand the ones inclined
قُلُوبُهُمْqulūbuhumtheir hearts
وَفِىwafīand in
ٱلرِّقَابِl-riqābithe (freeing of) the necks
وَٱلْغَـٰرِمِينَwal-ghārimīnaand for those in debt
وَفِىwafīand in
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَٱبْنِwa-ib'niand the wayfarer
ٱلسَّبِيلِ ۖl-sabīliand the wayfarer
فَرِيضَةًۭfarīḍatanan obligation
مِّنَminafrom
ٱللَّهِ ۗl-lahiAllah
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knowing
حَكِيمٌۭḥakīmunAll-Wise

Translation

Only the charities (are) for the poor and the needy and those who collect them and the ones inclined their hearts and in the (freeing of) the necks and for those in debt and in (the) way (of) Allah and the wayfarer and the wayfarer an obligation from Allah And Allah (is) All-Knowing All-Wise

Verse 61

وَمِنْهُمُwamin'humuAnd among them
ٱلَّذِينَalladhīna(are) those who
يُؤْذُونَyu'dhūnahurt
ٱلنَّبِىَّl-nabiyathe Prophet
وَيَقُولُونَwayaqūlūnaand they say
هُوَhuwaHe is
أُذُنٌۭ ۚudhunun(all) ear
قُلْqulSay
أُذُنُudhunuAn ear
خَيْرٍۢkhayrin(of) goodness
لَّكُمْlakumfor you
يُؤْمِنُyu'minuhe believes
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَيُؤْمِنُwayu'minuand believes
لِلْمُؤْمِنِينَlil'mu'minīnathe believers
وَرَحْمَةٌۭwaraḥmatunand (is) a mercy
لِّلَّذِينَlilladhīnato those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
مِنكُمْ ۚminkumamong you
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
يُؤْذُونَyu'dhūnahurt
رَسُولَrasūla(the) Messenger
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
لَهُمْlahumfor them
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
أَلِيمٌۭalīmunpainful

Translation

And among them (are) those who hurt the Prophet and they say He is (all) ear Say An ear (of) goodness for you he believes in Allah and believes the believers and (is) a mercy to those who believe among you And those who hurt (the) Messenger (of) Allah for them (is) a punishment painful

Verse 62

يَحْلِفُونَyaḥlifūnaThey swear
بِٱللَّهِbil-lahiby Allah
لَكُمْlakumto you
لِيُرْضُوكُمْliyur'ḍūkumto please you
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
وَرَسُولُهُۥٓwarasūluhuand His Messenger
أَحَقُّaḥaqqu(have) more right
أَنanthat
يُرْضُوهُyur'ḍūhuthey should please Him
إِنinif
كَانُوا۟kānūthey are
مُؤْمِنِينَmu'minīnabelievers

Translation

They swear by Allah to you to please you And Allah and His Messenger (have) more right that they should please Him if they are believers

Verse 63

أَلَمْalamDo not
يَعْلَمُوٓا۟yaʿlamūthey know
أَنَّهُۥannahuthat he
مَنmanwho
يُحَادِدِyuḥādidiopposes
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَرَسُولَهُۥwarasūlahuand His Messenger
فَأَنَّfa-anna[then] that
لَهُۥlahufor him
نَارَnāra(is the) Fire
جَهَنَّمَjahannama(of) Hell
خَـٰلِدًۭاkhālidan(will) abide forever
فِيهَا ۚfīhāin it
ذَٰلِكَdhālikaThat
ٱلْخِزْىُl-khiz'yu(is) the disgrace
ٱلْعَظِيمُl-ʿaẓīmuthe great

Translation

Do not they know that he who opposes Allah and His Messenger [then] that for him (is the) Fire (of) Hell (will) abide forever in it That (is) the disgrace the great

Verse 64

يَحْذَرُyaḥdharuFear
ٱلْمُنَـٰفِقُونَl-munāfiqūnathe hypocrites
أَنanlest
تُنَزَّلَtunazzalabe revealed
عَلَيْهِمْʿalayhimabout them
سُورَةٌۭsūratuna Surah
تُنَبِّئُهُمtunabbi-uhuminforming them
بِمَاbimāof what
فِى(is) in
قُلُوبِهِمْ ۚqulūbihimtheir hearts
قُلِquliSay
ٱسْتَهْزِءُوٓا۟is'tahziūMock
إِنَّinnaindeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
مُخْرِجٌۭmukh'rijun(will) bring forth
مَّاwhat
تَحْذَرُونَtaḥdharūnayou fear

Translation

Fear the hypocrites lest be revealed about them a Surah informing them of what (is) in their hearts Say Mock indeed Allah (will) bring forth what you fear

Verse 65

وَلَئِنwala-inAnd if
سَأَلْتَهُمْsa-altahumyou ask them
لَيَقُولُنَّlayaqūlunnasurely they will say
إِنَّمَاinnamāOnly
كُنَّاkunnāwe were
نَخُوضُnakhūḍuconversing
وَنَلْعَبُ ۚwanalʿabuand playing
قُلْqulSay
أَبِٱللَّهِabil-lahiIs it Allah
وَءَايَـٰتِهِۦwaāyātihiand His Verses
وَرَسُولِهِۦwarasūlihiand His Messenger
كُنتُمْkuntum(that) you were
تَسْتَهْزِءُونَtastahziūnamocking

Translation

And if you ask them surely they will say Only we were conversing and playing Say Is it Allah and His Verses and His Messenger (that) you were mocking

Verse 66

لَا(Do) not
تَعْتَذِرُوا۟taʿtadhirūmake excuse
قَدْqadverily
كَفَرْتُمkafartumyou have disbelieved
بَعْدَbaʿdaafter
إِيمَـٰنِكُمْ ۚīmānikumyour belief
إِنinIf
نَّعْفُnaʿfuWe pardon
عَنʿan[on]
طَآئِفَةٍۢṭāifatina party
مِّنكُمْminkumof you
نُعَذِّبْnuʿadhibWe will punish
طَآئِفَةًۢṭāifatana party
بِأَنَّهُمْbi-annahumbecause they
كَانُوا۟kānūwere
مُجْرِمِينَmuj'rimīnacriminals

Translation

(Do) not make excuse verily you have disbelieved after your belief If We pardon [on] a party of you We will punish a party because they were criminals

Verse 67

ٱلْمُنَـٰفِقُونَal-munāfiqūnaThe hypocrite men
وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُwal-munāfiqātuand the hypocrite women
بَعْضُهُمbaʿḍuhumsome of them
مِّنۢmin(are) of
بَعْضٍۢ ۚbaʿḍinothers
يَأْمُرُونَyamurūnaThey enjoin
بِٱلْمُنكَرِbil-munkarithe wrong
وَيَنْهَوْنَwayanhawnaand forbid
عَنِʿaniwhat
ٱلْمَعْرُوفِl-maʿrūfi(is) the right
وَيَقْبِضُونَwayaqbiḍūnaand they close
أَيْدِيَهُمْ ۚaydiyahumtheir hands
نَسُوا۟nasūThey forget
ٱللَّهَl-lahaAllah
فَنَسِيَهُمْ ۗfanasiyahumso He has forgotten them
إِنَّinnaIndeed
ٱلْمُنَـٰفِقِينَl-munāfiqīnathe hypocrites
هُمُhumuthey (are)
ٱلْفَـٰسِقُونَl-fāsiqūnathe defiantly disobedient

Translation

The hypocrite men and the hypocrite women some of them (are) of others They enjoin the wrong and forbid what (is) the right and they close their hands They forget Allah so He has forgotten them Indeed the hypocrites they (are) the defiantly disobedient

Verse 68

وَعَدَwaʿadaAllah has promised
ٱللَّهُl-lahuAllah has promised
ٱلْمُنَـٰفِقِينَl-munāfiqīnathe hypocrite men
وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِwal-munāfiqātiand the hypocrite women
وَٱلْكُفَّارَwal-kufāraand the disbelievers
نَارَnāraFire
جَهَنَّمَjahannama(of) Hell
خَـٰلِدِينَkhālidīnathey (will) abide forever
فِيهَا ۚfīhāin it
هِىَhiyaIt (is)
حَسْبُهُمْ ۚḥasbuhumsufficient for them
وَلَعَنَهُمُwalaʿanahumuAnd Allah has cursed them
ٱللَّهُ ۖl-lahuAnd Allah has cursed them
وَلَهُمْwalahumand for them
عَذَابٌۭʿadhābun(is) a punishment
مُّقِيمٌۭmuqīmunenduring

Translation

Allah has promised Allah has promised the hypocrite men and the hypocrite women and the disbelievers Fire (of) Hell they (will) abide forever in it It (is) sufficient for them And Allah has cursed them And Allah has cursed them and for them (is) a punishment enduring

Verse 69

كَٱلَّذِينَka-alladhīnaLike those
مِنminbefore you
قَبْلِكُمْqablikumbefore you
كَانُوٓا۟kānūthey were
أَشَدَّashaddamightier
مِنكُمْminkumthan you
قُوَّةًۭquwwatan(in) strength
وَأَكْثَرَwa-aktharaand more abundant
أَمْوَٰلًۭاamwālan(in) wealth
وَأَوْلَـٰدًۭاwa-awlādanand children
فَٱسْتَمْتَعُوا۟fa-is'tamtaʿūSo they enjoyed
بِخَلَـٰقِهِمْbikhalāqihimtheir portion
فَٱسْتَمْتَعْتُمfa-is'tamtaʿtumand you have enjoyed
بِخَلَـٰقِكُمْbikhalāqikumyour portion
كَمَاkamālike
ٱسْتَمْتَعَis'tamtaʿaenjoyed
ٱلَّذِينَalladhīnathose
مِنminbefore you
قَبْلِكُمqablikumbefore you
بِخَلَـٰقِهِمْbikhalāqihimtheir portion
وَخُضْتُمْwakhuḍ'tumand you indulge
كَٱلَّذِىka-alladhīlike the one who
خَاضُوٓا۟ ۚkhāḍūindulges (in idle talk)
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
حَبِطَتْḥabiṭatworthless
أَعْمَـٰلُهُمْaʿmāluhum(are) their deeds
فِىin
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāthe world
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖwal-ākhiratiand (in) the Hereafter
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwa-ulāikaAnd those
هُمُhumuthey
ٱلْخَـٰسِرُونَl-khāsirūna(are) the losers

Translation

Like those before you before you they were mightier than you (in) strength and more abundant (in) wealth and children So they enjoyed their portion and you have enjoyed your portion like enjoyed those before you before you their portion and you indulge like the one who indulges (in idle talk) Those worthless (are) their deeds in the world and (in) the Hereafter And those they (are) the losers

Verse 70

أَلَمْalamHas not
يَأْتِهِمْyatihimcome to them
نَبَأُnaba-u(the) news
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
مِنmin(were) before them
قَبْلِهِمْqablihim(were) before them
قَوْمِqawmi(the) people
نُوحٍۢnūḥin(of) Nuh
وَعَادٍۢwaʿādinand Aad
وَثَمُودَwathamūdaand Thamud
وَقَوْمِwaqawmiand (the) people
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīma(of) Ibrahim
وَأَصْحَـٰبِwa-aṣḥābiand (the) companions
مَدْيَنَmadyana(of) Madyan
وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتِ ۚwal-mu'tafikātiand the towns overturned
أَتَتْهُمْatathumCame to them
رُسُلُهُمrusuluhumtheir Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖbil-bayinātiwith clear proofs
فَمَاfamāAnd not
كَانَkānawas
ٱللَّهُl-lahuAllah
لِيَظْلِمَهُمْliyaẓlimahumto wrong them
وَلَـٰكِنwalākinbut
كَانُوٓا۟kānūthey were (to)
أَنفُسَهُمْanfusahumthemselves
يَظْلِمُونَyaẓlimūnadoing wrong

Translation

Has not come to them (the) news (of) those who (were) before them (were) before them (the) people (of) Nuh and Aad and Thamud and (the) people (of) Ibrahim and (the) companions (of) Madyan and the towns overturned Came to them their Messengers with clear proofs And not was Allah to wrong them but they were (to) themselves doing wrong

Verse 71

وَٱلْمُؤْمِنُونَwal-mu'minūnaAnd the believing men
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتُwal-mu'minātuand the believing women
بَعْضُهُمْbaʿḍuhumsome of them
أَوْلِيَآءُawliyāu(are) allies
بَعْضٍۢ ۚbaʿḍin(of) others
يَأْمُرُونَyamurūnaThey enjoin
بِٱلْمَعْرُوفِbil-maʿrūfithe right
وَيَنْهَوْنَwayanhawnaand forbid
عَنِʿanifrom
ٱلْمُنكَرِl-munkarithe wrong
وَيُقِيمُونَwayuqīmūnaand they establish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَيُؤْتُونَwayu'tūnaand give
ٱلزَّكَوٰةَl-zakatathe zakah
وَيُطِيعُونَwayuṭīʿūnaand they obey
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَرَسُولَهُۥٓ ۚwarasūlahuand His Messenger
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
سَيَرْحَمُهُمُsayarḥamuhumuAllah will have mercy on them
ٱللَّهُ ۗl-lahuAllah will have mercy on them
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَزِيزٌʿazīzun(is) All-Mighty
حَكِيمٌۭḥakīmunAll-Wise

Translation

And the believing men and the believing women some of them (are) allies (of) others They enjoin the right and forbid from the wrong and they establish the prayer and give the zakah and they obey Allah and His Messenger Those Allah will have mercy on them Allah will have mercy on them Indeed Allah (is) All-Mighty All-Wise

Verse 72

وَعَدَwaʿada(Has been) promised
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīna(to) the believing men
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِwal-mu'minātiand the believing women
جَنَّـٰتٍۢjannātinGardens
تَجْرِىtajrīflow
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُl-anhāruthe rivers
خَـٰلِدِينَkhālidīna(will) abide forever
فِيهَاfīhāin it
وَمَسَـٰكِنَwamasākinaand dwellings
طَيِّبَةًۭṭayyibatanblessed
فِىin
جَنَّـٰتِjannātiGardens
عَدْنٍۢ ۚʿadnin(of) everlasting bliss
وَرِضْوَٰنٌۭwariḍ'wānunBut the pleasure
مِّنَminaof
ٱللَّهِl-lahiAllah
أَكْبَرُ ۚakbaru(is) greater
ذَٰلِكَdhālikaThat
هُوَhuwait
ٱلْفَوْزُl-fawzu(is) the success
ٱلْعَظِيمُl-ʿaẓīmugreat

Translation

(Has been) promised (by) Allah (to) the believing men and the believing women Gardens flow from underneath it the rivers (will) abide forever in it and dwellings blessed in Gardens (of) everlasting bliss But the pleasure of Allah (is) greater That it (is) the success great

Verse 73

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO Prophet
ٱلنَّبِىُّl-nabiyuO Prophet
جَـٰهِدِjāhidiStrive (against)
ٱلْكُفَّارَl-kufārathe disbelievers
وَٱلْمُنَـٰفِقِينَwal-munāfiqīnaand the hypocrites
وَٱغْلُظْwa-ugh'luẓand be stern
عَلَيْهِمْ ۚʿalayhimwith them
وَمَأْوَىٰهُمْwamawāhumAnd their abode
جَهَنَّمُ ۖjahannamu(is) Hell
وَبِئْسَwabi'saand wretched
ٱلْمَصِيرُl-maṣīru(is) the destination

Translation

O Prophet O Prophet Strive (against) the disbelievers and the hypocrites and be stern with them And their abode (is) Hell and wretched (is) the destination

Verse 74

يَحْلِفُونَyaḥlifūnaThey swear
بِٱللَّهِbil-lahiby Allah
مَا(that) they said nothing
قَالُوا۟qālū(that) they said nothing
وَلَقَدْwalaqadwhile certainly
قَالُوا۟qālūthey said
كَلِمَةَkalimata(the) word
ٱلْكُفْرِl-kuf'ri(of) the disbelief
وَكَفَرُوا۟wakafarūand disbelieved
بَعْدَbaʿdaafter
إِسْلَـٰمِهِمْis'lāmihimtheir (pretense of) Islam
وَهَمُّوا۟wahammūand planned
بِمَاbimā[of] what
لَمْlamnot
يَنَالُوا۟ ۚyanālūthey could attain
وَمَاwamāAnd not
نَقَمُوٓا۟naqamūthey were resentful
إِلَّآillāexcept
أَنْanthat
أَغْنَىٰهُمُaghnāhumuAllah had enriched them
ٱللَّهُl-lahuAllah had enriched them
وَرَسُولُهُۥwarasūluhuand His Messenger
مِنminof
فَضْلِهِۦ ۚfaḍlihiHis Bounty
فَإِنfa-inSo if
يَتُوبُوا۟yatūbūthey repent
يَكُyakuit is
خَيْرًۭاkhayranbetter
لَّهُمْ ۖlahumfor them
وَإِنwa-inand if
يَتَوَلَّوْا۟yatawallawthey turn away
يُعَذِّبْهُمُyuʿadhib'humuAllah will punish them
ٱللَّهُl-lahuAllah will punish them
عَذَابًاʿadhāban(with) a punishment
أَلِيمًۭاalīmanpainful
فِىin
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāthe world
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚwal-ākhiratiand (in) the Hereafter
وَمَاwamāAnd not
لَهُمْlahumfor them
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
مِنminany
وَلِىٍّۢwaliyyinprotector
وَلَاwalāand not
نَصِيرٍۢnaṣīrina helper

Translation

They swear by Allah (that) they said nothing (that) they said nothing while certainly they said (the) word (of) the disbelief and disbelieved after their (pretense of) Islam and planned [of] what not they could attain And not they were resentful except that Allah had enriched them Allah had enriched them and His Messenger of His Bounty So if they repent it is better for them and if they turn away Allah will punish them Allah will punish them (with) a punishment painful in the world and (in) the Hereafter And not for them in the earth any protector and not a helper

Verse 75

۞ وَمِنْهُمwamin'humAnd among them
مَّنْman(is he) who
عَـٰهَدَʿāhadamade a covenant
ٱللَّهَl-laha(with) Allah
لَئِنْla-inIf
ءَاتَىٰنَاātānāHe gives us
مِنminof
فَضْلِهِۦfaḍlihiHis bounty
لَنَصَّدَّقَنَّlanaṣṣaddaqannasurely we will give charity
وَلَنَكُونَنَّwalanakūnannaand surely we will be
مِنَminaamong
ٱلصَّـٰلِحِينَl-ṣāliḥīnathe righteous

Translation

And among them (is he) who made a covenant (with) Allah If He gives us of His bounty surely we will give charity and surely we will be among the righteous

Verse 76

فَلَمَّآfalammāBut when
ءَاتَىٰهُمātāhumHe gave them
مِّنminof
فَضْلِهِۦfaḍlihiHis Bounty
بَخِلُوا۟bakhilūthey became stingy
بِهِۦbihiwith it
وَتَوَلَّوا۟watawallawand turned away
وَّهُمwahumwhile they
مُّعْرِضُونَmuʿ'riḍūna(were) averse

Translation

But when He gave them of His Bounty they became stingy with it and turned away while they (were) averse

Verse 77

فَأَعْقَبَهُمْfa-aʿqabahumSo He penalized them
نِفَاقًۭاnifāqan(with) hypocrisy
فِىin
قُلُوبِهِمْqulūbihimtheir hearts
إِلَىٰilāuntil
يَوْمِyawmithe day
يَلْقَوْنَهُۥyalqawnahuwhen they will meet Him
بِمَآbimābecause
أَخْلَفُوا۟akhlafūthey broke
ٱللَّهَl-laha(the covenant with) Allah
مَاwhat
وَعَدُوهُwaʿadūhuthey had promised Him
وَبِمَاwabimāand because
كَانُوا۟kānūthey used to
يَكْذِبُونَyakdhibūnalie

Translation

So He penalized them (with) hypocrisy in their hearts until the day when they will meet Him because they broke (the covenant with) Allah what they had promised Him and because they used to lie

Verse 78

أَلَمْalamDo not
يَعْلَمُوٓا۟yaʿlamūthey know
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَعْلَمُyaʿlamuknows
سِرَّهُمْsirrahumtheir secret
وَنَجْوَىٰهُمْwanajwāhumand their secret conversation
وَأَنَّwa-annaand that
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلَّـٰمُʿallāmu(is) All-Knower
ٱلْغُيُوبِl-ghuyūbi(of) the unseen

Translation

Do not they know that Allah knows their secret and their secret conversation and that Allah (is) All-Knower (of) the unseen

Verse 79

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يَلْمِزُونَyalmizūnacriticize
ٱلْمُطَّوِّعِينَl-muṭawiʿīnathe ones who give willingly
مِنَminaof
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
فِىconcerning
ٱلصَّدَقَـٰتِl-ṣadaqātithe charities
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
لَاnot
يَجِدُونَyajidūnafind
إِلَّاillāexcept
جُهْدَهُمْjuh'dahumtheir effort
فَيَسْخَرُونَfayaskharūnaso they ridicule
مِنْهُمْ ۙmin'humthem
سَخِرَsakhiraAllah will ridicule
ٱللَّهُl-lahuAllah will ridicule
مِنْهُمْmin'humthem
وَلَهُمْwalahumand for them
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
أَلِيمٌalīmunpainful

Translation

Those who criticize the ones who give willingly of the believers concerning the charities and those who not find except their effort so they ridicule them Allah will ridicule Allah will ridicule them and for them (is) a punishment painful

Verse 80

ٱسْتَغْفِرْis'taghfirAsk forgiveness
لَهُمْlahumfor them
أَوْawor
لَا(do) not
تَسْتَغْفِرْtastaghfirask forgiveness
لَهُمْlahumfor them
إِنinIf
تَسْتَغْفِرْtastaghfiryou ask forgiveness
لَهُمْlahumfor them
سَبْعِينَsabʿīnaseventy
مَرَّةًۭmarratantimes
فَلَنfalannever
يَغْفِرَyaghfirawill Allah forgive
ٱللَّهُl-lahuwill Allah forgive
لَهُمْ ۚlahum[for] them
ذَٰلِكَdhālikaThat
بِأَنَّهُمْbi-annahum(is) because they
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَرَسُولِهِۦ ۗwarasūlihiand His Messenger
وَٱللَّهُwal-lahuand Allah
لَا(does) not
يَهْدِىyahdīguide
ٱلْقَوْمَl-qawmathe people
ٱلْفَـٰسِقِينَl-fāsiqīnathe defiantly disobedient

Translation

Ask forgiveness for them or (do) not ask forgiveness for them If you ask forgiveness for them seventy times never will Allah forgive will Allah forgive [for] them That (is) because they disbelieved in Allah and His Messenger and Allah (does) not guide the people the defiantly disobedient

Verse 81

فَرِحَfariḥaRejoice
ٱلْمُخَلَّفُونَl-mukhalafūnathose who remained behind
بِمَقْعَدِهِمْbimaqʿadihimin their staying
خِلَـٰفَkhilāfabehind
رَسُولِrasūli(the) Messenger
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَكَرِهُوٓا۟wakarihūand they disliked
أَنanto
يُجَـٰهِدُوا۟yujāhidūstrive
بِأَمْوَٰلِهِمْbi-amwālihimwith their wealth
وَأَنفُسِهِمْwa-anfusihimand their lives
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَقَالُوا۟waqālūand they said
لَا(Do) not
تَنفِرُوا۟tanfirūgo forth
فِىin
ٱلْحَرِّ ۗl-ḥarithe heat
قُلْqulSay
نَارُnāru(The) Fire
جَهَنَّمَjahannama(of) Hell
أَشَدُّashaddu(is) more intense
حَرًّۭا ۚḥarran(in) heat
لَّوْlawIf (only)
كَانُوا۟kānūthey could
يَفْقَهُونَyafqahūnaunderstand

Translation

Rejoice those who remained behind in their staying behind (the) Messenger (of) Allah and they disliked to strive with their wealth and their lives in (the) way (of) Allah and they said (Do) not go forth in the heat Say (The) Fire (of) Hell (is) more intense (in) heat If (only) they could understand

Verse 82

فَلْيَضْحَكُوا۟falyaḍḥakūSo let them laugh
قَلِيلًۭاqalīlana little
وَلْيَبْكُوا۟walyabkūand let them weep
كَثِيرًۭاkathīranmuch
جَزَآءًۢjazāan(as) a recompense
بِمَاbimāfor what
كَانُوا۟kānūthey used to
يَكْسِبُونَyaksibūnaearn

Translation

So let them laugh a little and let them weep much (as) a recompense for what they used to earn

Verse 83

فَإِنfa-inThen if
رَّجَعَكَrajaʿakaAllah returns you
ٱللَّهُl-lahuAllah returns you
إِلَىٰilāto
طَآئِفَةٍۢṭāifatina group
مِّنْهُمْmin'humof them
فَٱسْتَـْٔذَنُوكَfa-is'tadhanūkaand they ask you permission
لِلْخُرُوجِlil'khurūjito go out
فَقُلfaqulthen say
لَّنlanNever
تَخْرُجُوا۟takhrujūwill you come out
مَعِىَmaʿiyawith me
أَبَدًۭاabadanever
وَلَنwalanand never
تُقَـٰتِلُوا۟tuqātilūwill you fight
مَعِىَmaʿiyawith me
عَدُوًّا ۖʿaduwwanany enemy
إِنَّكُمْinnakumIndeed, you
رَضِيتُمraḍītumwere satisfied
بِٱلْقُعُودِbil-quʿūdiwith sitting
أَوَّلَawwala(the) first
مَرَّةٍۢmarratintime
فَٱقْعُدُوا۟fa-uq'ʿudūso sit
مَعَmaʿawith
ٱلْخَـٰلِفِينَl-khālifīnathose who stay behind

Translation

Then if Allah returns you Allah returns you to a group of them and they ask you permission to go out then say Never will you come out with me ever and never will you fight with me any enemy Indeed, you were satisfied with sitting (the) first time so sit with those who stay behind

Verse 84

وَلَاwalāAnd not
تُصَلِّtuṣalliyou pray
عَلَىٰٓʿalāfor
أَحَدٍۢaḥadinany
مِّنْهُمmin'humof them
مَّاتَmātawho dies
أَبَدًۭاabadanever
وَلَاwalāand not
تَقُمْtaqumyou stand
عَلَىٰʿalāby
قَبْرِهِۦٓ ۖqabrihihis grave
إِنَّهُمْinnahumIndeed, they
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَرَسُولِهِۦwarasūlihiand His Messenger
وَمَاتُوا۟wamātūand died
وَهُمْwahumwhile they were
فَـٰسِقُونَfāsiqūnadefiantly disobedient

Translation

And not you pray for any of them who dies ever and not you stand by his grave Indeed, they disbelieved in Allah and His Messenger and died while they were defiantly disobedient

Verse 85

وَلَاwalāAnd (let) not
تُعْجِبْكَtuʿ'jib'kaimpress you
أَمْوَٰلُهُمْamwāluhumtheir wealth
وَأَوْلَـٰدُهُمْ ۚwa-awlāduhumand their children
إِنَّمَاinnamāOnly
يُرِيدُyurīduAllah intends
ٱللَّهُl-lahuAllah intends
أَنanto
يُعَذِّبَهُمyuʿadhibahumpunish them
بِهَاbihāwith it
فِىin
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāthe world
وَتَزْهَقَwatazhaqaand will depart
أَنفُسُهُمْanfusuhumtheir souls
وَهُمْwahumwhile they
كَـٰفِرُونَkāfirūna(are) disbelievers

Translation

And (let) not impress you their wealth and their children Only Allah intends Allah intends to punish them with it in the world and will depart their souls while they (are) disbelievers

Verse 86

وَإِذَآwa-idhāAnd when
أُنزِلَتْunzilatwas revealed
سُورَةٌsūratuna Surah
أَنْanthat
ءَامِنُوا۟āminūbelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَجَـٰهِدُوا۟wajāhidūand strive
مَعَmaʿawith
رَسُولِهِrasūlihiHis Messenger
ٱسْتَـْٔذَنَكَis'tadhanakaask your permission
أُو۟لُوا۟ulū(the) men
ٱلطَّوْلِl-ṭawli(of) wealth
مِنْهُمْmin'humamong them
وَقَالُوا۟waqālūand said
ذَرْنَاdharnāLeave us
نَكُنnakun(to) be
مَّعَmaʿawith
ٱلْقَـٰعِدِينَl-qāʿidīnathose who sit

Translation

And when was revealed a Surah that believe in Allah and strive with His Messenger ask your permission (the) men (of) wealth among them and said Leave us (to) be with those who sit

Verse 87

رَضُوا۟raḍūThey (were) satisfied
بِأَنbi-anto
يَكُونُوا۟yakūnūbe
مَعَmaʿawith
ٱلْخَوَالِفِl-khawālifithose who stay behind
وَطُبِعَwaṭubiʿaand were sealed
عَلَىٰʿalā[on]
قُلُوبِهِمْqulūbihimtheir hearts
فَهُمْfahumso they
لَا(do) not
يَفْقَهُونَyafqahūnaunderstand

Translation

They (were) satisfied to be with those who stay behind and were sealed [on] their hearts so they (do) not understand

Verse 88

لَـٰكِنِlākiniBut
ٱلرَّسُولُl-rasūluthe Messenger
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
مَعَهُۥmaʿahuwith him
جَـٰهَدُوا۟jāhadūstrove
بِأَمْوَٰلِهِمْbi-amwālihimwith their wealth
وَأَنفُسِهِمْ ۚwa-anfusihimand their lives
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwa-ulāikaAnd those
لَهُمُlahumufor them
ٱلْخَيْرَٰتُ ۖl-khayrātu(are) the good things
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwa-ulāikaand those
هُمُhumuthey
ٱلْمُفْلِحُونَl-muf'liḥūna(are) the successful ones

Translation

But the Messenger and those who believed with him strove with their wealth and their lives And those for them (are) the good things and those they (are) the successful ones

Verse 89

أَعَدَّaʿaddaAllah has prepared
ٱللَّهُl-lahuAllah has prepared
لَهُمْlahumfor them
جَنَّـٰتٍۢjannātinGardens
تَجْرِىtajrīflows
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُl-anhāruthe rivers
خَـٰلِدِينَkhālidīna(will) abide forever
فِيهَا ۚfīhāin it
ذَٰلِكَdhālikaThat
ٱلْفَوْزُl-fawzu(is) the success
ٱلْعَظِيمُl-ʿaẓīmuthe great

Translation

Allah has prepared Allah has prepared for them Gardens flows from underneath it the rivers (will) abide forever in it That (is) the success the great

Verse 90

وَجَآءَwajāaAnd came
ٱلْمُعَذِّرُونَl-muʿadhirūnathe ones who make excuses
مِنَminaof
ٱلْأَعْرَابِl-aʿrābithe bedouins
لِيُؤْذَنَliyu'dhanathat permission be granted
لَهُمْlahumto them
وَقَعَدَwaqaʿadaand sat
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَذَبُوا۟kadhabūlied
ٱللَّهَl-laha(to) Allah
وَرَسُولَهُۥ ۚwarasūlahuand His Messenger
سَيُصِيبُsayuṣībuWill strike
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
مِنْهُمْmin'humamong them
عَذَابٌʿadhābuna punishment
أَلِيمٌۭalīmunpainful

Translation

And came the ones who make excuses of the bedouins that permission be granted to them and sat those who lied (to) Allah and His Messenger Will strike those who disbelieved among them a punishment painful

Verse 91

لَّيْسَlaysaNot
عَلَىʿalāon
ٱلضُّعَفَآءِl-ḍuʿafāithe weak
وَلَاwalāand not
عَلَىʿalāon
ٱلْمَرْضَىٰl-marḍāthe sick
وَلَاwalāand not
عَلَىʿalāon
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَاnot
يَجِدُونَyajidūnathey find
مَاwhat
يُنفِقُونَyunfiqūnathey (can) spend
حَرَجٌḥarajunany blame
إِذَاidhāif
نَصَحُوا۟naṣaḥūthey (are) sincere
لِلَّهِlillahito Allah
وَرَسُولِهِۦ ۚwarasūlihiand His Messenger
مَاNot
عَلَىʿalā(is) on
ٱلْمُحْسِنِينَl-muḥ'sinīnathe good-doers
مِنminany
سَبِيلٍۢ ۚsabīlinway (for blame)
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful

Translation

Not on the weak and not on the sick and not on those who not they find what they (can) spend any blame if they (are) sincere to Allah and His Messenger Not (is) on the good-doers any way (for blame) And Allah (is) Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 92

وَلَاwalāAnd not
عَلَىʿalāon
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
إِذَاidhāwhen
مَآwhen
أَتَوْكَatawkathey came to you
لِتَحْمِلَهُمْlitaḥmilahumthat you provide them with mounts
قُلْتَqul'tayou said
لَآNot
أَجِدُajiduI find
مَآwhat
أَحْمِلُكُمْaḥmilukumto mount you
عَلَيْهِʿalayhion [it]
تَوَلَّوا۟tawallawThey turned back
وَّأَعْيُنُهُمْwa-aʿyunuhumwith their eyes
تَفِيضُtafīḍuflowing
مِنَmina[of]
ٱلدَّمْعِl-damʿi(with) the tears
حَزَنًاḥazanan(of) sorrow
أَلَّاallāthat not
يَجِدُوا۟yajidūthey find
مَاwhat
يُنفِقُونَyunfiqūnathey (could) spend

Translation

And not on those who when when they came to you that you provide them with mounts you said Not I find what to mount you on [it] They turned back with their eyes flowing [of] (with) the tears (of) sorrow that not they find what they (could) spend

Verse 93

۞ إِنَّمَاinnamāOnly
ٱلسَّبِيلُl-sabīluthe way (blame)
عَلَىʿalā(is) on
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَسْتَـْٔذِنُونَكَyastadhinūnakaask your permission
وَهُمْwahumwhile they
أَغْنِيَآءُ ۚaghniyāu(are) rich
رَضُوا۟raḍūThey (are) satisfied
بِأَنbi-anto
يَكُونُوا۟yakūnūbe
مَعَmaʿawith
ٱلْخَوَالِفِl-khawālifithose who stay behind
وَطَبَعَwaṭabaʿaand Allah sealed
ٱللَّهُl-lahuand Allah sealed
عَلَىٰʿalā[on]
قُلُوبِهِمْqulūbihimtheir hearts
فَهُمْfahumso they
لَا(do) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow

Translation

Only the way (blame) (is) on those who ask your permission while they (are) rich They (are) satisfied to be with those who stay behind and Allah sealed and Allah sealed [on] their hearts so they (do) not know

Verse 94

يَعْتَذِرُونَyaʿtadhirūnaThey will make excuses
إِلَيْكُمْilaykumto you
إِذَاidhāwhen
رَجَعْتُمْrajaʿtumyou (have) returned
إِلَيْهِمْ ۚilayhimto them
قُلqulSay
لَّا(Do) not
تَعْتَذِرُوا۟taʿtadhirūmake excuse
لَنlannever
نُّؤْمِنَnu'minawe will believe
لَكُمْlakumyou
قَدْqadVerily
نَبَّأَنَاnabba-anāAllah (has) informed us
ٱللَّهُl-lahuAllah (has) informed us
مِنْminof
أَخْبَارِكُمْ ۚakhbārikumyour news
وَسَيَرَىwasayarāand Allah will see
ٱللَّهُl-lahuand Allah will see
عَمَلَكُمْʿamalakumyour deeds
وَرَسُولُهُۥwarasūluhuand His Messenger
ثُمَّthummaThen
تُرَدُّونَturaddūnayou will be brought back
إِلَىٰilāto
عَـٰلِمِʿālimi(the) Knower
ٱلْغَيْبِl-ghaybi(of) the unseen
وَٱلشَّهَـٰدَةِwal-shahādatiand the seen
فَيُنَبِّئُكُمfayunabbi-ukumthen He will inform you
بِمَاbimāof what
كُنتُمْkuntumyou used (to)
تَعْمَلُونَtaʿmalūnado

Translation

They will make excuses to you when you (have) returned to them Say (Do) not make excuse never we will believe you Verily Allah (has) informed us Allah (has) informed us of your news and Allah will see and Allah will see your deeds and His Messenger Then you will be brought back to (the) Knower (of) the unseen and the seen then He will inform you of what you used (to) do

Verse 95

سَيَحْلِفُونَsayaḥlifūnaThey will swear
بِٱللَّهِbil-lahiby Allah
لَكُمْlakumto you
إِذَاidhāwhen
ٱنقَلَبْتُمْinqalabtumyou returned
إِلَيْهِمْilayhimto them
لِتُعْرِضُوا۟lituʿ'riḍūthat you may turn away
عَنْهُمْ ۖʿanhumfrom them
فَأَعْرِضُوا۟fa-aʿriḍūSo turn away
عَنْهُمْ ۖʿanhumfrom them
إِنَّهُمْinnahumindeed, they
رِجْسٌۭ ۖrij'sun(are) impure
وَمَأْوَىٰهُمْwamawāhumand their abode
جَهَنَّمُjahannamu(is) Hell
جَزَآءًۢjazāana recompense
بِمَاbimāfor what
كَانُوا۟kānūthey used (to)
يَكْسِبُونَyaksibūnaearn

Translation

They will swear by Allah to you when you returned to them that you may turn away from them So turn away from them indeed, they (are) impure and their abode (is) Hell a recompense for what they used (to) earn

Verse 96

يَحْلِفُونَyaḥlifūnaThey swear
لَكُمْlakumto you
لِتَرْضَوْا۟litarḍawthat you may be pleased
عَنْهُمْ ۖʿanhumwith them
فَإِنfa-inBut if
تَرْضَوْا۟tarḍawyou are pleased
عَنْهُمْʿanhumwith them
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَا(is) not pleased
يَرْضَىٰyarḍā(is) not pleased
عَنِʿaniwith
ٱلْقَوْمِl-qawmithe people
ٱلْفَـٰسِقِينَl-fāsiqīna(who are) defiantly disobedient

Translation

They swear to you that you may be pleased with them But if you are pleased with them then indeed Allah (is) not pleased (is) not pleased with the people (who are) defiantly disobedient

Verse 97

ٱلْأَعْرَابُal-aʿrābuThe bedouins
أَشَدُّashaddu(are) stronger
كُفْرًۭاkuf'ran(in) disbelief
وَنِفَاقًۭاwanifāqanand hypocrisy
وَأَجْدَرُwa-ajdaruand more likely
أَلَّاallāthat not
يَعْلَمُوا۟yaʿlamūthey know
حُدُودَḥudūda(the) limits
مَآ(of) what
أَنزَلَanzalaAllah (has) revealed
ٱللَّهُl-lahuAllah (has) revealed
عَلَىٰʿalāto
رَسُولِهِۦ ۗrasūlihiHis Messenger
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knower
حَكِيمٌۭḥakīmunAll-Wise

Translation

The bedouins (are) stronger (in) disbelief and hypocrisy and more likely that not they know (the) limits (of) what Allah (has) revealed Allah (has) revealed to His Messenger And Allah (is) All-Knower All-Wise

Verse 98

وَمِنَwaminaAnd among
ٱلْأَعْرَابِl-aʿrābithe bedouins
مَنman(is he) who
يَتَّخِذُyattakhidhutakes
مَاwhat
يُنفِقُyunfiquhe spends
مَغْرَمًۭاmaghraman(as) a loss
وَيَتَرَبَّصُwayatarabbaṣuand he awaits
بِكُمُbikumufor you
ٱلدَّوَآئِرَ ۚl-dawāirathe turns (of misfortune)
عَلَيْهِمْʿalayhimUpon them
دَآئِرَةُdāiratu(will be) the turn
ٱلسَّوْءِ ۗl-sawi(of) the evil
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
سَمِيعٌsamīʿun(is) All-Hearer
عَلِيمٌۭʿalīmunAll-Knower

Translation

And among the bedouins (is he) who takes what he spends (as) a loss and he awaits for you the turns (of misfortune) Upon them (will be) the turn (of) the evil And Allah (is) All-Hearer All-Knower

Verse 99

وَمِنَwaminaBut among
ٱلْأَعْرَابِl-aʿrābithe bedouins
مَنman(is he) who
يُؤْمِنُyu'minubelieves
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِwal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِl-ākhirithe Last
وَيَتَّخِذُwayattakhidhuand takes
مَاwhat
يُنفِقُyunfiquhe spends
قُرُبَـٰتٍqurubātin(as) means of nearness
عِندَʿindawith
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَصَلَوَٰتِwaṣalawātiand blessings
ٱلرَّسُولِ ۚl-rasūli(of) the Messenger
أَلَآalāBehold
إِنَّهَاinnahāIndeed, it
قُرْبَةٌۭqur'batun(is) a means of nearness
لَّهُمْ ۚlahumfor them
سَيُدْخِلُهُمُsayud'khiluhumuAllah will admit them
ٱللَّهُl-lahuAllah will admit them
فِىto
رَحْمَتِهِۦٓ ۗraḥmatihiHis Mercy
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful

Translation

But among the bedouins (is he) who believes in Allah and the Day the Last and takes what he spends (as) means of nearness with Allah and blessings (of) the Messenger Behold Indeed, it (is) a means of nearness for them Allah will admit them Allah will admit them to His Mercy Indeed Allah (is) Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 100

وَٱلسَّـٰبِقُونَwal-sābiqūnaAnd the forerunners
ٱلْأَوَّلُونَl-awalūnathe first
مِنَminaamong
ٱلْمُهَـٰجِرِينَl-muhājirīnathe emigrants
وَٱلْأَنصَارِwal-anṣāriand the helpers
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
ٱتَّبَعُوهُمittabaʿūhumfollowed them
بِإِحْسَـٰنٍۢbi-iḥ'sāninin righteousness
رَّضِىَraḍiyaAllah is pleased
ٱللَّهُl-lahuAllah is pleased
عَنْهُمْʿanhumwith them
وَرَضُوا۟waraḍūand they are pleased
عَنْهُʿanhuwith Him
وَأَعَدَّwa-aʿaddaAnd He has prepared
لَهُمْlahumfor them
جَنَّـٰتٍۢjannātinGardens
تَجْرِىtajrīflows
تَحْتَهَاtaḥtahāunderneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُl-anhāruthe rivers
خَـٰلِدِينَkhālidīnawill abide
فِيهَآfīhāin it
أَبَدًۭا ۚabadanforever
ذَٰلِكَdhālikaThat
ٱلْفَوْزُl-fawzu(is) the success
ٱلْعَظِيمُl-ʿaẓīmuthe great

Translation

And the forerunners the first among the emigrants and the helpers and those who followed them in righteousness Allah is pleased Allah is pleased with them and they are pleased with Him And He has prepared for them Gardens flows underneath it the rivers will abide in it forever That (is) the success the great

Verse 101

وَمِمَّنْwamimmanAnd among those
حَوْلَكُمḥawlakumaround you
مِّنَminaof
ٱلْأَعْرَابِl-aʿrābithe bedouins
مُنَـٰفِقُونَ ۖmunāfiqūna(are) hypocrites
وَمِنْwaminand (also) from
أَهْلِahlipeople
ٱلْمَدِينَةِ ۖl-madīnati(of) the Madinah
مَرَدُوا۟maradūThey persist
عَلَىʿalāin
ٱلنِّفَاقِl-nifāqithe hypocrisy
لَاnot
تَعْلَمُهُمْ ۖtaʿlamuhumyou know them
نَحْنُnaḥnuWe
نَعْلَمُهُمْ ۚnaʿlamuhum[We] know them
سَنُعَذِّبُهُمsanuʿadhibuhumWe will punish them
مَّرَّتَيْنِmarrataynitwice
ثُمَّthummathen
يُرَدُّونَyuraddūnathey will be returned
إِلَىٰilāto
عَذَابٍʿadhābina punishment
عَظِيمٍۢʿaẓīmingreat

Translation

And among those around you of the bedouins (are) hypocrites and (also) from people (of) the Madinah They persist in the hypocrisy not you know them We [We] know them We will punish them twice then they will be returned to a punishment great

Verse 102

وَءَاخَرُونَwaākharūnaAnd others
ٱعْتَرَفُوا۟iʿ'tarafū(who have) acknowledged
بِذُنُوبِهِمْbidhunūbihimtheir sins
خَلَطُوا۟khalaṭūThey had mixed
عَمَلًۭاʿamalana deed
صَـٰلِحًۭاṣāliḥanrighteous
وَءَاخَرَwaākhara(with) other
سَيِّئًاsayyi-an(that was) evil
عَسَىʿasāPerhaps
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَنan[that]
يَتُوبَyatūbawill turn (in mercy)
عَلَيْهِمْ ۚʿalayhimto them
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌraḥīmunMost Merciful

Translation

And others (who have) acknowledged their sins They had mixed a deed righteous (with) other (that was) evil Perhaps Allah [that] will turn (in mercy) to them Indeed Allah (is) Oft-Forgiving Most Merciful

Verse 103

خُذْkhudhTake
مِنْminfrom
أَمْوَٰلِهِمْamwālihimtheir wealth
صَدَقَةًۭṣadaqatana charity
تُطَهِّرُهُمْtuṭahhiruhumpurifying them
وَتُزَكِّيهِمwatuzakkīhimand cause them increase
بِهَاbihāby it
وَصَلِّwaṣalliand bless
عَلَيْهِمْ ۖʿalayhim[upon] them
إِنَّinnaIndeed
صَلَوٰتَكَṣalatakayour blessings
سَكَنٌۭsakanun(are a) reassurance
لَّهُمْ ۗlahumfor them
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
سَمِيعٌsamīʿun(is) All-Hearer
عَلِيمٌʿalīmunAll-Knower

Translation

Take from their wealth a charity purifying them and cause them increase by it and bless [upon] them Indeed your blessings (are a) reassurance for them And Allah (is) All-Hearer All-Knower

Verse 104

أَلَمْalamDo not
يَعْلَمُوٓا۟yaʿlamūthey know
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
هُوَhuwa(is) He
يَقْبَلُyaqbalu(Who) accepts
ٱلتَّوْبَةَl-tawbatathe repentance
عَنْʿanfrom
عِبَادِهِۦʿibādihiHis slaves
وَيَأْخُذُwayakhudhuand takes
ٱلصَّدَقَـٰتِl-ṣadaqātithe charities
وَأَنَّwa-annaand that
ٱللَّهَl-lahaAllah
هُوَhuwaHe
ٱلتَّوَّابُl-tawābu(is) the Acceptor of repentance
ٱلرَّحِيمُl-raḥīmuthe Most Merciful

Translation

Do not they know that Allah (is) He (Who) accepts the repentance from His slaves and takes the charities and that Allah He (is) the Acceptor of repentance the Most Merciful

Verse 105

وَقُلِwaquliAnd say
ٱعْمَلُوا۟iʿ'malūDo
فَسَيَرَىfasayarāthen Allah will see
ٱللَّهُl-lahuthen Allah will see
عَمَلَكُمْʿamalakumyour deed
وَرَسُولُهُۥwarasūluhuand His Messenger
وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۖwal-mu'minūnaand the believers
وَسَتُرَدُّونَwasaturaddūnaAnd you will be brought back
إِلَىٰilāto
عَـٰلِمِʿālimi(the) Knower
ٱلْغَيْبِl-ghaybi(of) the unseen
وَٱلشَّهَـٰدَةِwal-shahādatiand the seen
فَيُنَبِّئُكُمfayunabbi-ukumthen He will inform you
بِمَاbimāof what
كُنتُمْkuntumyou used (to)
تَعْمَلُونَtaʿmalūnado

Translation

And say Do then Allah will see then Allah will see your deed and His Messenger and the believers And you will be brought back to (the) Knower (of) the unseen and the seen then He will inform you of what you used (to) do

Verse 106

وَءَاخَرُونَwaākharūnaAnd others
مُرْجَوْنَmur'jawnadeferred
لِأَمْرِli-amrifor the Command of Allah
ٱللَّهِl-lahifor the Command of Allah
إِمَّاimmāwhether
يُعَذِّبُهُمْyuʿadhibuhumHe will punish them
وَإِمَّاwa-immāor
يَتُوبُyatūbuHe will turn (in mercy)
عَلَيْهِمْ ۗʿalayhimto them
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knower
حَكِيمٌۭḥakīmunAll-Wise

Translation

And others deferred for the Command of Allah for the Command of Allah whether He will punish them or He will turn (in mercy) to them And Allah (is) All-Knower All-Wise

Verse 107

وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
ٱتَّخَذُوا۟ittakhadhūtake
مَسْجِدًۭاmasjidana masjid
ضِرَارًۭاḍirāran(for causing) harm
وَكُفْرًۭاwakuf'ranand (for) disbelief
وَتَفْرِيقًۢاwatafrīqanand (for) division
بَيْنَbaynaamong
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
وَإِرْصَادًۭاwa-ir'ṣādanand (as) a station
لِّمَنْlimanfor whoever
حَارَبَḥārabawarred
ٱللَّهَl-laha(against) Allah
وَرَسُولَهُۥwarasūlahuand His Messenger
مِنminbefore
قَبْلُ ۚqablubefore
وَلَيَحْلِفُنَّwalayaḥlifunnaAnd surely they will swear
إِنْinNot
أَرَدْنَآaradnāwe wish
إِلَّاillāexcept
ٱلْحُسْنَىٰ ۖl-ḥus'nāthe good
وَٱللَّهُwal-lahuBut Allah
يَشْهَدُyashhadubears witness
إِنَّهُمْinnahumindeed, they
لَكَـٰذِبُونَlakādhibūna(are) surely liars

Translation

And those who take a masjid (for causing) harm and (for) disbelief and (for) division among the believers and (as) a station for whoever warred (against) Allah and His Messenger before before And surely they will swear Not we wish except the good But Allah bears witness indeed, they (are) surely liars

Verse 108

لَا(Do) not
تَقُمْtaqumstand
فِيهِfīhiin it
أَبَدًۭا ۚabadanever
لَّمَسْجِدٌlamasjidunA masjid
أُسِّسَussisafounded
عَلَىʿalāon
ٱلتَّقْوَىٰl-taqwāthe righteousness
مِنْminfrom
أَوَّلِawwali(the) first
يَوْمٍyawminday
أَحَقُّaḥaqqu(is) more worthy
أَنanthat
تَقُومَtaqūmayou stand
فِيهِ ۚfīhiin it
فِيهِfīhiWithin it
رِجَالٌۭrijālun(are) men
يُحِبُّونَyuḥibbūnawho love
أَنanto
يَتَطَهَّرُوا۟ ۚyataṭahharūpurify themselves
وَٱللَّهُwal-lahuand Allah
يُحِبُّyuḥibbuloves
ٱلْمُطَّهِّرِينَl-muṭahirīnathe ones who purify themselves

Translation

(Do) not stand in it ever A masjid founded on the righteousness from (the) first day (is) more worthy that you stand in it Within it (are) men who love to purify themselves and Allah loves the ones who purify themselves

Verse 109

أَفَمَنْafamanThen is (one) who
أَسَّسَassasafounded
بُنْيَـٰنَهُۥbun'yānahuhis building
عَلَىٰʿalāon
تَقْوَىٰtaqwārighteousness
مِنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَرِضْوَٰنٍwariḍ'wāninand (His) pleasure
خَيْرٌkhayrunbetter
أَمamor
مَّنْman(one) who
أَسَّسَassasafounded
بُنْيَـٰنَهُۥbun'yānahuhis building
عَلَىٰʿalāon
شَفَاshafāedge
جُرُفٍjurufin(of) a cliff
هَارٍۢhārin(about to) collapse
فَٱنْهَارَfa-in'hāraso it collapsed
بِهِۦbihiwith him
فِىin
نَارِnāri(the) Fire
جَهَنَّمَ ۗjahannama(of) Hell
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
لَا(does) not
يَهْدِىyahdīguide
ٱلْقَوْمَl-qawmathe wrongdoing people
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoing people

Translation

Then is (one) who founded his building on righteousness from Allah and (His) pleasure better or (one) who founded his building on edge (of) a cliff (about to) collapse so it collapsed with him in (the) Fire (of) Hell And Allah (does) not guide the wrongdoing people the wrongdoing people

Verse 110

لَاNot
يَزَالُyazālu(will) cease
بُنْيَـٰنُهُمُbun'yānuhumutheir building
ٱلَّذِىalladhīwhich
بَنَوْا۟banawthey built
رِيبَةًۭrībatana (cause of) doubt
فِىin
قُلُوبِهِمْqulūbihimtheir hearts
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
تَقَطَّعَtaqaṭṭaʿa(are) cut into pieces
قُلُوبُهُمْ ۗqulūbuhumtheir hearts
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knower
حَكِيمٌḥakīmunAll-Wise

Translation

Not (will) cease their building which they built a (cause of) doubt in their hearts except that (are) cut into pieces their hearts And Allah (is) All-Knower All-Wise

Verse 111

۞ إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
ٱشْتَرَىٰish'tarā(has) purchased
مِنَminafrom
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
أَنفُسَهُمْanfusahumtheir lives
وَأَمْوَٰلَهُمwa-amwālahumand their wealth
بِأَنَّbi-annabecause
لَهُمُlahumufor them
ٱلْجَنَّةَ ۚl-janata(is) Paradise
يُقَـٰتِلُونَyuqātilūnaThey fight
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
فَيَقْتُلُونَfayaqtulūnathey slay
وَيُقْتَلُونَ ۖwayuq'talūnaand they are slain
وَعْدًاwaʿdanA promise
عَلَيْهِʿalayhiupon Him
حَقًّۭاḥaqqantrue
فِىin
ٱلتَّوْرَىٰةِl-tawrātithe Taurat
وَٱلْإِنجِيلِwal-injīliand the Injeel
وَٱلْقُرْءَانِ ۚwal-qur'āniand the Quran
وَمَنْwamanAnd who
أَوْفَىٰawfā(is) more faithful
بِعَهْدِهِۦbiʿahdihito his promise
مِنَminathan
ٱللَّهِ ۚl-lahiAllah
فَٱسْتَبْشِرُوا۟fa-is'tabshirūSo rejoice
بِبَيْعِكُمُbibayʿikumuin your transaction
ٱلَّذِىalladhīwhich
بَايَعْتُمbāyaʿtumyou have contracted
بِهِۦ ۚbihi[with it]
وَذَٰلِكَwadhālikaAnd that
هُوَhuwait
ٱلْفَوْزُl-fawzu(is) the success
ٱلْعَظِيمُl-ʿaẓīmuthe great

Translation

Indeed Allah (has) purchased from the believers their lives and their wealth because for them (is) Paradise They fight in (the) way (of) Allah they slay and they are slain A promise upon Him true in the Taurat and the Injeel and the Quran And who (is) more faithful to his promise than Allah So rejoice in your transaction which you have contracted [with it] And that it (is) the success the great

Verse 112

ٱلتَّـٰٓئِبُونَal-tāibūnaThose who turn in repentance
ٱلْعَـٰبِدُونَl-ʿābidūnathose who worship
ٱلْحَـٰمِدُونَl-ḥāmidūnathose who praise
ٱلسَّـٰٓئِحُونَl-sāiḥūnathose who go out
ٱلرَّٰكِعُونَl-rākiʿūnathose who bow down
ٱلسَّـٰجِدُونَl-sājidūnathose who prostrate
ٱلْـَٔامِرُونَl-āmirūnathose who enjoin
بِٱلْمَعْرُوفِbil-maʿrūfithe right
وَٱلنَّاهُونَwal-nāhūnaand those who forbid
عَنِʿani[on]
ٱلْمُنكَرِl-munkarithe wrong
وَٱلْحَـٰفِظُونَwal-ḥāfiẓūnaand those who observe
لِحُدُودِliḥudūdi(the) limits
ٱللَّهِ ۗl-lahi(of) Allah
وَبَشِّرِwabashiriAnd give glad tidings
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīna(to) the believers

Translation

Those who turn in repentance those who worship those who praise those who go out those who bow down those who prostrate those who enjoin the right and those who forbid [on] the wrong and those who observe (the) limits (of) Allah And give glad tidings (to) the believers

Verse 113

مَاNot
كَانَkāna(it) is
لِلنَّبِىِّlilnnabiyyifor the Prophet
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve
أَنanthat
يَسْتَغْفِرُوا۟yastaghfirūthey ask forgiveness
لِلْمُشْرِكِينَlil'mush'rikīnafor the polytheists
وَلَوْwalaweven though
كَانُوٓا۟kānūthey be
أُو۟لِىulīnear of kin
قُرْبَىٰqur'bānear of kin
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
مَا[what]
تَبَيَّنَtabayyanahas become clear
لَهُمْlahumto them
أَنَّهُمْannahumthat they
أَصْحَـٰبُaṣḥābu(are the) companions
ٱلْجَحِيمِl-jaḥīmi(of) the Hellfire

Translation

Not (it) is for the Prophet and those who believe that they ask forgiveness for the polytheists even though they be near of kin near of kin after after [what] has become clear to them that they (are the) companions (of) the Hellfire

Verse 114

وَمَاwamāAnd not
كَانَkānawas
ٱسْتِغْفَارُis'tigh'fāru(the) asking of forgiveness
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīma(by) Ibrahim
لِأَبِيهِli-abīhifor his father
إِلَّاillāexcept
عَنʿanbecause
مَّوْعِدَةٍۢmawʿidatin(of) a promise
وَعَدَهَآwaʿadahāhe had promised it
إِيَّاهُiyyāhu(to) him
فَلَمَّاfalammāBut when
تَبَيَّنَtabayyanait became clear
لَهُۥٓlahuto him
أَنَّهُۥannahuthat he
عَدُوٌّۭʿaduwwun(was) an enemy
لِّلَّهِlillahito Allah
تَبَرَّأَtabarra-ahe disassociated
مِنْهُ ۚmin'hufrom him
إِنَّinnaIndeed
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīmaIbrahim
لَأَوَّٰهٌla-awwāhun(was) compassionate
حَلِيمٌۭḥalīmunforbearing

Translation

And not was (the) asking of forgiveness (by) Ibrahim for his father except because (of) a promise he had promised it (to) him But when it became clear to him that he (was) an enemy to Allah he disassociated from him Indeed Ibrahim (was) compassionate forbearing

Verse 115

وَمَاwamāAnd not
كَانَkānais
ٱللَّهُl-lahu(for) Allah
لِيُضِلَّliyuḍillathat He lets go astray
قَوْمًۢاqawmana people
بَعْدَbaʿdaafter
إِذْidh[when]
هَدَىٰهُمْhadāhumHe has guided them
حَتَّىٰḥattāuntil
يُبَيِّنَyubayyinaHe makes clear
لَهُمlahumto them
مَّاwhat
يَتَّقُونَ ۚyattaqūnathey should fear
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
بِكُلِّbikulli(of) every
شَىْءٍshayinthing
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knower

Translation

And not is (for) Allah that He lets go astray a people after [when] He has guided them until He makes clear to them what they should fear Indeed Allah (of) every thing (is) All-Knower

Verse 116

إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَهُۥlahuto Him (belongs)
مُلْكُmul'kuthe dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖwal-arḍiand the earth
يُحْىِۦyuḥ'yīHe gives life
وَيُمِيتُ ۚwayumītuand He causes death
وَمَاwamāAnd not
لَكُمlakumfor you
مِّنminbesides Allah
دُونِdūnibesides Allah
ٱللَّهِl-lahibesides Allah
مِنminany
وَلِىٍّۢwaliyyinprotector
وَلَاwalāand not
نَصِيرٍۢnaṣīrinany helper

Translation

Indeed Allah to Him (belongs) the dominion (of) the heavens and the earth He gives life and He causes death And not for you besides Allah besides Allah besides Allah any protector and not any helper

Verse 117

لَّقَدlaqadVerily
تَّابَtābaAllah turned (in mercy)
ٱللَّهُl-lahuAllah turned (in mercy)
عَلَىʿalāto
ٱلنَّبِىِّl-nabiyithe Prophet
وَٱلْمُهَـٰجِرِينَwal-muhājirīnaand the emigrants
وَٱلْأَنصَارِwal-anṣāriand the helpers
ٱلَّذِينَalladhīna[those] who
ٱتَّبَعُوهُittabaʿūhufollowed him
فِىin
سَاعَةِsāʿati(the) hour
ٱلْعُسْرَةِl-ʿus'rati(of) difficulty
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
مَا[what]
كَادَkādahad nearly
يَزِيغُyazīghudeviated
قُلُوبُqulūbu(the) hearts
فَرِيقٍۢfarīqin(of) a party
مِّنْهُمْmin'humof them
ثُمَّthummathen
تَابَtābaHe turned (in mercy)
عَلَيْهِمْ ۚʿalayhimto them
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
بِهِمْbihimto them
رَءُوفٌۭraūfun(is) Most Kind
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful

Translation

Verily Allah turned (in mercy) Allah turned (in mercy) to the Prophet and the emigrants and the helpers [those] who followed him in (the) hour (of) difficulty after after [what] had nearly deviated (the) hearts (of) a party of them then He turned (in mercy) to them Indeed, He to them (is) Most Kind Most Merciful

Verse 118

وَعَلَىwaʿalāAnd on
ٱلثَّلَـٰثَةِl-thalāthatithe three
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
خُلِّفُوا۟khullifūwere left behind
حَتَّىٰٓḥattāuntil
إِذَاidhāwhen
ضَاقَتْḍāqat(was) straitened
عَلَيْهِمُʿalayhimufor them
ٱلْأَرْضُl-arḍuthe earth
بِمَاbimāthough
رَحُبَتْraḥubatit was vast
وَضَاقَتْwaḍāqatAnd (was) straitened
عَلَيْهِمْʿalayhimfor them
أَنفُسُهُمْanfusuhumtheir own souls
وَظَنُّوٓا۟waẓannūand they were certain
أَنanthat
لَّا(there is) no
مَلْجَأَmalja-arefuge
مِنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
إِلَّآillāexcept
إِلَيْهِilayhito Him
ثُمَّthummaThen
تَابَtābaHe turned (in mercy)
عَلَيْهِمْʿalayhimto them
لِيَتُوبُوٓا۟ ۚliyatūbūthat they may repent
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
هُوَhuwaHe
ٱلتَّوَّابُl-tawābu(is) the Acceptor of repentance
ٱلرَّحِيمُl-raḥīmuthe Most Merciful

Translation

And on the three (of) those who were left behind until when (was) straitened for them the earth though it was vast And (was) straitened for them their own souls and they were certain that (there is) no refuge from Allah except to Him Then He turned (in mercy) to them that they may repent Indeed Allah He (is) the Acceptor of repentance the Most Merciful

Verse 119

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you who believe
ٱلَّذِينَalladhīnaO you who believe
ءَامَنُوا۟āmanūO you who believe
ٱتَّقُوا۟ittaqūFear
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَكُونُوا۟wakūnūand be
مَعَmaʿawith
ٱلصَّـٰدِقِينَl-ṣādiqīnathose who are truthful

Translation

O you who believe O you who believe O you who believe Fear Allah and be with those who are truthful

Verse 120

مَاNot
كَانَkānait was
لِأَهْلِli-ahli(for) the people
ٱلْمَدِينَةِl-madīnatiof the Madinah
وَمَنْwamanand who
حَوْلَهُمḥawlahumwere around them
مِّنَminaof
ٱلْأَعْرَابِl-aʿrābithe bedouins
أَنanthat
يَتَخَلَّفُوا۟yatakhallafūthey remain behind
عَنʿanafter
رَّسُولِrasūlithe Messenger
ٱللَّهِl-lahiof Allah
وَلَاwalāand not
يَرْغَبُوا۟yarghabūthey prefer
بِأَنفُسِهِمْbi-anfusihimtheir lives
عَنʿanto
نَّفْسِهِۦ ۚnafsihihis life
ذَٰلِكَdhālikaThat is
بِأَنَّهُمْbi-annahumbecause [they]
لَا(does) not
يُصِيبُهُمْyuṣībuhumafflict them
ظَمَأٌۭẓama-onthirst
وَلَاwalāand not
نَصَبٌۭnaṣabunfatigue
وَلَاwalāand not
مَخْمَصَةٌۭmakhmaṣatunhunger
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَلَاwalāand not
يَطَـُٔونَyaṭaūnathey step
مَوْطِئًۭاmawṭi-anany step
يَغِيظُyaghīẓuthat angers
ٱلْكُفَّارَl-kufārathe disbelievers
وَلَاwalāand not
يَنَالُونَyanālūnathey inflict
مِنْminon
عَدُوٍّۢʿaduwwinan enemy
نَّيْلًاnaylanan infliction
إِلَّاillāexcept
كُتِبَkutibais recorded
لَهُمlahumfor them
بِهِۦbihiin it
عَمَلٌۭʿamalun(as) a deed
صَـٰلِحٌ ۚṣāliḥunrighteous
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَا(does) not
يُضِيعُyuḍīʿuallow to be lost
أَجْرَajrathe reward
ٱلْمُحْسِنِينَl-muḥ'sinīna(of) the good-doers

Translation

Not it was (for) the people of the Madinah and who were around them of the bedouins that they remain behind after the Messenger of Allah and not they prefer their lives to his life That is because [they] (does) not afflict them thirst and not fatigue and not hunger in (the) way (of) Allah and not they step any step that angers the disbelievers and not they inflict on an enemy an infliction except is recorded for them in it (as) a deed righteous Indeed Allah (does) not allow to be lost the reward (of) the good-doers

Verse 121

وَلَاwalāAnd not
يُنفِقُونَyunfiqūnathey spend
نَفَقَةًۭnafaqatanany spending
صَغِيرَةًۭṣaghīratansmall
وَلَاwalāand not
كَبِيرَةًۭkabīratanbig
وَلَاwalāand not
يَقْطَعُونَyaqṭaʿūnathey cross
وَادِيًاwādiyana valley
إِلَّاillābut
كُتِبَkutibais recorded
لَهُمْlahumfor them
لِيَجْزِيَهُمُliyajziyahumuthat Allah may reward them
ٱللَّهُl-lahuthat Allah may reward them
أَحْسَنَaḥsanathe best
مَا(of) what
كَانُوا۟kānūthey used (to)
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado

Translation

And not they spend any spending small and not big and not they cross a valley but is recorded for them that Allah may reward them that Allah may reward them the best (of) what they used (to) do

Verse 122

۞ وَمَاwamāAnd not
كَانَkānais
ٱلْمُؤْمِنُونَl-mu'minūna(for) the believers
لِيَنفِرُوا۟liyanfirūthat they go forth
كَآفَّةًۭ ۚkāffatanall together
فَلَوْلَاfalawlāSo if not
نَفَرَnafarago forth
مِنminfrom
كُلِّkullievery
فِرْقَةٍۢfir'qatingroup
مِّنْهُمْmin'humamong them
طَآئِفَةٌۭṭāifatuna party
لِّيَتَفَقَّهُوا۟liyatafaqqahūthat they may obtain understanding
فِىin
ٱلدِّينِl-dīnithe religion
وَلِيُنذِرُوا۟waliyundhirūand that they may warn
قَوْمَهُمْqawmahumtheir people
إِذَاidhāwhen
رَجَعُوٓا۟rajaʿūthey return
إِلَيْهِمْilayhimto them
لَعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَحْذَرُونَyaḥdharūnabeware

Translation

And not is (for) the believers that they go forth all together So if not go forth from every group among them a party that they may obtain understanding in the religion and that they may warn their people when they return to them so that they may beware

Verse 123

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you who believe
ٱلَّذِينَalladhīnaO you who believe
ءَامَنُوا۟āmanūO you who believe
قَـٰتِلُوا۟qātilūFight
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَلُونَكُمyalūnakum(are) close to you
مِّنَminaof
ٱلْكُفَّارِl-kufārithe disbelievers
وَلْيَجِدُوا۟walyajidūand let them find
فِيكُمْfīkumin you
غِلْظَةًۭ ۚghil'ẓatanharshness
وَٱعْلَمُوٓا۟wa-iʿ'lamūAnd know
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
مَعَmaʿa(is) with
ٱلْمُتَّقِينَl-mutaqīnathose who fear (Him)

Translation

O you who believe O you who believe O you who believe Fight those who (are) close to you of the disbelievers and let them find in you harshness And know that Allah (is) with those who fear (Him)

Verse 124

وَإِذَاwa-idhāAnd whenever
مَآAnd whenever
أُنزِلَتْunzilatis revealed
سُورَةٌۭsūratuna Surah
فَمِنْهُمfamin'humamong them
مَّنman(are some) who
يَقُولُyaqūlusay
أَيُّكُمْayyukumWhich of you
زَادَتْهُzādathu(has) increased [it]
هَـٰذِهِۦٓhādhihi(by) this
إِيمَـٰنًۭا ۚīmānan(in) faith
فَأَمَّاfa-ammāAs for
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
فَزَادَتْهُمْfazādathumthen it has increased them
إِيمَـٰنًۭاīmānan(in) faith
وَهُمْwahumand they
يَسْتَبْشِرُونَyastabshirūnarejoice

Translation

And whenever And whenever is revealed a Surah among them (are some) who say Which of you (has) increased [it] (by) this (in) faith As for those who believe then it has increased them (in) faith and they rejoice

Verse 125

وَأَمَّاwa-ammāBut as for
ٱلَّذِينَalladhīnathose
فِىin
قُلُوبِهِمqulūbihimtheir hearts
مَّرَضٌۭmaraḍun(is) a disease
فَزَادَتْهُمْfazādathum(it) increases them
رِجْسًاrij'san(in) evil
إِلَىٰilāto
رِجْسِهِمْrij'sihimtheir evil
وَمَاتُوا۟wamātūAnd they die
وَهُمْwahumwhile they
كَـٰفِرُونَkāfirūna(are) disbelievers

Translation

But as for those in their hearts (is) a disease (it) increases them (in) evil to their evil And they die while they (are) disbelievers

Verse 126

أَوَلَاawalāDo not
يَرَوْنَyarawnathey see
أَنَّهُمْannahumthat they
يُفْتَنُونَyuf'tanūnaare tried
فِى[in]
كُلِّkullievery
عَامٍۢʿāminyear
مَّرَّةًmarratanonce
أَوْawor
مَرَّتَيْنِmarrataynitwice
ثُمَّthummaYet
لَاnot
يَتُوبُونَyatūbūnathey turn (in repentance)
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يَذَّكَّرُونَyadhakkarūnapay heed

Translation

Do not they see that they are tried [in] every year once or twice Yet not they turn (in repentance) and not they pay heed

Verse 127

وَإِذَاwa-idhāAnd whenever
مَآAnd whenever
أُنزِلَتْunzilatis revealed
سُورَةٌۭsūratuna Surah
نَّظَرَnaẓaralook
بَعْضُهُمْbaʿḍuhumsome of them
إِلَىٰilāto
بَعْضٍbaʿḍinothers
هَلْhalDoes
يَرَىٰكُمyarākumsee you
مِّنْminany
أَحَدٍۢaḥadinone
ثُمَّthummaThen
ٱنصَرَفُوا۟ ۚinṣarafūthey turn away
صَرَفَṣarafaAllah has turned away
ٱللَّهُl-lahuAllah has turned away
قُلُوبَهُمqulūbahumtheir hearts
بِأَنَّهُمْbi-annahumbecause they
قَوْمٌۭqawmun(are) a people
لَّاnot
يَفْقَهُونَyafqahūnathey understand

Translation

And whenever And whenever is revealed a Surah look some of them to others Does see you any one Then they turn away Allah has turned away Allah has turned away their hearts because they (are) a people not they understand

Verse 128

لَقَدْlaqadCertainly
جَآءَكُمْjāakum(has) come to you
رَسُولٌۭrasūluna Messenger
مِّنْminfrom
أَنفُسِكُمْanfusikumyourselves
عَزِيزٌʿazīzunGrievous
عَلَيْهِʿalayhito him
مَا(is) what
عَنِتُّمْʿanittumyou suffer
حَرِيصٌḥarīṣun(he is) concerned
عَلَيْكُمʿalaykumover you
بِٱلْمُؤْمِنِينَbil-mu'minīnato the believers
رَءُوفٌۭraūfun(he is) kind
رَّحِيمٌۭraḥīmun(and) merciful

Translation

Certainly (has) come to you a Messenger from yourselves Grievous to him (is) what you suffer (he is) concerned over you to the believers (he is) kind (and) merciful

Verse 129

فَإِنfa-inBut if
تَوَلَّوْا۟tawallawthey turn away
فَقُلْfaqulthen say
حَسْبِىَḥasbiyaSufficient for me
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
لَآ(There is) no
إِلَـٰهَilāhagod
إِلَّاillāexcept
هُوَ ۖhuwaHim
عَلَيْهِʿalayhiOn Him
تَوَكَّلْتُ ۖtawakkaltuI put my trust
وَهُوَwahuwaAnd He
رَبُّrabbu(is the) Lord
ٱلْعَرْشِl-ʿarshi(of) the Throne
ٱلْعَظِيمِl-ʿaẓīmithe Great

Translation

But if they turn away then say Sufficient for me (is) Allah (There is) no god except Him On Him I put my trust And He (is the) Lord (of) the Throne the Great